Genesis
Chapter29
11AfterJacobresumedhisjourney,hecametothelandoftheEasterners.
雅各伯取道前行,来到了东方人的地方;
2Lookingabout,hesawawellintheopencountry,withthreedrovesofsheephuddlednearit,fordroveswerewateredfromthatwell.Alargestonecoveredthemouthofthewell.
举目看见田间有口井,还有三群羊,卧在井旁。--因为人惯常由这井取水饮羊,井口上盖着块大石头;
3Onlywhenalltheshepherdswereassembledtherecouldtheyrollthestoneawayfromthemouthofthewellandwatertheflocks.Thentheywouldputthestonebackagainoverthemouthofthewell.
几时羊群都聚集在那里,人就将井口的石头挪开,取水饮羊;然后再将石头盖在井口原处。
4Jacobsaidtothem,"Friends,whereareyoufrom?""WearefromHaran,"theyreplied.
雅各伯对他们说:"弟兄们,你们是那里的?"他们答说:"我们是哈兰人。"
5Thenheaskedthem,"DoyouknowLaban,sonofNahor?""Wedo,"theyanswered.
雅各伯问他们说:"你们认识纳曷尔的儿子拉班吗?"他们答说:
6Heinquiredfurther,"Ishewell?""Heis,"theyanswered;"andherecomeshisdaughterRachelwithhisflock."
"我们认识。"
雅各伯又问说:"他好吗?"他们答说:"他好。看,那不是他的女儿辣黑耳领着羊群来了。"
7Thenhesaid:"Thereisstillmuchdaylightleft;itishardlythetimetobringtheanimalshome.Whydon'tyouwatertheflocksnow,andthencontinuepasturingthem?"
雅各伯说:"看,太阳还很高,尚不到聚集家畜的时候,你们取水饮了羊,然后再领去牧放。"
8"Wecannot,"theyreplied,"untilalltheshepherdsareheretorollthestoneawayfromthemouthofthewell;onlythencanwewatertheflocks."
他们回答说:"不能够;因为除非等所有羊群都聚集起来,才可挪开井口的石头,取水饮羊。"
9Whilehewasstilltalkingwiththem,Rachelarrivedwithherfather'ssheep;shewastheonewhotendedthem.
他还同他们说话的时候,辣黑耳领着他父亲的羊群到了;因为她是个牧羊女。
10AssoonasJacobsawRachel,thedaughterofhisuncleLaban,withthesheepofhisuncleLaban,hewentup,rolledthestoneawayfromthemouthofthewell,andwateredhisuncle'ssheep.
雅各伯一见了舅父拉班的女儿辣黑耳,和舅父拉班的羊群,就上前去,挪开井口的石头,取水饮他舅父拉班的羊。
112ThenJacobkissedRachelandburstintotears.
然后雅各伯口亲辣黑耳,放声大哭,
12Hetoldherthathewasherfather'srelative,Rebekah'sson,andsherantotellherfather.
告诉辣黑耳,自己是她父亲的外甥,黎贝加的儿子。辣黑耳便跑回去,告诉她父亲。
13WhenLabanheardthenewsabouthissister'ssonJacob,hehurriedouttomeethim.Afterembracingandkissinghim,hebroughthimtohishouse.JacobthenrecountedtoLabanallthathadhappened,
拉班一听得了关于他外甥雅各伯的消息,就跑来迎接他,抱住他,亲他,领他到自己的家中。雅各伯遂将所遇的事全告诉了拉班。
143andLabansaidtohim,"Youareindeedmyfleshandblood."AfterJacobhadstayedwithhimafullmonth,
拉班对他说:"你实在是我的骨肉。"雅各伯遂同他住下了。
15Labansaidtohim:"Shouldyouservemefornothingjustbecauseyouarearelativeofmine?Tellmewhatyourwagesshouldbe."
拉班对雅各伯说:"岂可因为你是我的外甥,就该白白服事我?告诉我,你要什么报酬?"
16NowLabanhadtwodaughters;theolderwascalledLeah,theyoungerRachel.
拉班有两个女儿:大的名叫肋阿,小的名叫辣黑耳。
174Leahhadlovelyeyes,butRachelwaswellformedandbeautiful.
肋阿双眼无神;辣黑耳却相貌美丽;
185SinceJacobhadfalleninlovewithRachel,heansweredLaban,"IwillserveyousevenyearsforyouryoungerdaughterRachel."
为此雅各伯喜爱辣黑耳,遂回答说:"我愿为你小女儿辣黑耳服事你七年。"
19Labanreplied,"Iprefertogivehertoyouratherthantoanoutsider.Staywithme."
拉班答说:"我将她给你,比给外人好;你就同我住下。"
20SoJacobservedsevenyearsforRachel,yettheyseemedtohimbutafewdaysbecauseofhisloveforher.
这样,雅各伯为得到辣黑耳,服事了拉班七年;由于他喜爱这少女,看七年好象几天。
21ThenJacobsaidtoLaban,"Givememywife,thatImayconsummatemymarriagewithher,formytermisnowcompleted."
雅各伯遂对拉班说:"期限已满,请将我的妻子给我,我好与她亲近。"
22SoLabaninvitedallthelocalinhabitantsandgaveafeast.
