Mark
Chapter 3
1 1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.
他们窥察耶稣是否在安息日治好那人,好去控告他。
3 He said to the man with the withered hand,"Come up here before us."
耶稣对那有一只手枯了的人说:“起来,站在中间!”
4 Then he said to them,"Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent.
遂对他们说:“安息日许行善呢,或作恶呢?许救命呢,或害命呢?”他们一声不响。
5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man,"Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored.
耶稣遂含怒环视他们,见他们的心硬而悲伤,就对那人说:“伸出手来!”他一伸,他的手就复了原。
6 2 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.
法利塞人一出去,立刻便与黑落德党人作陷害耶稣的商讨,为除灭他。
7 3 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.
那时,耶稣同自己的门徒退到海边去,有许多民众从加里肋亚跟随了来,并有从犹太、
8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon.
耶路撒冷、依杜默雅、约旦河彼岸、提洛和漆冬一带地方的许多群众,听说他所作的一切事,都来到他跟前。
9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
因为人多,他遂吩咐他的门徒,为自己备好一只小船,免得人拥挤他。
10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him.
因为他治好了许多人,所以,凡有病灾的人都向他涌来,要触摸他。
11 4 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout,"You are the Son of God."
邪魔一见了他,就俯伏在他面前,喊说:“你是天主子。”
12 He warned them sternly not to make him known.
他却严厉责斥他们,不要把他显露出来。
13 He went up the mountain 5 and summoned those whom he wanted and they came to him.
随后,耶稣上了山,把自己所想要的人召来,他们便来到他面前。
14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him 6 and he might send them forth to preach
他就选定了十二人,为同他常在一起,并为派遣他们去宣讲,
15 and to have authority to drive out demons:
且具有驱魔的权柄。
16 7 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter;
他选定了这十二人:西满,给他起名叫伯多禄,
17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;
载伯德的儿子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,并为他们起名叫“波纳尔革”,就是“雷霆之子”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,
安德肋、斐理伯、巴尔多禄茂、玛窦、多默、阿尔斐的儿子雅各伯,达陡和热诚者西满,
19 and Judas Iscariot who betrayed him.
并犹达斯依斯加略,他是负卖耶稣者。
20 8 9 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat.
耶稣到了家,群众又聚集了来,以致他们连饭都不能吃。
21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said,"He is out of his mind."
他的人听说了,便出来要抓住他,因为他们说:“他疯了!”
22 The scribes who had come from Jerusalem said,"He is possessed by Beelzebul," 10 and"By the prince of demons he drives out demons."
从耶路撒冷下来的经师们说:“他附有贝耳则步。”又说:“他赖魔王驱魔。”
23 Summoning them, he began to speak to them in parables,"How can Satan drive out Satan?
耶稣遂把他们叫来,用比喻向他们说:“撒殚怎能驱逐撒殚呢?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
一国若自相纷争,那国就不能存立;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
一家若自相纷争,那家也将不能存立。
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him.
撒殚若起来自相攻击纷争,也就不能存立,必要灭亡。
27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
决没有人能进入壮士的家,抢劫他的家俱的,除非先把那壮士捆起来,然后抢劫他的家。
28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.
我实在告诉你们:世人的一切罪恶,连所说的任何亵渎的话,都可得赦免;
29 But whoever blasphemes against the holy Spirit 11 will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."
但谁若亵渎了圣神,永远不得赦免,而是永久罪恶的犯人。”
30 For they had said,"He has an unclean spirit."
耶稣说这话,是因为他们说:“他附有邪魔。”
31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.
耶稣的母亲和他的兄弟们来了,站在外边,派人到他跟前去叫他。
32 A crowd seated around him told him,"Your mother and your brothers 12 (and your sisters) are outside asking for you."
那时,群众正围着他坐着,有人给他说:“看,你的母亲和你的兄弟在外边找你。”
33 But he said to them in reply,"Who are my mother and (my) brothers?"
耶稣回答他们说:“谁是我的母亲和我的兄弟?”
34 And looking around at those seated in the circle he said,"Here are my mother and my brothers.
遂环视他周围坐着的人说:“看,我的母亲和我的兄弟!
35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
因为谁奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
Footnotes(注解)
1 [1-5] Here Jesus is again depicted in conflict with his adversaries over the question of sabbath-day observance. His opponents were already ill disposed toward him because they regarded Jesus as a violator of the sabbath. Jesus' question Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil? places the matter in the broader theological context outside the casuistry of the scribes. The answer is obvious. Jesus heals the man with the withered hand in the sight of all and reduces his opponents to silence; cf John 5:17-18.
2 [6] In reporting the plot of the Pharisees and Herodians to put Jesus to death after this series of conflicts in Galilee, Mark uses a pattern that recurs in his account of later controversies in Jerusalem (Mark 11:17-18; 12:13-17). The help of the Herodians, supporters of Herod Antipas, tetrarch of Galilee and Perea, is needed to take action against Jesus. Both series of conflicts point to their gravity and to the impending passion of Jesus.
3 [7-19] This overview of the Galilean ministry manifests the power of Jesus to draw people to himself through his teaching and deeds of power. The crowds of Jews from many regions surround Jesus (Mark 3:7-12). This phenomenon prepares the way for creating a new people of Israel. The choice and mission of the Twelve is the prelude (Mark 3:13-19).
4 [11-12] See the note on Mark 1:24-25.
5 [13] He went up the mountain: here and elsewhere the mountain is associated with solemn moments and acts in the mission and self-revelation of Jesus (Mark 6:46; 9:2-8; 13:3). Jesus acts with authority as he summoned those whom he wanted and they came to him.
6 [14-15] He appointed twelve [whom he also named apostles] that they might be with him: literally"he made," i.e., instituted them as apostles to extend his messianic mission through them (Mark 6:7-13). See the notes on Matthew 10:1 and 10:2-4.
7 [16] Simon, whom he named Peter: Mark indicates that Simon's name was changed on this occasion. Peter is first in all lists of the apostles (Matthew 10:2; Luke 6:14; Acts 1:13; cf 1 Cor 15:5-8).
8 [20-35] Within the narrative of the coming of Jesus' relatives (Mark 3:20-21) is inserted the account of the unbelieving scribes from Jerusalem who attributed Jesus' power over demons to Beelzebul (Mark 3:22-30); see the note on Mark 5:21-43. There were those even among the relatives of Jesus who disbelieved and regarded Jesus as out of his mind (Mark 3:21). Against this background, Jesus is informed of the arrival of his mother and brothers [and sisters] (Mark 3:32). He responds by showing that not family ties but doing God's will (35) is decisive in the kingdom; cf the note on Matthew 12:46-50.
9 [20] He came home: cf Mark 2:1-2 and see the note on Mark 2:15.
10 [22] By Beelzebul: see the note on Matthew 10:25. Two accusations are leveled against Jesus: (1) that he is possessed by an unclean spirit, and (2) by the prince of demons he drives out demons. Jesus answers the second charge by a parable (Mark 3:24-27) and responds to the first charge in Mark 3:28-29.
11 [29] Whoever blasphemes against the holy Spirit: this sin is called an everlasting sin because it attributes to Satan, who is the power of evil, what is actually the work of the holy Spirit, namely, victory over the demons.
12 [32] Your brothers: see the note on Mark 6:3.