列王记下 2 Kings Chapter 17
    2Kings

    Chapter17

    1InthetwelfthyearofAhaz,kingofJudah,Hoshea,sonofElah,beganhisnine-yearreignoverIsraelinSamaria.

    猷大王阿哈次十二年,厄拉的儿子曷舍亚在撒玛黎雅登极为以色列王,在位凡九年。

    2HedidevilinthesightoftheLORD,yetnottotheextentofthekingsofIsraelbeforehim.

    他行了上主视为恶的事,但不像他以前的以色列列王。

    31Shalmaneser,kingofAssyria,advancedagainsthim,andHosheabecamehisvassalandpaidhimtribute.

    亚述王沙耳玛乃色上来攻打曷舍亚,他便向亚述王称臣纳贡。

    4ButthekingofAssyriafoundHosheaguiltyofconspiracyforsendingenvoystothekingofEgyptatSais,andforfailuretopaytheannualtributetohisAssyrianoverlord.

    后来亚述王发觉曷舍亚企图造反。原来曷舍亚曾派使者去见埃及王索阿,就不再向亚述王每年纳贡,所以亚述王将他拘捕,囚在监里。

    5Forthis,thekingofAssyriaarrestedandimprisonedHoshea;hethenoccupiedthewholelandandattackedSamaria,whichhebesiegedforthreeyears.

    随后,亚述王进军侵入全国,直逼撒玛黎雅,围攻了三年。

    62IntheninthyearofHoshea,thekingofAssyriatookSamaria,anddeportedtheIsraelitestoAssyria,settlingtheminHalah,attheHabor,ariverofGozan,andinthecitiesoftheMedes.

    曷舍亚九年,亚述王攻陷了撒玛黎雅,把以色列人掳往亚述,把他们安置在哈拉黑和靠近哥仓河的哈波尔,以及玛待各城。

    7ThiscameaboutbecausetheIsraelitessinnedagainsttheLORD,theirGod,whohadbroughtthemupfromthelandofEgypt,fromunderthedominationofPharaoh,kingofEgypt,andbecausetheyveneratedothergods.

    这是因为以色列子民犯罪,得罪了领他们离开埃及地,摆脱埃及王法郎之手的上主,他们的天主,而去敬拜了别的神,

    8TheyfollowedtheritesofthenationswhomtheLORDhadclearedoutofthewayoftheIsraelites(andthekingsofIsraelwhomtheysetup).

    随从了上主由以色列子民面前,所驱逐的异民的习俗,和以色列列王所规定的律例。

    9TheyadoptedunlawfulpracticestowardtheLORD,theirGod.Theybuilthighplacesinalltheirsettlements,thewatchtowersaswellasthewalledcities.

    以色列子民作了不义的事,得罪了上主他们的天主:在他们所有的城中,从守望台直到设防的城,到处建有高丘;

    10Theysetuppillarsandsacredpolesforthemselvesoneveryhighhillandundereveryleafytree.

    在各高岗上,在所有的绿树下,竖有石柱和木偶;

    11There,onallthehighplaces,theyburnedincenselikethenationswhomtheLORDhadsentintoexileattheircoming.TheydidevilthingsthatprovokedtheLORD,

    在高丘上,依照上主从他们面前所驱逐的异民的习俗,焚香献祭,作恶激怒上主;

    12andservedidols,althoughtheLORDhadtoldthem,"Youmustnotdothis."

    又敬拜偶像,虽然天主曾明明吩咐他们说:你们不可行这样的事!

    13AndthoughtheLORDwarnedIsraelandJudahbyeveryprophetandseer,"Giveupyourevilwaysandkeepmycommandmentsandstatutes,inaccordancewiththeentirelawwhichIenjoinedonyourfathersandwhichIsentyoubymyservantstheprophets,"

    上主曾借众先知和先见者警告以色列和犹大说:"你们应离弃你们的邪道,按照我给你们祖先所规定的,借我的仆人,众先知给你们传授的一切法律,遵守我的诫命和我的法令。"

    14theydidnotlisten,butwereasstiff-neckedastheirfathers,whohadnotbelievedintheLORD,theirGod.

    他们却不听从,如同他们的祖先一样执拗,不肯相信上主他们的天主,

    15Theyrejectedhisstatutes,thecovenantwhichhehadmadewiththeirfathers,andthewarningswhichhehadgiventhem.Thevanitytheypursued,theythemselvesbecame:theyfollowedthesurroundingnationswhomtheLORDhadcommandedthemnottoimitate.

