Genesis
Chapter39
11WhenJosephwastakendowntoEgypt,acertainEgyptian(Potiphar,acourtierofPharaohandhischiefsteward)boughthimfromtheIshmaeliteswhohadbroughthimthere.
若瑟被人带到埃及,有个埃及人普提法尔,是法郎的内臣兼卫队长,从带若瑟来的依市玛耳人手里买了他。
2ButsincetheLORDwaswithhim,JosephgotonverywellandwasassignedtothehouseholdofhisEgyptianmaster.
上主与若瑟同在,他便事事顺利,住在他埃及主人家里。
3WhenhismastersawthattheLORDwaswithhimandbroughthimsuccessinwhateverhedid,
他主人见上主与若瑟同在,又见上主使他手中所做的事,无不顺利;
4hetookalikingtoJosephandmadehimhispersonalattendant;heputhiminchargeofhishouseholdandentrustedtohimallhispossessions.
为此若瑟在他主人眼中得了宠,令他服事自己,托他管理自己的家务,将所有的一切,都交在他手中。
5Fromthemomentthatheputhiminchargeofhishouseholdandallhispossessions,theLORDblessedtheEgyptian'shouseforJoseph'ssake;infact,theLORD'Sblessingwasoneverythingheowned,bothinsidethehouseandout.
自从主人托他管理家务和所有的一切以来,上主为若瑟的原故,祝福了这埃及人的家庭,他家内和田间所有的一切,都蒙受了上主的祝福。
6HavinglefteverythingheownedinJoseph'scharge,hegavenothought,withJosephthere,toanythingbutthefoodheate.NowJosephwasstrikinglyhandsomeincountenanceandbody.
普提法尔将自己所有的一切,都交在若瑟的手里;只要有他在,除自己所吃的食物外,其余一概不管。若瑟生来体态秀雅,容貌俊美。
7Afteratime,hismaster'swifebegantolookfondlyathimandsaid,"Liewithme."
这些事以后,有一回,主人的妻子向若瑟以目传情,并且说:"你与我同睡罢!"
8Butherefused."AslongasIamhere,"hetoldher,"mymasterdoesnotconcernhimselfwithanythinginthehouse,buthasentrustedtomeallheowns.
他立即拒绝,对主人的妻子说:"你看,有我在,家中的事,我主人什么都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。
9HewieldsnomoreauthorityinthishousethanIdo,andhehaswithheldfrommenothingbutyourself,sinceyouarehiswife.How,then,couldIcommitsogreatawrongandthusstandcondemnedbeforeGod?"
在这一家内,他并不比我更有权势,因为他没有留下一样不交给我;只有你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这极恶的事,得罪天主呢?"
10Althoughshetriedtoenticehimdayafterday,hewouldnotagreetoliebesideher,orevenstaynearher.
她虽然天天这样对若瑟说,若瑟总不听从与她同睡,与她结合。
11Onesuchday,whenJosephcameintothehousetodohiswork,andnoneofthehouseholdservantsweretheninthehouse,
有这么一天,若瑟走进屋内办事,家人都没有在屋里,
12shelaidholdofhimbyhiscloak,saying,"Liewithme!"Butleavingthecloakinherhand,hegotawayfromherandranoutside.
她便抓住若瑟的衣服说:"与我同睡罢!"若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。
13Whenshesawthathehadlefthiscloakinherhandashefledoutside,
她一见若瑟把自己的外衣舍在她手中,跑到外面去了。
14shescreamedforherhouseholdservantsandtoldthem,"Look!myhusbandhasbroughtinaHebrewslavetomakesportofus!Hecameinheretoliewithme,butIcriedoutasloudasIcould.
就召唤她的家人来,对他们说:"你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这里,要与我同睡,我就大声呼喊。
15Whenheheardmescreamforhelp,helefthiscloakbesidemeandranawayoutside."
他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。"
16Shekeptthecloakwithheruntilhismastercamehome.
她便将若瑟的衣服留在身边,等他的主人回家,
17Thenshetoldhimthesamestory:"TheHebrewslavewhomyoubroughtherebrokeinonme,tomakesportofme.
她又用同样的话给他讲述说:"你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。
18ButwhenIscreamedforhelp,helefthiscloakbesidemeandfledoutside."
我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。"
19Assoonasthemasterheardhiswife'sstoryabouthowhisslavehadtreatedher,hebecameenraged.
主人一听见他妻子对他所说:"你的仆人如此如此对待我的话,"便大发愤怒。
20HeseizedJosephandthrewhimintothejailwheretheroyalprisonerswereconfined.Butevenwhilehewasinprison,
若瑟的主人遂捉住若瑟放在监里,即囚禁君王囚犯人的地方。他虽在那里坐监,
21theLORDremainedwithJoseph;heshowedhimkindnessbymakingthechiefjailerwell-disposedtowardhim.
上主仍与他同在,对他施恩,使他在狱长眼中得宠;
22ThechiefjailerputJosephinchargeofalltheprisonersinthejail,andeverythingthathadtobedonetherewasdoneunderhismanagement.
因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。
23ThechiefjailerdidnotconcernhimselfwithanythingatallthatwasinJoseph'scharge,sincetheLORDwaswithhimandbroughtsuccesstoallhedid.
凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1](Potipharchiefsteward):ThesewordsinthetextservetoharmonizeGenesis39fromtheYahwistsourcewithGenesis37;36;40:1-23fromtheElohist.Intheformer,theIshmaeliteswhoboughtJosephfromhisbrothers(Genesis37:28)soldhimtotheunnamed"Egyptianmaster"ofch39.Inthelatter,theMidianiteswhokidnapedJoseph(Genesis37:28;40:15)soldhimtoPotiphar,Pharaoh'schiefsteward(Genesis37:36),whosehousewasusedasaroyalprison(Genesis40:2-3).