玛加伯上 1 Maccabees Chapter 7
1 Maccabees
Chapter 7

1 1 In the year one hundred and fifty-one, Demetrius, son of Seleucus, set out from Rome, arrived with a few men in a city on the seacoast, and began to rule there.

一百五十一年,色娄苛的儿子德默特琉,逃离罗马,带着少数几个人,在沿海的一座城登陆,在那里称王。

2 As he was preparing to enter the royal palace of his ancestors, the soldiers seized Antiochus and Lysias to bring them to him.

当他要进入祖先的王宫时,他的军队将安提约古和里息雅逮捕了,要给他解来。

3 When he was informed of this, he said, "Do not show me their faces."

但他一听说这事,就说:"你们不要让我见他们的面。"

4 So the soldiers killed them, and Demetrius sat on the royal throne.

军队便将他们杀了;德默特琉于是坐上了本国的王位。

5 2 Then all the lawless and impious men of Israel came to him. They were led by Alcimus, who desired to be high priest.

那时,一般无法无天的以色列人,以想作大司祭的阿尔基慕为首,竟来到王跟前,

6 They made this accusation to the king against the people: "Judas and his brothers have destroyed all your friends and have driven us out of our country.

控告自己的百姓说:"犹大和他的兄弟们,杀害了你所有的朋友,也使我们离开本国。

7 So now, send a man whom you trust to go and see all the havoc Judas has done to us and to the king's land, and let him punish them and all their supporters."

现在,请派遣你信赖的人,去看看他们加于我们及王国的一切破坏情形,然后对他们和他们的助手处以惩罚。"

8 Then the king chose Bacchides, one of the King's Friends, governor of West-of-Euphrates, a great man in the kingdom, and faithful to the king.

王便从自己的朋友中选了巴基德;他原是河西的总督,国家的一位要人,且忠于君王。

9 He sent him and the impious Alcimus, to whom he granted the high priesthood, with orders to take revenge on the Israelites.

王派他与恶棍阿耳基慕同去,且委任阿耳基慕为大司祭,叫他向以色列子民复仇。

10 They set out and, on arriving in the land of Judah with a great army, sent messengers who spoke deceitfully to Judas and his brothers in peaceful terms.

他们带着大军动身到了犹大地,就打发使者,向犹大及其兄弟们和谈,欺骗他们;

11 But these paid no attention to their words, seeing that they had come with a great army.

不过他们并不理会那些人的话,因为已看出他们带着大军而来的用意。

12 A group of scribes, however, gathered about Alcimus and Bacchides to ask for a just agreement.

无如,经师团竟集体去见阿耳基慕和巴基德,要求公正调解。

13 The Hasideans were the first among the Israelites to seek peace with them,

其次,在以色列平民中,首先是哈息待人向他们求和,

14 for they said, "A priest of the line of Aaron has come with the army, and he will not do us any wrong."

因为他们想:"来者是位亚郎后裔的司祭,他虽然带着军队,但决不会加害我们。"

15 He spoke with them peacefully and swore to them, "We will not try to injure you or your friends."

阿尔基慕遂向他们说了一些亲善的话,还发誓说:"我们决不谋害你们及你们的朋友!

16 So they trusted him. But he arrested sixty of them and killed them in one day, according to the text of Scripture:

他们便信了他的话。那料想阿耳基慕竟捕去他们六十人,在一天之内将他们都杀死,应验了经上这句话:

17 "The flesh of your saints they have strewn, and their blood they have shed round about Jerusalem, and there was no one to bury them."

"在耶路撒冷四周,他们分散了你圣者的肉体,倾流了他们的血,无人埋葬。"

18 Then fear and dread of them came upon all the people, who said: "There is no truth or justice among them; they violated the agreement and the oath that they swore."

于是,恐怖战栗笼罩着整个百姓;遂说:"这些人没有真理,没有正义,违犯了盟约,背弃了发过的誓言。

19 3 Bacchides withdrew from Jerusalem and pitched his camp in Beth-zaith. He had many of the men arrested who deserted to him, throwing them into the great pit.

