厄斯德拉下 Nehemiah Chapter 7
Nehemiah
Chapter 7

1 When the wall had been rebuilt, I had the doors set up, and the gatekeepers (and the singers and the Levites) were put in charge of them.

当城垣修好之后,我安了门扇,遂委派了守门丁、歌咏员和肋未人。

2 Over Jerusalem I placed Hanani, my brother, and Hananiah, the commander of the citadel, who was a more trustworthy and God-fearing man than most.

以后,我委派了我的兄弟哈纳尼,和堡垒长哈纳尼雅,管理耶路撒冷,因为哈纳尼雅是一个可信赖、敬畏天主出众的人。

3 I said to them:"The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot, and while the sun is still shining they shall shut and bar the doors. Appoint as watchmen the inhabitants of Jerusalem, some at their watch posts, and others before their own houses."

我命他们说:"耶路撒冷的门,不到太阳发暖不准开;太阳还未落时,就要关门上闩!守卫当由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守卫。"

4 Now the city was quite wide and spacious, but its population was small, and none of the houses had been rebuilt.

那时城市宽阔广大,但城中居民稀少,房舍还没有建筑。

5 When my God had put it into my mind to gather together the nobles, the magistrates, and the common people, and to examine their family records, I came upon the family list of those who had returned in the earliest period. There I found the following written:

我的天主使我立意,召集有权势的人、官长和民众,要他们来登记。我发现了一册初次由充军归来的人的族谱,上面有这样的记载:

6 1 These are the inhabitants of the province who returned from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had carried away, and who came back to Jerusalem and Judah, each man to his own city

以下是由被掳充军返回本省的子民的人中,当初被巴比伦王拿步高,掳往巴比伦去的人中,回了耶路撒冷和犹大,各本城的人。

7 (those who returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah). The census of the men of Israel:

他们是同则鲁巴贝耳、耶叔亚、乃赫米雅、色辣雅、辣阿米雅、纳哈玛尼、摩尔德开、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿纳,一起回来的。

8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;

帕洛士的子孙,二千一百七十二名;

9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;

舍法提雅的子孙,三百七十二名;

10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;

阿辣黑的子孙,六百五十二名;

11 sons of Pahath-moab who were sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;

帕哈特摩阿布的子孙,即耶叔亚和约阿布的子孙,二千八百一十八名;

12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

厄蓝的子孙,一千二百五十四名;

13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;

匝突的子孙,八百四十五名;

14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;

匝开的子孙,七百六十名;

15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;

彼奴依的子孙,六百四十八名;

16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;

贝拜的子孙,六百二十八名;

17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;

阿次加德的子孙,二千三百二十二名;

18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;

阿多尼干的子孙,六百六十七名;

19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;

彼革外的子孙,二千零六十七名;

20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;

阿丁的子孙,六百五十五名;

21 sons of Ater who were sons of Hezekiah, ninety-eight;

阿特尔的子孙,即希则克雅的子孙,九十八名;

22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;

哈雄的子孙,三百二十八名;

23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;

贝宰的子孙,三百二十四名;

24 sons of Hariph, one hundred and twelve;

哈黎夫的子孙,一百一十二名;

25 sons of Gibeon, ninety-five;

基贝红的子孙,九十五名;

26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;

白冷人和纳托法人,共一百八十八名;

27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;

阿纳托特人,一百二十八名;

28 men of Beth-azmaveth, forty-two;

贝特阿次玛委特人,四十二名;

29 men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;

克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和贝厄洛特人,共七百四十三名;

30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;

辣玛人和革巴人,共六百二十一名;

31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;

米革玛斯人,一百二十二名;

32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;

贝特耳和哈依人,共一百二十三名;

33 men of Nebo, fifty-two;

乃波人,五十二名;

34 sons of another Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

另一厄蓝的子孙,一千二百五十四名;

35 sons of Harim, three hundred and twenty;

哈陵的子孙,三百二十名;

36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;

耶里哥人,三百五十四名;

37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;

罗得人、哈狄得人和敖诺人,共七百二十一名;

38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

色纳阿人,三千九百三十名。

39 The priests: sons of Jedaiah who were of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;

司祭:有耶达雅的子孙,即耶叔亚的家族,九百七十三名;

40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;

依默尔的子孙,一千零五十二名;

41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;

帕市胡尔的子孙,一千二百四十七名;

42 sons of Harim, one thousand and seventeen.

哈陵的子孙,一千零一十七名。

43 The Levites: sons of Jeshua, Kadmiel, Binnui, Hodeviah, seventy-four.

肋未人:曷达委雅的后裔,耶叔亚和卡德米耳的子孙,七十四名。

44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.

