Joshua
Chapter10
1NowAdonizedek,kingofJerusalem,heardthat,inthecaptureanddestructionofAi,JoshuahaddonetothatcityanditskingashehaddonetoJerichoanditsking.HeheardalsothattheinhabitantsofGibeonhadmadetheirpeacewithIsrael,remainingamongthem,
当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,
2andthattherewasgreatfearabroad,becauseGibeonwaslargeenoughforaroyalcity,largereventhanthecityofAi,andallitsmenwerebrave.
大为震惊,因为基贝红是座大城,像座京城,比哈依还大,城中的人又都勇敢。
3SoAdonizedek,kingofJerusalem,sentforHoham,kingofHebron,Piram,kingofJarmuth,Japhia,kingofLachish,andDebir,kingofEglon,
耶路撒冷王阿多尼责德克遂打发使者去见赫贝龙王曷罕、雅尔慕特王丕兰、拉基士王雅非亚和厄革隆王德彼尔说:
4tocometohisaidforanattackonGibeon,sinceithadconcludedpeacewithJoshuaandtheIsraelites.
"请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。"
51ThefiveAmoritekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon,unitedalltheirforcesandmarchedagainstGibeon,wheretheytookupsiegepositions.
那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。
6Thereupon,themenofGibeonsentanappealtoJoshuainhiscampatGilgal:"Donotabandonyourservants.Comeupherequicklyandsaveus.Helpus,becausealltheAmoritekingsofthemountaincountryhavejoinedforcesagainstus."
基贝红即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:"你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。"
7SoJoshuamarchedupfromGilgalwithhispickedtroopsandtherestofhissoldiers.
若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。
8MeanwhiletheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forIhavedeliveredthemintoyourpower.Notoneofthemwillbeabletowithstandyou."
上主对若苏厄说:"你不要怕他们,因为我已将他们交在你手中,没有一人能抵抗你。"
9AndwhenJoshuamadehissurpriseattackuponthemafteranall-nightmarchfromGilgal,
若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。
10theLORDthrewthemintodisorderbeforehim.TheIsraelitesinflictedagreatslaughteronthematGibeonandpursuedthemdowntheBeth-horonslope,harrassingthemasfarasAzekahandMakkedah.
上主使他们在以色列人前大为混乱,以色列人在基贝红将他们完全击败,随后在往贝特曷龙的上坡路上追赶他们,击杀他们直到阿则卡,直到玛刻达。
112WhiletheyfledbeforeIsraelalongthedescentfromBeth-horon,theLORDhurledgreatstonesfromtheskyabovethemallthewaytoAzekah,killingmany.MorediedfromthesehailstonesthantheIsraelitesslewwiththesword.
当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。
12Onthisday,whentheLORDdelivereduptheAmoritestotheIsraelites,JoshuaprayedtotheLORD,andsaidinthepresenceofIsrael:
Standstill,Osun,atGibeon,Omoon,inthevalleyofAijalon!
上主将阿摩黎人交于以色列子民的那一天,若苏厄当着以色列人的面对上主说:"太阳!停在基贝红!月亮!停在阿雅隆谷!"
133Andthesunstoodstill,
太阳果然停住,
andthemoonstayed,
月亮站住不动,
whilethenationtookvengeanceonitsfoes.
直到百姓报复了自己的仇敌。
IsthisnotrecordedintheBookofJashar?Thesunhaltedinthemiddleofthesky;notforawholedaydiditresumeitsswiftcourse.
这事岂不是记载在"义士书"上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。
14Neverbeforeorsincewasthereadaylikethis,whentheLORDobeyedthevoiceofaman;fortheLORDfoughtforIsrael.
以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。
15(ThenJoshuaandallIsraelreturnedtothecampatGilgal.)
此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。
16Meanwhilethefivekingswhohadfled,hidinacaveatMakkedah.
