2 Chronicles
Chapter 18
1 Jehoshaphat therefore had wealth and glory in abundance; but he became related to Ahab by marriage.
约沙法特的财产丰富,尊荣很大,且与阿哈布联婚。
2 After some years he went down to Ahab at Samaria; Ahab offered numerous sheep and oxen for him and the people with him, and persuaded him to go up against Ramoth-gilead.
几年以后,他到撒玛黎雅去见阿哈布。阿哈布为他和跟从他的随员,宰杀了许多牛羊,怂恿他去攻打辣摩特基肋阿得。
3 Ahab, king of Israel, asked Jehoshaphat, king of Judah, "Will you come with me to Ramoth-gilead?" "You and I are as one," was his answer; "your people and my people as well. We will be with you in the battle."
以色列王阿哈布对犹大王约沙法特说:"你愿意同我一起去攻打辣摩特基肋阿得吗?"约沙法特回答说:"你我原不分彼此,我的人民就是你的人民;我必与你同去作战。"
4 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "Seek the word of the LORD at once."
约沙法特对以色列王说:"请你先求问上主的答话!"
5 The king of Israel gathered his prophets, four hundred in number, and asked them, "Shall we go to attack Ramoth-gilead, or shall I refrain?""Go up," they answered. "God will deliver it over to the king."
以色列王于是召集了先知,共四百人,问他们说:"我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得?还是不去呢?"他们回答说:"上主,天主必将那地交于大王手中。"
6 But Jehoshaphat said, "Is there no other prophet of the LORD here whom we may consult?"
但是约沙法特说:"这里就没有一位上主的先知,我们可以托他求问吗?"
7 The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still another through whom we may consult the LORD, but I hate him, for he prophesies not good but always evil about me. That is Micaiah, son of Imlah." Jeshoshaphat said, "Let not your Majesty speak of evil against you."
以色列王回答约沙法特说:"还有一个人,可以托他求问天主,不过我憎恨他,因为他对我说预言,总不说吉祥话,常说凶言;这人就是依默拉的儿子米加雅。"约沙法特对他说:"请大王别这样说!"
8 So the king of Israel called an official, to whom he said, "Get Micaiah, son of Imlah, at once."
于是以色列王召来一个宦官,吩咐他说:"快去将依默拉的儿子米加雅召来!"
9 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were seated each on his throne, clothed in their robes of state on a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
当时以色列王和犹大王约沙法特在撒玛黎雅城门前的广场上,各穿朝服,坐在宝座上;所有的先知在他们面前说预言。
10 Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns for himself and said: "The LORD says, ‘With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"
革纳阿纳的儿子漆德克雅带了一些铁角说:"上主这样说:你要用这些铁角刺杀阿兰人,直到将他们消灭。"
11 The other prophets prophesied in the same vein, saying: "Go up to Ramoth-gilead. You shall succeed; the LORD will deliver it over to the king."
所有的先知也这样预言说:"你上辣摩特基肋阿得去必会胜利,上主必将那地交于大王手中!"
12 1 The messenger who had gone to call Micaiah said to him: "Look now, the prophets unanimously predict good for the king. Let your word, like each of theirs, predict good."
那去召米加雅的使者对米加雅说:"看,先知们都异口同声对君王说吉祥的话,希望你说的话也与他们每人说的话一样,也是吉祥的话!
13 "As the LORD lives," Micaiah answered, "I will say what my God tells me."
米加雅回答说:"我指着永生的上主起誓:我的天主吩咐什么,我就说什么!
14 When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to fight against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" "Go up," he answered, "and succeed; they will be delivered into your power."
米加雅来到王那里,王就问他说:"米加雅,我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他回答说:"上去,必然胜利,他们必落在你们手中。"
15 But the king said to him, "How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
君王对他说:"我应当多少次叫你宣誓,你才奉上主的名,对我说实话呢?"
16 Then Micaiah answered: "I see all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd, and the LORD saying, 'These have no master!' Let each of them go back home in peace.'"
米加雅答说:"我看见全以色列散在山上,好象没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,更好各自平安回家去罢!