那时巴基德,从耶路撒冷出发,在贝特斋特安营,打发人将许多逃来跟从他的人,和一些平民拘捕杀害,投在大坑里。

20 He handed the province over to Alcimus, leaving troops to help him, while he himself returned to the king.

然后把这地委托给阿耳基慕管理,又给他留下军队协助他;巴基德就回到王那里去了。

21 Alcimus spared no pains to maintain his high priesthood,

阿耳基慕仍作为大司祭而活动;

22 and all those who were disturbing their people gathered about him. They took possession of the land of Judah and caused great distress in Israel.

那些扰乱自己百姓的人,都同他联合,占据了犹大地,在以色列中酿成了大祸。

23 When Judas saw all the evils that Alcimus and his men were bringing upon the Israelites, more than even the Gentiles had done,

犹大见阿耳基慕及跟从他的人,对以色列子民所行的一切,比异民还坏,

24 he went about all the borders of Judea and took revenge on the men who had deserted, preventing them from going out into the country.

便出巡犹太四境,对叛徒采取报复,阻止他们到乡间去。

25 But when Alcimus saw that Judas and his followers were gaining strength and realized that he could not oppose them, he returned to the king and accused them of grave crimes.

阿耳基慕一见犹大和他的同伴力量强大,自知不能抵抗,就回到王前,控告他们许多罪行。

26 Then the king sent Nicanor, one of his famous officers, who was a bitter enemy of Israel, with orders to destroy the people.

王的一位名将尼加诺尔,很仇恨以色列人,王就派遣他,命他去歼灭这百姓。

27 4 Nicanor came to Jerusalem with a large force and deceitfully sent to Judas and his brothers this peaceable message:

尼加诺尔率领大军,一来到耶路撒冷,便派人去见犹大和他的兄弟们,诈言和谈说:

28 "Let there be no fight between me and you. I will come with a few men to meet you peaceably."

"愿你我之间,没有战争。我愿同少数人来,与你们和平会面。"

29 So he came to Judas, and they greeted one another peaceably. But Judas' enemies were prepared to seize him.

于是尼加诺尔去见犹大,彼此和气地请了安;可是敌人已准备好要劫持犹大。

30 When he became aware that Nicanor had come to him with treachery in mind, Judas was afraid and would not meet him again.

犹大一知他来意不善,就非常害怕,不愿再见他的面。

31 5 When Nicanor saw that his plan had been discovered, he went out to fight Judas near Capharsalama.

尼加诺尔知道自己的计谋已被识破,就出去在加法撒拉玛对面,和犹大交战。

32 About five hundred men of Nicanor's army fell; the rest fled to the City of David.

这次,尼加诺尔的军队死的,约有五百人,其余的人都逃到达味城里。

33 After this, Nicanor went up to Mount Zion. Some of the priests from the sanctuary and some of the elders of the people came out to greet him peaceably and to show him the holocaust that was being offered for the king.

这些事过后,尼加诺尔上了熙雍山。有几位司祭和几位民间长老从圣所里出来,和颜悦色地向他请安,并将为君王所献的全燔祭品,指给他看。

34 6 But he mocked and ridiculed them, defiled them, and spoke disdainfully.

但他对那些人却加以轻慢、嘲笑、亵渎,还说了一些傲慢的话。

35 In a rage he swore: "If Judas and his army are not delivered to me at once, when I return victorious I will burn this temple down." He went away in great anger.

5且又忿怒地发誓说:"犹大和他的军队,若不立即交在我手里,当我平安回来时,必要将这殿宇烧毁。"以后气愤地出去了。

36 The priests, however, went in and stood before the altar and the sanctuary. They wept and said:

司祭便进去,站在祭坛及圣殿前哭泣说:

37 "You have chosen this house to bear your name, to be a house of prayer and petition for your people.

"主啊!是你选择了这地方,使它因你的名而得名,作为你百姓祈祷呼吁的殿宇。

38 Take revenge on this man and his army, and let them fall by the sword. Remember their blasphemies, and do not let them continue."

求你在这人和他的军队身上复仇,使他们死在刀剑下!你要记住他们的亵渎,不容他们存在!"