至于那五个逃脱的王子,藏在玛刻达山洞里,
17WhenJoshuawastoldthatthefivekingshadbeendiscoveredhidinginacaveatMakkedah,
有人来通知若苏厄说:"那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。"
18hesaid,"Rolllargestonestothemouthofthecaveandpostmenoverittoguardthem.
若苏厄吩咐说:"你们把几块大石滚到洞口,派人看守。
19Butdonotremainthereyourselves.Pursueyourenemies,andharrythemintherear.Donotallowthemtoescapetotheircities,fortheLORD,yourGod,hasdeliveredthemintoyourpower."
你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。"
20OnceJoshuaandtheIsraeliteshadfinallyinflictedthelastblowsinthisverygreatslaughter,andthesurvivorshadescapedfromthemintothefortifiedcities,
若苏厄和以色列子民杀得他们惨败,几乎将他们全部消灭,只剩下一些逃脱的人进入了坚城。
21allthearmyreturnedsafelytoJoshuaandthecampatMakkedah,nomanutteringasoundagainsttheIsraelites.
军民都平安无恙地回到玛克达营见若苏厄。以后没有人再敢侮辱以色列子民。
22ThenJoshuasaid,"Openthemouthofthecaveandbringoutthosefivekingstome."
那时若苏厄说:"你们去打开洞口,把五个王子从洞里拉出来,带到我这里来。"
23Obediently,theybroughtouttohimfromthecavethefivekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon.
人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前,
24Whentheyhaddoneso,JoshuasummonedallthemenofIsraelandsaidtothecommandersofthesoldierswhohadmarchedwithhim,"Comeforwardandputyourfeetonthenecksofthesekings."Theycameforwardandputtheirfeetupontheirnecks.
当人们把那些王子带到若苏厄面前时,若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:"你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!"他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。
25ThenJoshuasaidtothem,"Donotbeafraidordismayed,befirmandsteadfast.ThisiswhattheLORDwilldotoalltheenemiesagainstwhomyoufight."
若苏厄对他们说:"你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。"
26ThereuponJoshuastruckandkilledthem,andhangedthemonfivetrees,wheretheyremainedhanginguntilevening.
随后,若苏厄将那五个王子杀死,将他们悬在五棵树上,直悬至晚上。
27AtsunsettheywereremovedfromthetreesatthecommandofJoshuaandcastintothecavewheretheyhadhidden;overthemouthofthecavelargestoneswereplaced,whichremainuntilthisveryday.
到太阳快落时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞里,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。
28Makkedah,too,Joshuacapturedandputtotheswordatthattime.Hefulfilledthedoomonthecity,onitsking,andoneverypersoninit,leavingnosurvivors.ThushedidtothekingofMakkedahwhathehaddonetothekingofJericho.
若苏厄当天就占领了玛刻达,并用利剑击杀了那城和城中的王子,并将城中的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;他对待玛刻达王如对待耶里哥王一样。
29JoshuathenpassedonwithallIsraelfromMakkedahtoLibnah,whichheattacked.
若苏厄和跟随他的众以色列人,由玛刻达往里贝纳推进,攻打里贝纳。
30Libnahalso,withitsking,theLORDdeliveredintothepowerofIsrael.Heputittotheswordwitheverypersonthere,leavingnosurvivors.ThushedidtoitskingwhathehaddonetothekingofJericho.
上主也将这城和城中的王子交在以色列人手中;他们用利剑击杀了城和城中的一切生灵,一个也没有留下;他对待这城中的王子,如对待耶里哥王一样。
31JoshuanextpassedonwithallIsraelfromLibnahtoLachish,wheretheysetupacampduringtheattack.
若苏厄和跟随他的众以色列人,又从里贝纳往拉基士推进,围攻拉基士,
32TheLORDdeliveredLachishintothepowerofIsrael,sothatontheseconddayJoshuacaptureditandputittotheswordwitheverypersoninit,justashehaddonetoLibnah.
