玛尔谷福音 Mark Chapter 15
Mark
Chapter 15

1 As soon as morning came, the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council. 1 They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.

一到清晨,司祭长、长老及经师和全体公议会商讨完毕,就把耶稣捆绑了,解送给比拉多。

2 Pilate questioned him, "Are you the king of the Jews?" 2 He said to him in reply, "You say so."

比拉多问他说:"你是犹太人的君王吗?"耶稣回答说:"你说的是。"

3 The chief priests accused him of many things.

司祭长控告他许多事;

4 Again Pilate questioned him, "Have you no answer? See how many things they accuse you of."

比拉多又问他说:"你看,他们控告你这么多的事,你什么都不回答吗?"

5 Jesus gave him no further answer, so that Pilate was amazed.

耶稣仍没有回答什么,以致比拉多大为惊异。

6 3 Now on the occasion of the feast he used to release to them one prisoner whom they requested.

每逢节日,总督惯常给民众释放一个他们所要求的囚犯。

7 A man called Barabbas 4 was then in prison along with the rebels who had committed murder in a rebellion.

当时有一个名叫巴辣巴的,他是与那些在暴动中杀人的暴徒一同被囚的。

8 The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed.

群众上去,要求照常给他们办理。

9 Pilate answered, "Do you want me to release to you the king of the Jews?"

比拉多回答他们说:"你们愿意我给你们释放犹太人的君王吗?"

10 For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.

他原知道司祭长是由于嫉妒才把耶稣解送来的。

11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.

但是,司祭长却煽动群众,宁要给他们释放巴辣巴。

12 Pilate again said to them in reply, "Then what (do you want) me to do with (the man you call) the king of the Jews?"

比拉多又向他们说:“那么,对你们所称的犹太人君王,我可怎么办呢?”

13 5 They shouted again, "Crucify him."

他们又喊说:“钉他在十字架上!”

14 Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him."

比拉多对他们说:“他作了什么恶事?”他们越发喊说:“钉他在十字架上!”

15 6 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged, handed him over to be crucified.

比拉多愿意满足群众,就给他们释放了巴辣巴,把耶稣鞭打后,交给他们,钉在十字架上。

16 7 The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.

兵士把耶稣带到庭院里面,即总督府内,把全队叫齐,

17 They clothed him in purple and, weaving a crown of thorns, placed it on him.

给耶稣穿上紫红袍,编了一个茨冠给他戴上,

18 They began to salute him with, "Hail, King of the Jews!"

开始向他致敬说:“犹太人的君王,万岁!”

19 and kept striking his head with a reed and spitting upon him. They knelt before him in homage.

然后用一根芦苇敲他的头,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。

20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him.

他们戏弄了耶稣之后,就给他脱去紫红袍,给他穿上他自己的衣服,然后带他出去,把他钉在十字架上。

21 They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian, 8 who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.

有一个基勒乃人西满,是亚历山大和鲁富的父亲,他从田间来,正路过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。

22 They brought him to the place of Golgotha (which is translated Place of the Skull).

他们将耶稣带到哥耳哥达地方,解说“髑髅”的地方,

23 They gave him wine drugged with myrrh, but he did not take it.

就拿没药调和的酒给他喝,耶稣却没有接受。

24 9 Then they crucified him and divided his garments by casting lots for them to see what each should take.

他们就将他钉在十字架上,并把他的衣服分开,拈阄,看谁得什么。

25 It was nine o'clock in the morning 10 when they crucified him.

他们把耶稣钉在十字架上时,正是第三时辰。

26 11 The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."

他的罪状牌上写的是:“犹太人的君王。”

27 With him they crucified two revolutionaries, one on his right and one on his left.

与他一起还钉了两个强盗:一个在他右边,一个在他左边。

28 ) 12【这就应验了经上所说的:‘他被列于叛逆之中。’】

29 13 Those passing by reviled him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,

路过的人都侮辱他,摇着头说:“哇!你这拆毁圣殿,三天内重建起来的,

30 save yourself by coming down from the cross."

你从十字架上下来,救你自己罢!”

31 Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, "He saved others; he cannot save himself.

同样,司祭长与经师也讥笑他,彼此说:“他救了别人,却救不了自己!

32 Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe." Those who were crucified with him also kept abusing him.

默西亚,以色列的君王!现在从十字架上下来罢,叫我们看了好相信!”连与他一起钉在十字架上的人也辱骂他。

33 At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.

到了第六时辰,遍地昏黑,直到第九时辰。

34 And at three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" 14 which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"

在第九时辰,耶稣大声呼号说:“厄罗依,厄罗依,肋玛,撒巴黑塔尼?”意思是:“我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?”

35 15 Some of the bystanders who heard it said, "Look, he is calling Elijah."

