玛加伯上 1 Maccabees Chapter 4
1 Maccabees
Chapter 4

1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night

哥尔基雅率领五千步兵,一千精骑,乘夜进军,

2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.

偷袭犹太人的营幕,乘虚突击;堡垒里的人给他作晌导。

3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,

犹大一听这消息,便与军队起程,去突击驻扎厄玛乌的王军;

4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.

这时王军还散在营外。

5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying,"They are fleeing from us."

哥尔基雅夜间来到犹大营里,不见一人,遂在山中搜寻说:"这些人避开我们逃走了。"

6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.

天已亮时,犹大领着三千士兵,出现在平原之上,但没有佩带所需要的甲胄和刀剑。

7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.

他们看见异民的军营防守坚固,又有马队巡逻,都是受过军训的士兵。

8 Judas said to the men with him:"Do not be afraid of their numbers or dread their attack.

犹大便对同人说:"你们不必害怕他们人数众多,也不要畏惧他们的攻击。

9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.

你们要回忆,当我们的祖先被法郎的军队追赶的时候,他们怎样在红海里获救。

10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.

现在我们要呼吁上天,希望他怜悯我们,记忆他与我们祖先立的盟约,今天在我们前粉碎这支军队,

11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."

使万民知道,有一位解救以色列的。"

12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,

外方人举目一望,见犹太人从对面来了,

13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.

便出营作战;犹大的同志们于是吹起号角。

14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.

双方交锋,异民不支溃败,向平原逃去。

15 1 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.

落后的敌军,全丧身刀下。犹太人追击他们,直到革则尔,直到依杜默雅、阿左托及雅木尼雅平原。敌方阵亡的约三千人。

16 When Judas and the army returned from the pursuit,

犹大和他的军队追赴敌人回来,

17 he said to the people:"Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,

对军队说:“你们不要贪恋战利品,因为前面还有战争:

18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."

哥尔基雅和他的军队还在山中,离我们不远。现今要在敌人前坚定不移,与他们作战,然后才可安心拾取战利品。”

19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.

犹大还在说话时,发现有一部分敌人从山上窥望,

20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.

这些人一见自己的军队已败退,兵营亦被焚烧,又见烟柱四起,即知发生了事故。

21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,

他们一见如此,非常震惊;又见犹大的军队在平原摆好作战的阵势,

22 2 they all fled to Philistine territory.

于是全部逃往培肋舍特人的地方去了。

23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.

犹大回来拾取军营的战利品,得了很多金银、紫红和珍贵的朱红色衣服,还有大量的财物。

24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven,"for he is good, for his mercy endures forever."

他们回来的时候,唱歌赞美上天,“因为他是美善的,他的仁慈永远常存。”

25 Thus Israel had a great deliverance that day.

这一天以色列得了大胜利。

26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.

逃生的外方人来到里息雅那里,向他报告一切经过。

27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.

他一听说这事,张惶失惜,因为在以色列竟发生这事,大出他意料之外,与国王所嘱托的大不相同。

28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.

次年,他调集六万精兵,五千骑兵,来攻打犹太人。

29 3 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.

大军来到依杜默雅,在贝特族尔扎了营。犹大带领一万人迎战;

30 Seeing that the army was strong, he prayed thus:"Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.

他一见敌军强大便祈祷说:“以色列的救主,你是可赞美的!从前你借着你仆人达味的手,粉碎了巨人强力的袭击,你曾把外方人的军营交在撒乌耳之子约纳堂和他执戟者的手中;

31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.

请你将这支军队,困在你百姓以色列的手中罢!使他们的兵马都蒙受羞辱。

32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.

请你使他们恐怖,消散他们逞强的勇气,使他们因溃败而颤栗。

33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."

请你使他们丧身在爱你之人的刀下,使那些认识你名的人,用诗歌来赞颂你。”

34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.

随后双方交锋,里息雅的军队,约有五千人为犹太人所杀。

35 4 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.

