友弟德传 Judith Chapter 1
Judith
Chapter 1

1 It was the twelfth year of the reign of Nebuchadnezzar, king of the Assyriansin the great city of Nineveh. At that time Arphaxad ruled over the Medes in Ecbatana.

拿步高在尼尼微大城为亚述王第十二年,那时阿法撒得也在厄克巴塔纳为玛待王。

2 Around this city he built a wall of blocks of stone, each three cubits inheight and six in length. He made the wall seventy cubits high and fifty thick.

阿法撒得在厄克巴塔纳周围,用凿成宽三肘,长六肘的石块,修建了一座高七十肘,宽五十肘的城垣。

3 At the gates he raised towers of a hundred cubits, with a thickness of sixty cubits at the base.

在城门旁还建筑了一些碉楼,高一百肘,基广六十肘;

4 The gateway he built to a height of seventy cubits, with an opening forty cubits wide for the passage of his chariot forces and the marshaling of his infantry.

又修了城门,高达七十肘,宽四十肘,以便他的大军可以出发,步队可以列队而行。

5 Then King Nebuchadnezzar waged war against King Arphaxad in the vast plain, in the district of Ragae.

那时,拿步高王在辣高境内一个大平原上,与阿法撒得王作战。

6 1 To him there rallied all the inhabitants of the mountain region, all who dwelt along the Euphrates, the Tigris, and the Hydaspes, and King Arioch of the Elamites, in the plain. Thus many nations came together to resist the people of Cheleoud.

凡居住在山地、幼法拉的、底格里斯、依达斯贝以及厄蓝王阿黎约客的平原上的人民,都支持阿法撒得;因此有许多民族前来参加赫娄得人的战争。

7 Now Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, sent messengers to all the inhabitants of Persia, and to all those who dwelt in the West: to the inhabitants of Cilicia and Damascus, Lebanon and Anti-Lebanon, to all who dwelt along the seacoast,

亚述王拿步高遂向波斯所有居民,向西方所有居民:即住在基里基雅、大马士革、黎巴嫩、安提黎巴嫩,以及所有沿海一带的人,

8 to the peoples of Carmel, Gilead, Upper Galilee, and the vast plain of Esdraelon,

向加尔默耳基肋阿得、上加里肋亚、厄斯得隆大平原的民族,

9 to all those in Samaria and its cities, and west of the Jordan as far as Jerusalem, Bethany, Chelous, Kadesh, and the River of Egypt; to Tahpanhes, Raamses, all the land of Goshen,

向撤玛黎雅及所属城镇,向约但河西岸直到耶路撒冷、巴塔乃、赫娄斯、卡德士的居民,向埃及河、塔弗乃、辣默色斯及哥笙全境,

10 Tanis, Memphis and beyond, and to all the inhabitants of Egypt as far as the borders of Ethiopia.

直到塔尼斯上部与孟非斯的居民,向住在埃及至厄提约丕雅边疆上的居民,派遣使节;

11 But the inhabitants of all that land disregarded the summons of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, and would not go with him to the war. They were not afraid of him but regarded him as a lone individual opposed to them, and turned away his envoys empty-handed, in disgrace.

但上述各地的居民,都轻视亚述王拿步高的号召,不肯与他联盟参战,也不怕他,看他不过如一常人,叫他的使者空手蒙羞而回。

12 2 Then Nebuchadnezzar fell into a violent rage against all that land, and swore by his throne and his kingdom that he would avenge himself on all the territories of Cilicia and Damascus and Syria, and also destroy with his sword all the inhabitants of Moab, Ammon, the whole of Judea, and those living anywhere in Egypt as far as the borders of the two seas.

拿步高对这些国家大怒,即指着自己的卸座和帝国发誓,必雪此恨,要用刀兵消灭基里基雅、大马士革和叙利亚全境,以及摩阿布境内一切居民,阿孟子民,犹太全国与埃及,直到两海边境间的一切居民。

13 In the seventeenth year he proceeded with his army against King Arphaxad, and was victorious in his campaign. He routed the whole force of Arphaxad, his entire cavalry and all his chariots,

第十七年,他果然率领大军,进攻阿法撒得王,一战告捷,使阿法撒得的全军,马队战车,全部溃败,

14 and took possession of his cities. He pressed on to Ecbatana and took its towers, sacked its marketplaces, and turned its glory into shame.

遂占领他的城池,来到厄克巴塔纳夺取城楼,沿街掠夺,使京华变为耻辱。

15 Arphaxad himself he overtook in the mountains of Ragae, ran him through with spears, and utterly destroyed him.

后又在辣高山上,擒获了阿法撒得,命自己的枪手当天刺杀了他。

16 Then he returned home with all his numerous, motley horde of warriors; and there he and his army relaxed and feasted for a hundred and twenty days.

然后率领大军,并所有庞大的混合军队回了国。在国内与自己的军队,庆祝宴乐,凡一百二十日。



Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6] Cheleoud: probably the Chaldeans are meant.

2 [12] The two seas: the ancient rulers in Mesopotamia often designated the limits of their realm as extending from the Upper Sea (the Mediterranean) to the Lower Sea (the Persian Gulf).