    拒绝了上主的法律和他与他们祖先所订立的盟约,以及对他们所发出的警告;随从他们四周上主曾命令他们不可效法的异民,追求虚无,自己成为虚无;

    16TheydisregardedallthecommandmentsoftheLORD,theirGod,andmadeforthemselvestwomoltencalves;theyalsomadeasacredpoleandworshipedallthehostofheaven,andservedBaal.

    拋弃了上主他们天主的一切命令,为自己铸造神像,即两个牛犊,制造木偶,敬拜天上万象,事奉巴耳,

    17Theyimmolatedtheirsonsanddaughtersbyfire,practicedfortune-tellinganddivination,andsoldthemselvesintoevildoingintheLORD'Ssight,provokinghim

    使儿女经火献神,行占卜和法术,出卖自己,行上主视为恶的事,激怒上主;

    18till,inhisgreatangeragainstIsrael,theLORDputthemawayoutofhissight.OnlythetribeofJudahwasleft.

    因此,上主对以色列大发愤怒,将他们从自己面前赶走,只留下了犹大支派。

    19EventhepeopleofJudah,however,didnotkeepthecommandmentsoftheLORD,theirGod,butfollowedtheritespracticedbyIsrael.

    但是,犹大也没有遵守上主,他们天主的命令,反而也随从了以色列所行的习俗。

    20SotheLORDrejectedthewholeraceofIsrael.Heafflictedthemanddeliveredthemovertoplunderers,finallycastingthemoutfrombeforehim.

    为此,上主拋弃了以色列所有的后裔,使他们受压迫,任人宰割,终于将他们从自己面前赶走。

    21WhenhetoreIsraelawayfromthehouseofDavid,theymadeJeroboam,sonofNebat,king;hedrovetheIsraelitesawayfromtheLORD,causingthemtocommitagreatsin.

    的确,自从上主使以色列与达味家分裂以后,以色列便立了乃巴特的儿子雅洛贝罕为王;雅洛贝罕即引以色列远离了上主,使他们陷于重罪。

    22TheIsraelitesimitatedJeroboaminallthesinshecommitted,norwouldtheydesistfromthem.

    以色列子民遂追随雅洛贝罕所犯的一切罪恶,始终没有离开,

    23Finally,theLORDputIsraelawayoutofhissightashehadforetoldthroughallhisservants,theprophets;andIsraelwentintoexilefromtheirnativesoiltoAssyria,anexilelastingtothepresent.

    直到上主将以色列从自己面前赶走,正如上主藉自己的仆人众先知所说的话。因此,以色列由本国被掳往亚述,直到今日。

    24ThekingofAssyriabroughtpeoplefromBabylon,Cuthah,Avva,Hamath,andSepharvaim,andsettledtheminthecitiesofSamariainplaceoftheIsraelites.TheytookpossessionofSamariaanddweltinitscities.

    亚术王从巴比伦、雇特、阿瓦、哈玛特和色法瓦因徙置一些人民,住在撒玛黎雅各城,以代替以色列人;这些人占据了撒玛黎雅,就住在各城内。

    25Whentheyfirstsettledthere,theydidnotveneratetheLORD,sohesentlionsamongthemthatkilledsomeoftheirnumber.

    他们起初住在那里的时候,因为不敬畏上主,所以上主打发狮子来,咬死了他们一些人。

    26AreportreachedthekingofAssyria:"ThenationswhomyoudeportedandsettledinthecitiesofSamariadonotknowhowtoworshiptheGodoftheland,andhehassentlionsamongthemthatarekillingthem,sincetheydonotknowhowtoworshiptheGodoftheland."

    有人报告亚述王说:"你在撒玛黎雅各城徙置的人民,不知敬拜土神的礼仪,因此那神打发狮子来咬死了他们一些人,因为他们不知敬拜土神的礼仪。"

    27ThekingofAssyriagavetheorder,"SendbackoneofthepriestswhomIdeported,togothereandsettle,toteachthemhowtoworshiptheGodoftheland."

    亚述王于是下令说:"你们叫一个从撒玛黎雅掳来的司祭回去,住在那里,教给他们敬拜土神的礼仪。"

    28SooneofthepriestswhohadbeendeportedfromSamariareturnedandsettledinBethel,andtaughtthemhowtoveneratetheLORD.

