友弟德传 Judith Chapter 10
Judith
Chapter 10

1 As soon as Judith had thus concluded, and ceased her invocation to the God of Israel,

友弟德呼吁以色列的天主,祝告了这一切话以后,

2 she rose from the ground. She called her maid and they went down into the house, which she used only on sabbaths and feast days.

就由地上起来,叫来自己的使女一同下到她安息日及庆节日所常住的屋里,

3 She took off the sackcloth she had on, laid aside the garments of her widowhood, washed her body with water, and anointed it with rich ointment. She arranged her hair and bound it with a fillet, and put on the festive attire she had worn while her husband, Manasseh, was living.

除去所穿的苦衣,脱下寡妇的衣服,洗了澡,涂上贵重的香水梳好头发,系上头巾,穿上丈夫默纳舍在世时自己喜爱穿的锦衣,

4 She chose sandals for her feet, and put on her anklets, bracelets, rings, earrings, and all her other jewelry. Thus she made herself very beautiful, to captivate the eyes of all the men who should see her.

脚踏凉鞋,挂上项链、带上手镯、指环、耳环,以及各种装饰品;打扮得花枝招展,令男人见了,无不注目而视。

5 She gave her maid a leather flask of wine and a cruse of oil. She filled a bag with roasted grain, fig cakes, bread and cheese; all these provisions she wrapped up and gave to the maid to carry.

然后拿了一皮囊酒,一瓶油,交给自己的使女;又在一布袋内装满了烘焙的大麦,无花果糕,净面包;将一切物品包在一起,放在使女肩上背着。

6 Then they went out to the gate of the city of Bethulia and found Uzziah and the elders of the city, Chabri and Charmis, standing there.

于是二人出发走向拜突里雅城门,正遇见敖齐雅及城中长老加布黎和加尔米在那里等候。

7 When these men saw Judith transformed in looks and differently dressed, they were very much astounded at her beauty and said to her,

他们见她容貌大变,服装特异,赞叹她的美丽,对他说:

8 "May the God of our fathers bring you to favor, and make your undertaking a success, for the glory of the Israelites and the exaltation of Jerusalem." Judith bowed down to God. Then she said to them,

"愿我们祖先的天主,使你蒙恩,使以色列子民欢乐,使耶路撒冷显扬!愿他完成你的计划!"

9 "Order the gate of the city opened for me, that I may go to carry out the business we discussed." So they ordered the youths to open the gate for her as she requested.

友弟德遂朝拜了天主,以后向他们说:"请你们下令给我开城门,我要出去,完成你们对我说的事。"长老遂吩咐少年人,照她说的为她开门。

10 When they did so, Judith and her maid went out. The men of the city kept her in view as she went down the mountain and crossed the valley; then they lost sight of her.

他们开了城门,友弟德和她的婢女就出去了;城里的人目送她下山;等她转过了山谷,就看不见她了。

11 As Judith and her maid walked directly across the valley, they encountered the Assyrian outpost.

她二人在山谷内一直前行,迎面来了一个亚述的哨兵,

12 1 The men took her in custody and asked her, "To what people do you belong? Where do you come from, and where are you going?" She replied: "I am a daughter of the Hebrews, and I am fleeing from them, because they are about to be delivered up to you as prey.

就捉住她盘问说:"你是那国人,从那里来,往那里去?"她答说:"我是希伯来人。我从他们那里偷跑出来,因为他们快要落在你们口里。

13 I have come to see Holofernes, the general in chief of your forces, to give him a trustworthy report; I will show him the route by which he can ascend and take possession of the whole mountain district without a single one of his men suffering injury or loss of life."

我来见你们军队的统帅敖罗斐乃,我带有真实情报,要指给他一条路,从这条路进攻,不损一兵一卒,就能占领这山地。"

14 When the men heard her words and gazed upon her face, which appeared wondrously beautiful to them, they said to her,

那些人听她说话时,都目不转睛的看着她,见了这样美丽的女人都惊讶称奇,对她说:

15 "By coming down thus promptly to see our master, you have saved your life. Now go to his tent; some of our men will accompany you to present you to him.

"你救了命,因你迅速下来,投奔我们的主帅;如今你到他帐幕里去,我们必有人送你,将你交在他手里。

16 When you stand before him, have no fear in your heart; give him the report you speak of, and he will treat you well."

若你站在他面前时,你心里不要害怕,只要你按你的话报告,他必定会优待你。"

17 So they detailed a hundred of their men as an escort for her and her maid, and these conducted them to the tent of Holofernes.

人就从队里挑选了一百人,护送她和她的使女到敖罗斐乃的帐幕前。

18 When the news of her arrival spread among the tents, a crowd gathered in the camp. They came and stood around her as she waited outside the tent of Holofernes, while he was being informed about her.

一时全营齐集,因为她前来的消息已传遍了各帐幕;人出来将她围住。那时她正站在敖罗斐乃的帐幕外,等着往上传禀她的事。

19 They marveled at her beauty, regarding the Israelites with wonder because of her, and they said to one another, "Who can despise this people that has such women among them? It is not wise to leave one man of them alive, for if any were to be spared they could beguile the whole world."

人对她的花容玉貌无不赞叹,也因她而赞叹以色列子民,彼此相告说:"这民族既有这样的美人,谁还能轻视?他们中即便只让一个男人生存,也不是好事;任他们自由,他们必能智取全世界。"

20 The guard of Holofernes and all his servants came out and ushered her into the tent.

敖罗斐乃的护卫和众仆从出来,领她进入营幕。

21 Now Holofernes was reclining on his bed under a canopy with a netting of crimson and gold, emeralds and other precious stones.

那时敖罗斐乃,正在金玉珠宝装饰的紫帐内的床上休息。

22 When they announced her to him, he came out to the antechamber, preceded by silver lamps;

人们将她的事向他禀告之后,他遂由银灯引导,来到帐幕门口。

23 and when Holofernes and his servants beheld Judith, they all marveled at the beauty of her face. She threw herself down prostrate before him, but his servants raised her up.

友弟德一来到他和他的侍从面前,他们无不赞赏她的花容玉貌。友弟德遂俯伏在地,向他致敬,侍役们即将她扶起。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [12] (12-13) The deceitful means used by Judith against Holofernes, here and in Judith 11:5-19, are to be judged in the light of the moral concepts of Old Testament times; cf Genesis 27:1-25; 34:13-29; 37:32-34; Joshua 2:1-7; Judges 4:17-22.