上主将拉基士也交在以色列人手中。第二天若苏厄就攻取了拉基士,用利剑击杀了那城和城中的一切生灵,全如对待里贝纳一样。
33AtthattimeHoram,kingofGezer,cameuptohelpLachish,butJoshuadefeatedhimandhispeople,leavinghimnosurvivors.
那时革则尔王曷兰上来援救拉基士,若苏厄也将他和他的人民杀尽,一个也没有留下。
34FromLachish,JoshuapassedonwithallIsraeltoEglon;encampingnearit,theyattackedit
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,由拉基士往厄革隆推进,围攻厄革隆。
35andcaptureditthesameday,puttingittothesword.Hefulfilledthedoomthatdayoneverypersoninit,justashehaddoneatLachish.
当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。
36FromEglon,JoshuawentupwithallIsraeltoHebron,whichtheyattacked
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,从厄革隆上到赫贝龙,攻打那城;
37andcaptured.Theyputittotheswordwithitsking,allitstowns,andeverypersonthere,leavingnosurvivors,justasJoshuahaddonetoEglon.Hefulfilledthedoomonitandoneverypersonthere.
占领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。
38ThenJoshuaandallIsraelturnedbacktoDebirandattackedit,
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城,
39capturingitwithitskingandallitstowns.Theyputthemtotheswordandfulfilledthedoomoneverypersonthere,leavingnosurvivors.ThuswasdonetoDebiranditskingwhathadbeendonetoHebron,aswellastoLibnahanditsking.
获得了那城和那城的王子,以及属德彼尔的一切城邑后,用利剑击杀了他们,将这些城内的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;对待德彼尔城和城中的王子,有如对待赫贝龙和赫贝龙的王子一样,又如对待里贝纳和里贝纳王子一样。
40Joshuaconqueredtheentirecountry;themountainregions,theNegeb,thefoothills,andthemountainslopes,withalltheirkings.Heleftnosurvivors,butfulfilledthedoomonallwholivedthere,justastheLORD,theGodofIsrael,hadcommanded.
若苏厄征服了那一带地方包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,
414JoshuaconqueredfromKadesh-barneatoGaza,andallthelandofGoshentoGibeon.
由卡德士巴尔乃亚起,直到迦萨,以及哥笙全境,直到基贝红。
42AllthesekingsandtheirlandsJoshuacapturedinasinglecampaign,fortheLORD,theGodofIsrael,foughtforIsrael.
若苏厄这次出征,能获取所有的王子和他们的土地,是因为上主以色列的天主在为以色列人作战。
43ThereuponJoshuawithallIsraelreturnedtothecampatGilgal.
以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5]HebronEglon:thesefourcitiesweretothesouthandsouthwestofJerusalem.
2[11]Greatstonesfromthesky:thehailstonesmentionedinthenextsentence.
3[13]Isthisnotrecorded:thereferenceistothepreceding,poeticpassage.EvidentlytheBookofJashar,liketheBookoftheWarsoftheLORD(Numbers21:14),recountedinepicstyletheexploitsofIsrael'searlyheroes.Thesunhalted:thoughitiswidelysupposedthatthispassagedescribesinpopularlanguageandaccordingtoexternalappearancesamiraculouslengtheningoftheday,itisequallyprobablethatJoshua'sprayerwasratherforanabruptobscurationofthesun,whichwouldimpedehisenemiesintheirflighthomewardandalsopreventthemfromrallyingtheirforces;thisrequestwouldhavebeenansweredbythehailstorm(cfSirach46:5)andbyadarknessrelievedonlytwenty-fourhourslater,wellintothenextday.
4[41]Goshen:atownanditssurroundingdistrictatthesouthernendoftheJudeanmountains(cfJoshua11:16;15:51);nottobeconfusedwiththelandofGosheninnortheasternEgypt(Genesis45:10),althoughinthecurrentHebrewBiblebothnamesarespelledthesame.