歌咏员:阿撒夫的子孙,一百四十八名。

45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.

门丁有沙隆的子孙,阿特尔的子孙,塔耳孟的子孙,阿谷布的子孙,哈提达的子孙,勺拜的子孙,共一百三十八名。

46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,

献身者:有漆哈的子孙,哈稣法的子孙,塔巴敖特的子孙,

47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,

刻洛斯的子孙,息阿的子孙,帕冬的子孙,

48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,

肋巴纳的子孙,哈加巴的子孙,沙耳麦的子孙,

49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,

哈南的子孙,基德耳的子孙,加哈尔的子孙,

50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,

勒阿雅的子孙,勒斤的子孙,乃科达的子孙,

51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,

加仓的子孙,乌匝的子孙,帕色亚的子孙,

52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,

贝赛的子孙,默乌宁的子孙,乃非心的子孙,

53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,

巴刻步克的子孙,哈谷法的子孙,哈尔胡尔的子孙,

54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,

巴兹里特的子孙,默希达的子孙,哈尔沙的子孙,

55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,

巴尔科斯的子孙,息色辣的子孙,塔玛赫的子孙,

56 sons of Neziah, sons of Hatipha.

乃漆亚的子孙和哈提法的子孙。

57 Descendants of the slaves of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,

撒罗满的仆役的子孙:有索泰的子孙,索费勒特的子孙,培黎达的子孙,

58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,

雅阿拉的子孙,达尔孔的子孙,基德耳的子孙,

59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-hazzebaim, sons of Amon.

舍法提雅的子孙,哈提耳的子孙,颇革勒特责巴因的子孙和阿孟的子孙。

60 The total of the temple slaves and the descendants of the slaves of Solomon was three hundred and ninety-two.

所有献身者的子孙和撒罗满的仆役的子孙,共计三百九十二名。

61 The following who returned from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer were unable to prove that their ancestral houses and their descent were Israelite:

以下这些人,是由特耳默拉、特耳哈尔沙、革鲁布、阿丹和依默尔上来,而不能说出自己的家族和族系,是否出自以色列的:

62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred and forty-two.

德拉雅的子孙,托彼雅的子孙,和乃科达的子孙,共计六百四十二人。

63 Also, of the priests: sons of Hobaiah, sons of Hakkoz, sons of Barzillai (he had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite and became known by his name).

司祭中:有哈巴雅的子孙,哈科兹的子孙和巴尔齐来的子孙。——巴尔齐来娶了基肋阿得人巴尔齐来的女儿为妻,也取了他的名字。

64 These men searched their family records, but their names could not be found written there; hence they were degraded from the priesthood,

他们查考登记的族谱,却没有找到自己的名字,所以他们由司祭中被革除了。

65 2 and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.

省长指令他们,不准他们享用至圣之物,直到有位大司祭,带着乌陵和突明出来解决。

66 The entire assembly taken together came to forty-two thousand three hundred and sixty,

全会众共计四万二千三百六十人,

67 not counting their male and female slaves, who were seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred male and female singers. Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,

仆婢七千三百三十七人在外;还有, 歌咏的男女二百五十四名。

68 their camels four hundred and thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.

此外,还有骆驼四百三十五匹,驴六千七百二十匹。

69 Certain of the family heads contributed to the service. His Excellency put into the treasury one thousand drachmas of gold, fifty basins, thirty garments for priests, and five hundred minas of silver.

有些族长捐献了一千金"达理克,"盘子五十个,司祭长衣五百三十件,作为基金。

70 Some of the family heads contributed to the treasury for the temple service: twenty thousand drachmas of gold and two thousand two hundred minas of silver.

另一些族长纳了二万金"达理克,"二千二百银"米乃,"作为建筑的基金。

71 The contributions of the rest of the people amounted to twenty thousand drachmas of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven garments for priests.

其余名众捐献的,共计二万金"塔理克,"二千银"米乃,"司祭长衣六十七件。

72 3 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slaves, and all Israel took up residence in their cities.

司祭、肋未人、门丁、歌咏员、献身者和全以色列,各住在本城内。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6-72a] See note on Ezra 2:1-67.

2 [65, 69] His Excellency: see note on Ezra 2:63.

3 [7:72b-8:18] To be read after Ezra 8:36. The gloss mentioning Nehemiah in Nehemiah 7:9 was inserted in this Ezra section after the dislocation of several parts of Ezra-Nehemiah had occurred. There is no clear evidence of a simultaneous presence of Nehemiah and Ezra in Jerusalem; Nehemiah 12:26; 12:36 are also scribal glosses.