闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀閸屻劎鎲搁弬璺ㄦ殾妞ゆ牜鍋涢柨銈嗕繆閵堝倸浜鹃柣搴㈣壘椤︿即濡甸崟顖氱闁糕剝銇炴竟鏇㈡⒒娴e摜鏋冩い鏇嗗懐鐭撻柟缁㈠枛閻撴繈骞栧ǎ顒€濡肩紒鐘崇洴閺屾盯骞橀懠璺哄帯闂佺粯鎸婚崹鍓佹崲濠靛鍋ㄩ梻鍫熷垁閵忋倖鐓ラ柡鍥埀顒佹礉閻忓鈹戞幊閸婃洟骞嗛妶鍡楃窞闁归偊鍘藉▍銏ゆ⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪鐟滃繘鍩€椤掍胶鈻撻柡鍛箘閸掓帒鈻庨幘宕囶唺濠德板€愰崑鎾愁浖閸涘瓨鈷戠紓浣姑慨澶愭煛娴e憡鎲哥紒顔肩墛缁绘繈宕堕妸銉㈠亾閻㈠憡鐓ユ繝闈涙椤庢霉濠婂啫鈷旂紒杈ㄥ浮楠炲鈧綆鍓涜摫缂傚倷鑳剁划顖滄崲閸愵亝宕叉繝闈涱儏绾惧吋绻涢幋锝夊摵妞ゃ儻绲炬穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻幋锕€纾垮┑鐘宠壘缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪鐟滃繘鍩€椤掍胶鈻撻柡鍛箘閸掓帒鈻庨幘宕囶唺濠德板€愰崑鎾愁浖閸涘瓨鈷戠紓浣姑慨澶愭煛娴e憡鎲哥紒顔肩墛缁绘繈宕堕妸銉㈠亾閻㈠憡鐓ユ繝闈涙椤庢霉濠婂嫮鐭岀紒杈ㄥ浮瀹曟粍鎷呴梹鎰煕闂備胶顢婄亸娆愮仚濡炪倖鎸搁崥瀣嚗閸曨厸鍋撻敐搴濈盎濠㈢懓瀚板缁樻媴閼恒儳銆婇梺闈╃秶缁犳捇鐛箛娑欐櫢闁跨噦鎷� 濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楁俊銈傚亾闁伙絿鍏樺畷绋课旈埀顒€顔忓┑鍥ヤ簻闁圭偓鍓氬褏绱撳鍕獢鐎殿喖顭烽弫鎰緞婵犲倸鏁ら梻浣圭湽閸ㄥ寮灞稿徍闂備浇顕у锕傦綖婢跺⊕娲煛閸愩劎绛忛梺鍦瑰ù鐑姐€呴悜鑺ョ叆闁哄洨鍋涢埀顒€婀遍埀顒傛暩婵挳鈥︾捄銊﹀磯濞撴凹鍨伴崜鍐测攽閳ュ啿绾х痪鏉跨Ф閹广垹鈹戠€n偄浠洪梻鍌氱墛閸掆偓闁靛繈鍊栭悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝礉閿曞倹鐓欓柧蹇e亞缁犳牠鏌曢崼顒傜М鐎规洘锕㈤崺鈩冩媴缁嬫妫愰梻鍌氬€峰ù鍥р枖閺囥垹闂柨鏇炲€哥粻顖炴煥閻曞倹瀚� (1-10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏃堟暜閸嬫挾绮☉妯绘悙缂佲偓閸愩劉鏀介柣妯虹枃婢规ḿ绱掗悪鈧崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷1闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曢梻浣告啞閸旓箓宕伴弽顐㈩棜濠电姵纰嶉悡娆撴煕閹炬鎳庣粭锟犳⒑缂佹ɑ灏伴柣鐔村劚瀹撳嫰鏌h箛鏇炰粶濠⒀嗗Г閺呭爼顢楅崒婊咃紲闂佺厧鎽滈弫鎼佸Υ閹烘梻纾奸弶鍫涘妼濞搭喗顨ラ悙宸Ш闁逞屽墾缂嶅棝宕戦崟顖f晜闁跨噦鎷�10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曢梻浣告啞閸旓箓宕伴弽顐㈩棜濠电姵纰嶉悡娆撴煙鐟欏嫬濮囬柛姘秺閺屾稑鈻庨幇顓炵3闂佸搫鏈惄顖涗繆閻戣棄惟闁挎柧鍕橀埀顒佸姈缁绘稓鈧稒岣块惌濠傤熆瑜忛弲顐⑽i幇鏉跨婵°倐鍋撶紒鐘靛枛閹鏁愭惔鈥茬盎濡炪倕楠忛幏锟�

