编年纪下 2 Chronicles Chapter 28
2 Chronicles
Chapter 28

1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD as his forefather David had done,

阿哈次登极时年二十岁,在耶路撒冷作王凡十六年。他没有像他的祖先达味一样,行上主视为正义的事,

2 but conducted himself like the kings of Israel and even made molten idols of the Baals.

却走了以色列列王的路,为巴耳诸神铸了像,

3 Moreover, he offered sacrifice in the Valley of Ben-hinnom, and immolated his sons by fire according to the abominable practice of the nations which the LORD had cleared out before the Israelites.

在本希农山谷焚香,仿效上主从以色列子民面前所赶走的异民所行的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,

4 He offered sacrifice and incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.

又在高处、丘陵和绿树下焚香献祭。

5 Therefore the LORD, his God, delivered him into the power of the king of Aram. The Arameans defeated him and carried away captive a large number of his people, whom they brought to Damascus. He was also delivered into the power of the king of Israel, who defeated him with great slaughter.

因此,上主他的天主将他交于阿兰王手中,阿兰打败了他,掳去了他一大批人民,带到大马士革。上主又将他交于以色列王手中,大受打击。

6 For Pekah, son of Remaliah, slew one hundred and twenty thousand of Judah in a single day, all of them valiant men, because they had abandoned the LORD, the God of their fathers.

勒玛里雅的儿子培卡黑在犹大一日杀了十二万人,都是战士,因为他们离弃了上主,他们祖先的天主。

7 Zichri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah, the king's son, and Azrikam, the master of the palace, and also Elkanah, who was second to the king.

厄弗辣因一个名叫齐革黎的勇士,杀了王子玛阿色雅、王宫总管阿次黎冈和君王的辅相厄耳卡纳。

8 The Israelites took away as captives two hundred thousand of their brethren's wives, sons and daughters; they also took from them much plunder, which they brought to Samaria.

以色列子民由他们的弟兄中掳去了妇女和他们的子女,共二十万人,并掠去了许多财物,都带到撒玛黎雅。

9 In Samaria there was a prophet of the LORD by the name of Oded. He went out to meet the army returning to Samaria and said to them: "It was because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah that he delivered them into your hands. You, however, have slaughtered them with a fury that has reached up to heaven.

在那里有一位上主的先知,名叫敖德得,出来迎接回撒玛黎雅的军队,向他们说:"看,上主,你们祖先的天主,由于向犹大发怒,才将他们交在你们手中,你们却怒气冲天,大加杀戮;

10 And now you are planning to make the children of Judah and Jerusalem your slaves and bondwomen. Are not you yourselves, therefore, guilty of a crime against the LORD, your God?

现在你们又想强迫犹大和耶路撒冷的子民作你们的奴婢;难道你们自己就没有干犯上主,你们天主的罪恶吗?

11 Now listen to me: send back the captives you have carried off from among your brethren, for the burning anger of the LORD is upon you."

现在,你们听我的话,将由你们弟兄中掳来的俘虏放回去,因为上主的震怒已临到你们身上。"

12 At this, some of the Ephraimite leaders, Azariah, son of Johanan, Berechiah, son of Meshillemoth, Jehizkiah, son of Shallum, and Amasa, son of Hadlai, themselves stood up in opposition to those who had returned from the war.

那时厄弗辣因子民的首领中有几个人,即约哈南的儿子阿匝黎雅,默史肋摩特的儿子贝勒革雅,沙隆的儿子希则克雅和哈德来的儿子阿玛撒,就起来反对归来的军队,

13 They said to them: "Do not bring the captives here, for what you propose will make us guilty before the LORD and increase our sins and our guilt. Our guilt is already great, and there is a burning anger upon Israel."

对他们说:"不可将俘虏带到这里来,因为你们想使我们得罪上主,来增加我们的罪恶和过犯!我们的过犯已经够重了,上主的震怒已临于以色列。"

14 Therefore the soldiers left their captives and the plunder before the princes and the whole assembly.

军队立即将掳来的人和抢来的财物,留在首领和全会众面前。

15 Then the men just named proceeded to help the captives. All of them who were naked they clothed from the booty; they clothed them, put sandals on their feet, gave them food and drink, anointed them, and all who were weak they set on asses. They brought them to Jericho, the city of palms, to their brethren. Then they returned to Samaria.

以上题名的那几个人便起来,领去被掳的人,其中有赤身的,便从所掠取的财物中,取出衣服来给他们穿,给他们鞋穿,又给他们吃喝,且给他们擦油;又将所有软弱的人,放在驴上,送到棕榈城耶里哥,他们的弟兄那里;以后,便回了撒玛黎雅。

16 At that time King Ahaz sent an appeal for help to the kings of Assyria.

那时,阿哈次派人去亚述王那里求救,

17 The Edomites had returned, attacked Judah, and carried off captives.

因为厄东人又来攻打犹大,掳去了许多人民;

18 The Philistines too had raided the cities of the foothills and the Negeb of Judah; they captured Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco and its dependencies, Timnah and its dependencies, and Gimzo and its dependencies, and occupied them.

培肋舍特人也侵入平原的城市和犹大的南方,占领了贝特舍默士、阿雅垄革德洛特、索苛及其四郊村镇、提默纳及其四郊村镇、基默左及其四郊村镇,并住在那里。

19 1 For the LORD had brought Judah low because of Ahaz, king of Israel, who let Judah go its own way and proved utterly faithless to the LORD.

由于犹大王阿哈次在犹大肆无忌惮,背叛了上主,因此,上主压伏了犹大。

20 Tilgath-pilneser, king of Assyria, did indeed come to him, but to oppress him rather than to help him.

亚述王提革拉特丕肋色尔到了他那里,不但没有协助,反而压迫了他。

21 Though Ahaz plundered the LORD'S house and the houses of the king and the princes to make payment to the king of Assyria, it availed him nothing.

阿哈次强夺了上主殿内、王宫以及群臣家中的财宝,奉送给亚述王,但无济于事。

22 While he was already in distress, the same King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.

阿哈次王这个人越在困难之时,越发背叛上主,

23 He sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, saying, "Since it was the gods of the kings of Aram who helped them, I will sacrifice to them that they may help me also." However, they only caused further disaster to him and to all Israel.

他竟祭祀打败了他的大马士革的神说:"阿兰王的神,既协助了阿兰人,我也向他们献祭,好使他们也协助我。"但是那些神却使他与以色列民众陷于灭亡。

24 Ahaz gathered up the utensils of God's house and broke them in pieces. He closed the doors of the LORD'S house and had altars made for himself in every corner of Jerusalem.

阿哈次又将上主殿内的器皿收集起来,将上主殿内的器皿予以粉碎,将上主殿宇的门封锁,在耶路撒冷每个角落设立祭坛,

25 In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifice to other gods. Thus he angered the LORD, the God of his fathers.

在犹大各城建立丘坛,向外邦的神焚香,这样激起了上主,他祖先的天主的盛怒。

26 The rest of his deeds and his activities, first and last, can be found written in the book of the kings of Judah and Israel.

阿哈次其余的事迹和他行的一切,前前后后,都记载在犹大和以色列列王实录上。

27 Ahaz rested with his ancestors and was buried in Jerusalem--in the city, for they did not bring him to the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah succeeded him as king.

阿哈次与祖先同眠,葬在耶路撒冷城内,但没有将他葬在以色列王陵内。他的儿子希则克雅继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [19] Ahaz, king of Israel: in the period of the divided kingdom the term king of Israel would elsewhere mean "king of the northern kingdom of Israel."