1到了第八天,梅瑟召集亞郎和他的兒子以及以色列的長老, 1And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron:
2然後對亞郎說:「你牽一頭公牛犢來,作為贖罪祭,一隻公綿羊來,作為全燔祭,都應是無瑕的,牽到上主前。」 2Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.
3又吩咐以色列子民說:「你們應牽一隻公山羊來,作為贖罪祭;一頭公牛犢和一隻一歲的公羔羊來,都應是無瑕的,作為全燔祭; 3And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust,
4再牽一頭公牛和一隻公綿羊來,作為和平祭,祭獻在上主面前;再帶些油調的素祭祭品來,因為今天上主要顯現給你們。」 4Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for today the Lord will appear to you.
5他們遂將梅瑟所吩咐的,都帶到會幕前;全會眾都前來,站在上主面前。 5They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
6梅瑟遂說:「這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。」 6Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you.
7以後,梅瑟對亞郎說:「你走近祭壇,奉獻你的贖罪祭和全燔祭,為你自己和你的家族贖罪;然後奉獻人民的祭品,為他們贖罪,如上主所吩咐的。」 7And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.
8亞郎於是走近祭壇,宰殺了那為自己作贖罪祭的公牛犢。 8And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin:
9亞郎的兒子將血遞給他,他把手指浸在血裡,抹在祭壇的四角上,剩下的血都倒在祭壇腳旁。 9And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof.
10贖罪祭犧牲的脂肪、兩腎和肝葉,都放在祭壇上焚燒,照上主對梅瑟吩咐的。 10And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses:
11至於肉和皮,都在營外用火燒了。 11But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp.
12然後亞郎宰殺了全燔祭犧牲,亞郎的兒子將血遞給他,他將血灑在祭壇四周。 12He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar.
13以後,他們將切成塊的全燔祭犧牲和頭遞給他,他就放在祭壇上焚燒。 13And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar,
14內臟和腿洗淨後,也放在祭壇上同全燔祭犧牲一起焚燒。 14Having first washed the entrails and the feet with water.
15隨後他奉獻了人民的祭品:將那為人民作贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻作贖罪祭,如前一犧牲一樣。 15Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,
16又奉獻了全燔祭,全按禮儀進行; 16He offered the holocaust:
17又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。 17Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.
18最後,他宰殺了為人民作和平祭的公牛和公綿羊;亞郎的兒子將血遞給他,他就將血灑在祭壇四周。 18He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.
19至於牛羊的脂肪、肥尾、遮蓋內臟的脂肪、兩腎和肝葉, 19The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver,
20他們都放在犧牲的胸脯上;亞郎遂將脂肪放在祭壇上焚燒, 20They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,
21胸脯和右後腿,拿來在上主前行了奉獻的搖禮,照梅瑟所吩咐的。 21Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded.
22以後亞郎向人民舉起手來,祝福了他們。當他獻完了贖罪祭、全燔祭及和平祭以後,就由祭壇上下來了。 22And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down.
23以後,梅瑟和亞郎走進了會幕,二人出來,祝福百姓時,上主的榮耀顯現給全體百姓; 23And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude:
24由上主前出來了火,吞噬了祭壇上的全燔祭祭品和脂肪。全體百姓見了,齊聲歡呼,俯伏在地。 24And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.
9:1-24
司祭就职仪式,与4:1-20; 2:1-16所述的,大致相同,所不同的是:本章所记的是就职仪式,而2-4两章所记的是历代的通常礼节。应注意的是:一、大司祭不但为百姓及其家族的罪献赎罪祭,而且也为自己的罪献赎罪祭(希5:2-4);二、梅瑟执行这一切,是代替天主行事;叁、祝福人民的经文,见户6:24-26;四、「由上主前」(24节),即谓「自天上」(加下2:10),或「自约柜」,或自上主所寄居的云彩中,见出40:34;户16:19; 20:6;五、上主藉此奇迹,核准祝圣司祭的仪式,接受他们所行的祭献,并承认他们赐与民众的祝福。