肋未紀 Leviticus Chapter 21
1上主對梅瑟說:「你當訓示亞郎的兒子司祭說:司祭不應為族人的屍體陷於不潔, 1The Lord said also to Moses: Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt say to them: Let not a priest incur an uncleanness at the death of his citizens:
2除非為骨肉至親,如母親,父親,兒女,兄弟; 2But only for his kin, such as are near in blood, that is to say, for his father and for his mother, and for his son, and for his daughter, for his brother also,
3未出嫁而仍為處女的姊妹,為她的屍體,司祭可陷於不潔; 3And for a maiden sister, who hath had no husband:
4但司祭不可因為身為丈夫,而為姻親的屍身,陷於不潔,褻瀆己身。 4But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.
5司祭的頭髮不可剃光,鬍鬚的邊緣,不可修剪,也不可紋身割傷。 5Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
6他們對天主應是聖的,不可褻瀆天主的名號,因為是他們奉獻上主的火祭,作為天主的供物,所以應是聖的。 6They shall be holy to their God, and shall not profane his name: for they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God, and therefore they shall be holy.
7司祭不可娶妓女和受玷污的女人為妻,也不可娶為丈夫離棄的女人,因為他是祝聖於天主的人。 7They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,
8所以你應以他為聖,因為他把供物奉獻給你的天主,他對於你應是聖的,因為使你們成聖的我上主,是聖的。 8And offer the leaves of proposition. Let them therefore be holy, because I also am holy, the Lord, who sanctify them.
9若司祭的女兒賣淫褻瀆自己,她是褻瀆自己的父親,應用火燒死。 9If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.
10兄弟中身分最高的司祭,頭上既倒過聖油,又被祝聖穿了祭衣,不可披頭散髮,不可撕裂自己的衣服。 10The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren. upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments:
11不可走近死人的屍體,也不可為父親或母親的屍體而陷於不潔。 11Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:
12也不可走出聖所,免得褻瀆天主的聖所,因為在他頭上有天主傅油的神印:我是上主。 12Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord, because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.
13他應娶處女為妻; 13He shall take a virgin unto his wife:
14寡婦,棄婦或受玷污的妓女,這樣的女人,決不可娶;只可娶本族中的處女為妻, 14But a widow or one that is divorced, or defiled, or a harlot, he shall not take, but a maid of his own people:
15以免褻瀆本族的後裔,因為那使他成聖的是我,上主。」 15He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of his nation: for I am the Lord who sanctify him.
16上主訓示梅瑟說: 16And the Lord spoke to Moses, saying:
17「你告訴亞郎說:世世代代你的後裔中, 17Say to Aaron: Whosoever of thy seed throughout their families, hath a blemish, he shall not offer bread to his God.
18凡身上有缺陷的,不得前去向天主奉獻供物;凡身上有缺陷的,不准前去:不論是眼瞎,腳跛,殘廢,畸形的, 18Neither shall he approach to minister to him: If he be blind, if he be lame, if he have a little, or a great, or a crooked nose,
19或是斷腳斷手的, 19If his foot, or if his hand be broken,
20或是駝背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癬疥,或是睪丸破碎的人。 20If he be crookbacked, or blear eyed, or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture:
21亞郎司祭的後裔中,凡身上有缺陷的,不得去奉獻上主的火祭;他身上既有缺陷,就不應給天主奉獻供物。 21Whosoever of the seed of Aaron the priest hath a blemish, he shall not approach to offer sacrifices to the Lord, nor bread to his God.
22天主的供物,不論是至聖的或聖的,他都可以吃; 22He shall eat nevertheless of the loaves, that are offered in the sanctuary,
23卻不可進入帳幔後,或走近祭壇前,因為他身上有缺陷,免得他褻瀆我的聖所,因為使他們成聖的是我,上主。」 23Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them.
24梅瑟就這樣訓示了亞郎和他的兒子,以及全體以色列子民。 24Moses therefore spoke to Aaron, and to his sons and to all Israel, all the things that had been commanded him.



21:5-6
5节禁止以色列子民去仿效异教人的习俗。6节说明司祭应当是圣洁的理由,因为他要接近天主,必须圣洁,否则便是亵渎天主。

21:10
10节「司祭不可撕裂自己的衣服」的禁令,只限於至亲的死亡,所以约纳堂〈加上11:71〉和盖法〈玛26:65〉所处的光景例外。

21:13-15
日後犹太人的风俗;是大司祭和司祭只娶司祭的女儿为妻(见路1:5)

21:16-24
16-24节的规定,似乎是在建造圣殿之後,根据梅瑟法律的精神而立定的。晚期的犹太经师立定了一百四十二种阻碍人作司祭的缺陷。