Job
Chapter 42
1 Then Job answered the LORD and said:
约伯回答上主说:
2 1 I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be hindered.
我知道你事事都能,你所有的计划,没有不实现的。
3 I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.
是我以无智的话,使你的计划模糊不明;是我说了无知的话,说了那些超越我智力的话。
4 You said, 'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'
请你听我发言;我求你指教我。
5 I had heard of you by word of mouth, but now my eye has seen you.
以前我只听见了人说有关你的事,现今我亲眼见了你。
6 Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.
为此,我收回我所说过的话,坐在灰尘中自忏自悔。
7 2 And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.
上主对约伯说完这些话,就对特曼人厄里法次说:“我应向你和你的两个友人发怒,因为你们讲论我,不如我仆约伯讲论的正确。
8 3 Now, therefore, take seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up a holocaust for yourselves; and let my servant Job pray for you; for his prayer I will accept, not to punish you severely. For you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job."
现在你们要牵七头公牛,和七只公羊到我仆约伯那里,叫他为你们奉献全燔祭,也叫他为你们祈祷,因为我要看他的情面,不惩罚你们的糊涂,因为你们讲论我,不如我仆约伯讲的正确。”
9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the LORD had commanded them. And the LORD accepted the intercession of Job.
于是,特曼人厄里法次、叔亚人彼耳达得、纳阿玛人左法尔去依照上主所吩咐的作了;上主就看了约伯的情面,饶恕了他们。
10 Also, the LORD restored the prosperity of Job, after he had prayed for his friends; the LORD even gave to Job twice as much as he had before.
约伯为他的朋友祈祷之后,上主就恢复了约伯原有的状况,还照约伯以前所有的,加倍地赐给了他。
11 4 Then all his brethren and his sisters came to him, and all his former acquaintances, and they dined with him in his house. They condoled with him and comforted him for all the evil which the LORD had brought upon him; and each one gave him a piece of money and a gold ring.
约伯的兄弟和姐妹,并以前相识的人都来看望他,在他家中同他一起用饭;对于上主降于他的一切灾祸,都向他表示同情,安慰他;每人还赠给他一枚金币和一个金戒指。
12 Thus the LORD blessed the latter days of Job more than his earlier ones. For he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
上主赐给约伯以后的福分,远胜过以前所有的;他拥有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千头母驴。
13 And he had seven sons and three daughters,
他又生了七个儿子和三个女儿。
14 5 of whom he called the first Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.
他给长女起名叫耶米玛,次女叫刻漆雅,三女叫刻楞哈普客。
15 6 In all the land no other women were as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brethren.
那地方的女子没有比约伯的女儿更美丽的;她们的父亲也使她们和兄弟们一样分得了一分产业。
16 7 After this, Job lived a hundred and forty years; and he saw his children, his grandchildren, and even his great-grandchildren.
以后,约伯又活了一百四十岁,见了他的儿子、孙子,直到第四代。
17 Then Job died, old and full of years.
约伯寿高年老,尽享天年,而后遂与世长辞。
Previous Chapter
Footnotes(注解)
1 [2-6] In the current Hebrew text, this final utterance of Job is interrupted by words ascribed to God (Job 42:3-4) which are in large part a duplication of Job 38:2-3.
2 [7] The three friends of Job (Elihu is ignored in the Epilogue) are criticized by the LORD because they had (even though in good faith) leveled false charges against him.
3 [8] Job becomes the intercessor for his friends, as were other great Old Testament characters, e.g., Abraham and Moses, and as our Lord would be, whom he prefigured. Seven: a symbolic number.
4 [11] A piece of money: the term is the same as that used in Genesis 33:19; Joshua 24:32. Gold ring: for the nose or ear.
5 [14] Job's daughters had names symbolic of their charms: Jemimah, dove; Keziah, precious perfume (cf Psalm 45:9); Kerenhappuch, cosmetic jar-more precisely, a container for a black powder that was used like modern mascara.
6 [15] Ordinarily daughters did not inherit property unless there were no sons; cf Numbers 27:1-11.
7 [16] As his other rewards were twice as much as he had before (Job 42:10) so Job's hundred and forty years were double the expected span of human life; cf Psalm 90:10.