39 Nicanor left Jerusalem and pitched his camp at Beth-horon, where the Syrian army joined him.

尼加诺尔撤出耶路撒冷,在贝特曷龙安营,在那里有一只叙利亚的军队与他会合。

40 7 But Judas camped in Adasa with three thousand men. Here Judas uttered this prayer:

犹大率领三千人,在阿达撒安营。犹大祈祷说:

41 "When they who were sent by the king blasphemed, your angel went out and killed a hundred and eighty-five thousand of them.

主啊!当亚述君王的兵士说亵渎话时,你的天使出来,杀死了他们十八万五千。

42 In the same way, crush this army before us today, and let the rest know that Nicanor spoke wickedly against your sanctuary; judge him according to his wickedness."

今天,你也在我们面前,同样歼灭这支军队罢!使其余的人知道,他曾咒骂过你的圣所。请按他的恶行处罚他!"

43 The armies met in battle on the thirteenth day of the month Adar. Nicanor's army was crushed, and he himself was the first to fall in the battle.

"阿达尔"月十三日,双方军队交战,尼加诺尔的军队溃败,他自己首先阵亡了。

44 When his army saw that Nicanor was dead, they threw down their arms and fled.

尼加诺尔的军队一见他死了,就弃甲逃走。

45 The Jews pursued them a day's journey, from Adasa to near Gazara, blowing the trumpets behind them as signals.

犹太人追赶他们有一天的路程,从阿达撒一直追到革则尔,还在他们后边吹角为号,

46 From all the surrounding villages of Judea people came out and closed in on them. They hemmed them in, and all the enemies fell by the sword; not a single one escaped.

使四周的犹太人,都从各村镇出来包围他们。于是敌军互相践踏,都丧身刀下,一个也没有留下。

47 Then the Jews collected the spoils and the booty; they cut off Nicanor's head and his right arm, which he had lifted up so arrogantly. These they brought to Jerusalem and displayed there.

犹太人得了战利品和赃物,砍下尼加诺尔的头和他傲慢伸过的右手,带回来,悬在耶路撒冷附近。

48 The people rejoiced greatly, and observed that day as a great festival.

百姓非常欢喜,庆祝那一天,有如喜庆的节日。

49 8 They decreed that it should be observed every year on the thirteenth of Adar.

于是规定每年"阿达尔"月十三日为庆日。

50 9 And for a short time the land of Judah was quiet.

犹大地遂平安了一个时期。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-3] The year one hundred and fifty-one: the spring of 161 B.C. Demetrius, son of Seleucus, was the lawful heir to the kingdom; but when only nine years old, he was taken as a hostage at Rome in place of his uncle, who ruled as Antiochus IV Epiphanes. At the age of twenty-five Demetrius fled secretly from Rome and, with the support of the Syrians, overcame his rival Antiochus V and put him to death. The royal palace: at Antioch.

2 [5-6] Alcimus: a renegade Jew hostile to the Maccabees, who became high priest after the death of Menelaus (2 Macc 14:3). He received confirmation in his office from the new King Demetrius (2 Macc 7:9), and brought malicious charges against Judas and his brothers and the people (2 Macc 7:6). He wrought more evils on the Israelites than the Gentiles had done (2 Macc 8:23).

3 [19] Beth-zaith: about three miles north of Beth-zur and twelve miles south of Jerusalem.

4 [27] Nicanor . . . deceitfully sent to Judas: a more favorable picture of Nicanor, as an honest man who became a personal friend of Judas, is given in 2 Macc 14:17-25. Their friendship was broken by the intrigues of Alcimus (2 Macc 14:26-30).

5 [31] Caphar-salama: a village seven miles north-northwest of Jerusalem, on the road leading to Beth-horon.

6 Defiled them: spitting on the priests caused them to become legally defiled.

7 [40] Adasa: a village southeast of Caphar-salama.

8 [49] The thirteenth of Adar: March 27, 160 B.C. This day in the Jewish calendar was called the "Day of Nicanor" (2 Macc 15:36), but it was not long celebrated by the Jews.

9 [50] A short time: about one month following the death of Nicanor. After that began the attack of Bacchides resulting in the death of Judas (1 Macc 9:1-18).