17 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he prophesies no good about me, but only evil?"
以色列王对约沙法特说:"我不是告诉过你,他对我说预言,总不说吉祥话,只说凶言么?"
18 But Micaiah continued: "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD seated on his throne, with the whole host of heaven standing by to his right and to his left.
米加雅答说:"请你们静听上主的话:我见上主坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
19 The LORD asked, 'Who will deceive Ahab, king of Israel, so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this, another that,
上主问说:谁去唆使以色列王阿哈布上去,叫他阵亡在辣摩特基肋阿得呢?那时有的说这样,有的说那样。
20 until a spirit came forward and presented himself to the LORD, saying, ‘I will deceive him.' The LORD asked, 'How?'
以后有一个神出来,立在上主面前说:我能唆使他。上主的问他说:用什么方法?
21 He answered, ‘I will go forth and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.' The LORD agreed: 'You shall succeed in deceiving him. Go forth and do this.'
那神答说:我去,在他所有先知们口中做虚言的神。上主回答说:你能唆使,也必会成功,就去照样办罢!
22 So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these your prophets, but the LORD himself has decreed evil against you."
现在上主将虚言的神放入你这些先知口中,上主已注定你必遭殃。"
23 Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and slapped Micaiah on the cheek, saying, "Which way did the spirit of the LORD go when he left me to speak to you?"
那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:"上主的神由那条路离开了我,而同你说话呢?"
24 "You shall find out," Micaiah replied, "on that day when you enter an innermost chamber to hide."
米加雅答说:"在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了!"
25 The king of Israel then said: "Seize Micaiah and take him back to Amon, prefect of the city, and to Joash the king's son,
以色列王吩咐说:"将米加雅带去,交给阿孟市长和约阿士王子,
26 and say,‘This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety!'"
说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。"
27 2 But Micaiah said, "If ever you return in safety, the LORD has not spoken through me." And he said, "Hear, O peoples, all of you!"
米加雅说:"你如果能平安回来,那么,上主就没借我说过话。"又说:"众百姓!你们要听清楚啊!"
28 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went up to Ramoth-gilead
以色列王遂与犹大王约沙法特上去进攻辣摩特基肋阿得。
29 and the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will go into battle disguised, but you put on your own clothes." So the king of Israel disguised himself and they entered the fray.
以色列王对约沙法特说:"我要改装上阵,你可仍穿朝服。"于是以色列王改装上了阵。
30 Meanwhile, the king of Aram had given his chariot commanders the order, "Fight with no one, small or great, except the king of Israel."
阿兰王曾吩咐自己的战车队长说:"你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王。"
31 When the commanders saw Jehoshaphat, they exclaimed, "That must be the king of Israel!" and shifted to fight him. But Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; God induced them to leave him.
战车队长一看见约沙法特,便说:"这必是以色列王!遂将他包围,向他进攻;约沙法特连声叫苦,上主援助了他,天主使敌人远离了他。
32 The chariot commanders became aware that he was not the king of Israel and gave up their pursuit of him.
战车队长见他不是以色列王,就不再追击他。
33 Someone, however, drew his bow at random and hit the king of Israel between the joints of his breastplate. He ordered his charioteer, "Rein about and take me out of the ranks, for I am disabled."
有人偶然一箭,正射入以色列王的铠甲与腰带间,君王对驾车的人说:"转回,载我离开阵地,我已受伤。"
34 The battle grew fierce during the day, and the king of Israel braced himself up on his chariot facing the Arameans until evening. He died as the sun was setting.
但那天战事越来越激烈,以色列王仍立在车上,抵抗阿兰人,直到晚上;日落的时后,王就死了。
Previous Chapter Next Chapter
Footnotes(注解)
1 [12-22] See note on 1 Kings 22:19-23.
2 [27] "Hear, O peoples, all of you!": this quotation, which appears in some texts of 1 Kings 22:28, ascribes to the prophet Micaiah ben Imlah the opening words of the prophetic utterance of Micah of Moresheth (Micah 1:2), a century later.