    于是,有一个从撒玛黎雅掳去的司祭回来,住在贝特耳,教给他们该怎么敬拜雅威。

    29Butthesepeoplesbegantomaketheirowngodsinthevariouscitiesinwhichtheywereliving;intheshrinesonthehighplaceswhichtheSamarianshadmade,eachpeoplesetupgods.

    虽然如此,各个民族仍然制造自己的神,供在撒玛黎雅人所建筑的高丘上的庙宇中;各个民族在自己所住的城内,供着自己的神。

    30ThustheBabyloniansmadeMardukandhisconsort;themenofCuthmadeNergal;themenofHamathmadeAshima;

    巴比伦人制造了稣苛特贝诺特,雇特人制造了乃尔加耳,哈玛特人制造了阿史玛,

    31themenofAvvamadeNibhazandTartak;andthemenofSepharvaimimmolatedtheirchildrenbyfiretotheircitygods,KingHadadandhisconsortAnath.

    阿瓦人制造了尼贝哈次和塔尔塔克,色法瓦因人使儿女经火,献于色法瓦因的神阿德辣默肋客和阿纳默肋客;

    32TheyalsoveneratedtheLORD,choosingfromtheirnumberpriestsforthehighplaces,whoofficiatedforthemintheshrinesonthehighplaces.

    同时他们也敬拜上主,从自己中间选派一些人作高丘上的司祭,在高丘上的庙宇内自己献祭。

    33But,whileveneratingtheLORD,theyservedtheirowngods,followingtheworshipofthenationsfromamongwhomtheyhadbeendeported.

    这样,他们也敬拜上主,也奉事自己的神,从那一国徙置来的,就照那一国的礼仪。

    343Tothisdaytheyworshipaccordingtotheirancientrites.(TheydidnotveneratetheLORDnorobservethestatutesandregulations,thelawandcommandments,whichtheLORDenjoinedonthedescendantsofJacob,whomhehadnamedIsrael.

    直到今日,他们仍然依照先前的礼仪而行。雅各伯──上主给他改名为以色列──的子孙,也不全心敬畏上主,也不按照上主给他们所立的条例、礼仪、法律和诫命而行。

    35Whenhemadeacovenantwiththem,hecommandedthem:"Youmustnotvenerateothergods,norworshipthem,norservethem,noroffersacrificetothem.

    上主曾与他们立约,吩咐他们说:"你们不可敬拜别的神,也不可跪拜,也不可事奉,也不可向他们献祭;

    36TheLORD,whobroughtyouupfromthelandofEgyptwithgreatpowerandoutstretchedarm:himshallyouvenerate,himshallyouworship,andtohimshallyousacrifice.

    只应敬拜那以强力和伸展的手臂,领你们离开埃地的上主,只应向他跪拜,向他献祭。

    37Youmustbecarefultoobserveforeverthestatutesandregulations,thelawandcommandment,whichhewroteforyou,andyoumustnotvenerateothergods.

    我为你们写定的条例、礼仪、法律和诫命,要时常谨守遵行,不可敬拜别的神。

    38ThecovenantwhichImadewithyou,youmustnotforget;youmustnotvenerateothergods.

    我与你们立的盟约,不要忘记,也不要敬拜别的神,

    39ButtheLORD,yourGod,youmustvenerate;itishewhowilldeliveryoufromthepowerofallyourenemies."

    只应敬拜上主你们的天主,他必拯救你们脱离你们一切仇敌的权势。"

    40Theydidnotlisten,however,butcontinuedintheirearliermanner.)

    然而,他们不听,仍然依照他们先前的礼仪而行。

    41ThusthesenationsveneratedtheLORD,butalsoservedtheiridols.Andtheirsonsandgrandsons,tothisday,aredoingastheirfathersdid.

    这样,这些人民敬拜上主,又事奉他们的雕像;他们的子子孙孙也是如此:祖先怎样行,子孙也怎样行,直到今日。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Shalmaneser:sonandsuccessorofTiglath-pileser.

    2[6]ThekingofAssyria:Shalmaneser'ssuccessorandusurper,SargonII.

    3[34-40]Theydidnotearliermanner:thispassageisanadaptationoflanguagedenouncingtheIsraelitestomakeitapplicabletothelaterSamaritansectofpostexilictimes.Theoriginalbearingofthediscourse[2KINGS13-15]canbeseenbyreadingitbetween2Kings17:22and2Kings17:23.Cfalso2Kings18:12.