拉班也请了当地所有的人士,摆了婚宴。
23AtnightfallhetookhisdaughterLeahandbroughthertoJacob,andJacobconsummatedthemarriagewithher.
到了晚上,他却将自己的女儿肋阿,引到雅各伯前,雅各伯就亲近了她。--
24(LabanassignedhisslavegirlZilpahtohisdaughterLeahashermaidservant.)
拉班且将自己的婢女齐耳帕给了女儿肋阿作婢女。--
256InthemorningJacobwasamazed:itwasLeah!SohecriedouttoLaban:"Howcouldyoudothistome!WasitnotforRachelthatIservedyou?Whydidyoudupeme?"
到了早晨,他一见是肋阿,便对拉班说:"你对我作的是什么事?我服事你,岂不是为了辣黑耳?你为什么欺骗我?"
26"Itisnotthecustominourcountry,"Labanreplied,"tomarryoffayoungerdaughterbeforeanolderone.
拉班回答说:"我们这地方没有先嫁幼女,而后嫁长女的风俗。
277Finishthebridalweekforthisone,andthenIwillgiveyoutheothertoo,inreturnforanothersevenyearsofservicewithme."
你同长女满了七天以后,我也将幼女给你,只要你再服事我七年。"
28Jacobagreed.HefinishedthebridalweekforLeah,andthenLabangavehimhisdaughterRachelinmarriage.
雅各伯就这样做了。与肋阿满了七天以后,拉班便将自己的女儿辣黑耳给了他为妻。--
29(LabanassignedhisslavegirlBilhahtohisdaughterRachelashermaidservant.)
拉班且将自己的婢女彼耳哈给了女儿辣黑耳作婢女。--
30JacobthenconsummatedhismarriagewithRachelalso,andhelovedhermorethanLeah.ThusheremainedinLaban'sserviceanothersevenyears.
雅各伯也亲近了辣黑耳,而且他爱辣黑耳甚于肋阿;于是又服事了拉班七年。
31WhentheLORDsawthatLeahwasunloved,hemadeherfruitful,whileRachelremainedbarren.
上主见肋阿失宠,便开了她的胎;但辣黑耳却荒胎不孕。
328Leahconceivedandboreason,andshenamedhimReuben;forshesaid,"Itmeans,'TheLORDsawmymisery;nowmyhusbandwillloveme.'"
肋阿怀孕生了一子,给他起名叫勒乌本,说:"上主垂视了我的苦衷,现在我的丈夫会爱我了。"
339Sheconceivedagainandboreason,andsaid,"Itmeans,'TheLORDheardthatIwasunloved,'andthereforehehasgivenmethisonealso";soshenamedhimSimeon.
她又怀孕生了一子,说:"上主听说我失了宠,又给了我一个。"遂给他起名叫西默盎。
3410Againsheconceivedandboreason,andshesaid,"Nowatlastmyhusbandwillbecomeattachedtome,sinceIhavenowbornehimthreesons";thatiswhyshenamedhimLevi.
她又怀孕生了一子,说:"这次,我的丈夫可要恋住我了,因为我已给他生了三个儿子。"遂给他起名叫肋未。
3511Oncemoresheconceivedandboreason,andshesaid,"ThistimeIwillgivegratefulpraisetotheLORD";thereforeshenamedhimJudah.Thenshestoppedbearingchildren.
她又怀孕生了一子,说:"这次我要赞颂上主。"为此给他起名叫犹大。以后就停止生育。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Easterners:seenoteonGenesis25:6.
2[11]Burstintotears:literally"raisedhisvoiceandwept,"i.e.,forjoy.
3[14]Fleshandblood:literally"boneandflesh,"i.e.,acloserelative;ontheHebrewidiom,seeGenesis2:23.
4[17]Lovelyeyes:theadjectivemodifyingeyesisoftentranslatedas"weak,"but"lovely"isthemoreprobableword.
5[18]Jacobofferstorenderservice(Joshua15:16,17;1Sam17:25;18;17)inlieuofthecustomarybridalprice(Exodus22:16,17;Deut22:29).
6[25]Jacobwasamazed:hehadnotrecognizedLeahbecauseabridewasveiledwhenshewasbroughttoherbridegroom;cfGenesis24:65
7[27]Thebridalweek:anancientweddinglastedforsevendaysoffestivities;cfJudges14:12.
8[32]Reuben:theliteralmeaningoftheHebrewnameis"look,ason!"Butinthiscase,asalsowiththenamesofalltheothersonsofJacob,asymbolicratherthananetymologicalinterpretationofthenameisgiven,becausethenameandthepersonswereregardedascloselyinterrelated.ThesymbolicinterpretationofReuben'sname,accordingtotheYahwistsource,isbasedonthesimilar-soundingraabeonyi,"hesawmymisery."IntheElohistsource,thenameisexplainedbythesimilar-soundingyeehabani,"hewillloveme."
9[33]Simeon:inpopularetymology,relatedtoshama,"heheard."
10[34]Levi:relatedtoyillaweh,"hewillbecomeattached."
11[35]Judah:relatedtoodeh,"Iwillgivegratefulpraise."