里息雅见自己的阵容已乱,而犹大的士气正盛,且已准备作殊死战;他一见如此便退回安提约基雅,招募客军,加强阵容,预备再进攻犹太。

36 5 Then Judas and his brothers said,"Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."

犹大和他的兄弟们说:“看,我们的敌人业已粉碎,我们要上去清洁圣所,再行祝圣礼。”

37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.

于是全体军队集合,齐上熙雍山。

38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.

当他们看见圣所荒芜,祭坛被玷污,门户被焚毁,庭院生满小树,象在树林或山上生长的一般,厢房都已倒塌,

39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes

便撕裂了衣服,大声哀哭,头上撒灰,

40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.

俯首在地;号角一响,他们便向天哀号。

41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.

那时犹大派人去攻打那些住在堡垒里的人,直到圣所清洁了为止。

42 He chose blameless priests, devoted to the law;

然后又选定了圣洁和热爱法律的司祭;

43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.

这些司祭便清洁圣殿,将被玷污的石头,抛到污秽的地方。

44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.

他们商议,该怎样处理被玷污的全燔祭坛;

45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.

终于想出了一个好主意,就是将祭坛毁坏,免得常存着为异民玷污的耻辱。于是就将祭坛拆毁了,

46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.

将那些石头安放在圣殿山上一个适当的地方,直到一位先知来到,再另行安排。

47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.

他们按法律用整块石头,照原先的样式,另修了一座新祭坛。

48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.

将圣所及圣殿内部都修饰好,也祝圣了庭院。

49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.

又制造了新的圣器,将灯台、香坛、供桌,搬进圣殿。

50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.

在香坛上献香,又点着了灯台上的灯,在殿里放光。

51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.

在供桌上放上饼,将帐幔挂起来;他们应作的一切工作,于是完成。

52 6 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,

一四八年九月,即“基色娄”月,二十五日清晨,他们起来,

53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.

按照法律,在新建的全燔祭坛上献祭。

54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.

即在异民玷污祭坛的同月同日,于唱歌、弹琴、鼓瑟和鸣钹中,祝圣了祭坛。

55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.

全体百姓都俯首至地,钦崇赞美那使他们成功的上天。

56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.

八日之久,举行祭坛的祝圣典礼,都欢乐地献了全燔祭、和平祭及感恩祭。

57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.

他们又用金冠铜牌,装饰圣殿正面,又重修大门和厢房,安上门户。

58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.

民众皆大欢喜,因为异民所加于他们的耻辱,现在全除去了。

59 7 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.

犹大和他的兄弟们,以及以色列全会众,规定年年在这节期,庆祝重新祝圣祭坛节,即由“基色娄”月二十五日起,一连八天欢乐庆祝,

60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.

那时他们也重修熙雍山,在周围建起高墙和巩固的碉楼,免得异民再来,象从前一样蹂躏。

61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.

犹大又派军队在那里护守;并在贝特族尔设防,使人民对依杜默雅有所保障。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [15] Gazara: Gezer of the Hebrew Bible, five miles northwest of Emmaus; Azotus, Hebrew Ashdod, lay to the southwest; and Jamnia, Hebrew Jabneel (Joshua 15:11) or Jabneh (2 Chron 26:6), to the west of Gazara.

2 [22] Philistine territory: the coastal cities of southern Palestine, traditionally hostile to Jerusalem. Jamnia in particular was an important base for the Seleucid power.

3 [29] Beth-zur: an important frontier city in the mountain area, fifteen miles south of Jerusalem. Its inhabitants were sympathetic to the Maccabees and refused to receive Lysias.

4 [35] According to 2 Macc 11:13-15 peace negotiations followed between Lysias and Judas.

5 [36] The sanctuary: the whole temple area with its walls, courts and outbuildings, to be distinguished from the temple proper, the oblong edifice with porch, main room and inner shrine.

6 [52] Twenty-fifth day of the ninth month . . . in the year one hundred and forty-eight: December 14, 164 B.C.

7 [59] Days of the dedication . . . Chislev: institution of thefeast of Hannukah, also called the feast of Dedication (John 10:22). Josephus Flavius calls it the feast of Lights.