旁边站着的人中有的听见了,就说:“看,他呼唤厄里亚呢!”

36 One of them ran, soaked a sponge with wine, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see if Elijah comes to take him down."

有一个人就跑过去,把海绵浸满了醋,绑在芦苇上,递给他喝,说:“等一等,我们看,是否厄里亚来将他卸下。”

37 Jesus gave a loud cry and breathed his last.

耶稣大喊一声,就断了气。

38 16 The veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom.

圣所里的帐幔,从上到下,分裂为二。

39 17 When the centurion who stood facing him saw how he breathed his last he said, "Truly this man was the Son of God!"

对面站着的百夫长,看见耶稣这样断了气,就说:“这人真是天主子!”

40 18 There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.

还有些妇女从远处观望,其中有玛利亚玛达肋纳,次雅各伯和若瑟的母亲玛利亚及撒罗默。

41 These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.

她们当耶稣在加里肋亚时,就跟随了他,服事他;还有许多别的与耶稣同上耶路撒冷来的妇女。

42 When it was already evening, since it was the day of preparation, the day before the sabbath,

到了傍晚,因为是预备日,就是安息日的前一天,

43 Joseph of Arimathea, 19 a distinguished member of the council, who was himself awaiting the kingdom of God, came and courageously went to Pilate and asked for the body of Jesus.

来了一个阿黎玛特雅人若瑟,他是一位显贵的议员,也是期待天国的人。他大胆地进见比拉多,要求耶稣的遗体。

44 Pilate was amazed that he was already dead. He summoned the centurion and asked him if Jesus had already died.

比拉多惊异耶稣已经死了,遂叫百夫长来,问他耶稣是否已死。

45 And when he learned of it from the centurion, he gave the body to Joseph.

既从百夫长口中得知了实情,就把尸体赐给了若瑟。

46 Having bought a linen cloth, he took him down, wrapped him in the linen cloth and laid him in a tomb that had been hewn out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.

若瑟买了殓布,把耶稣卸下来,用殓布裹好,把他安放在岩石中凿成的坟墓里;然后把一块石头滚到坟墓门口。

47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.

那时,玛利亚玛达肋纳和若瑟的母亲玛利亚,留心观看安放耶稣的地方。

Footnotes(注解)

1 [1] Held a council: the verb here, poieo, can mean either "convene a council" or "take counsel." This reading is preferred to a variant "reached a decision" (cf Mark 3:6), which Mark 14:64 describes as having happened at the night trial; see the note on Matthew 27:1-2. Handed him over to Pilate: lacking authority to execute their sentence of condemnation (Mark 14:64), the Sanhedrin had recourse to Pilate to have Jesus tried and put to death (Mark 15:15); cf John 18:31.

2 [2] The king of the Jews: in the accounts of the evangelists a certain irony surrounds the use of this title as an accusation against Jesus (see the note on Mark 15:26). While Pilate uses this term (Mark 15:2, 9, 12), he is aware of the evil motivation of the chief priests who handed Jesus over for trial and condemnation (Mark 15:10; Luke 23:14-16, 20; Matthew 27:18, 24; John 18:38; 19:4, 6, 12).

3 [6-15] See the note on Matthew 27:15-26.

4 [7] Barabbas: see the note on Matthew 27:16-17.

5 [13] Crucify him: see the note on Matthew 27:22.

6 [15] See the note on Matthew 27:26.

7 [16] Praetorium: see the note on Matthew 27:27.

8 [21] They pressed into service . . . Simon, a Cyrenian: a condemned person was constrained to bear his own instrument of torture, at least the crossbeam. The precise naming of Simon and his sons is probably due to their being known among early Christian believers to whom Mark addressed his gospel. See also the notes on Matthew 27:32; Luke 23:26-32.

9 [24] See the notes on Matthew 27:35 and John 19:23-25a.

10 [25] It was nine o'clock in the morning: literally, "the third hour," thus between 9 a.m. and 12 noon. Cf Mark 15:33, 34, 42 for Mark's chronological sequence, which may reflect liturgical or catechetical considerations rather than the precise historical sequence of events; contrast the different chronologies in the other gospels, especially John 19:14.

11 [26] The inscription . . . the King of the Jews: the political reason for the death penalty falsely charged by the enemies of Jesus. See further the notes on Matthew 27:37 and John 19:19.

12 [28] This verse, "And the scripture was fulfilled that says, "And he was counted among the wicked,' " is omitted in the earliest and best manuscripts. It contains a citation from Isaiah 53:12 and was probably introduced from Luke 22:37.

13 [29] See the note on Matthew 27:39-40.

14 [34] An Aramaic rendering of Psalm 22:2. See also the note on Matthew 27:46.

15 [35] Elijah: a verbal link with Eloi (Mark 15:34). See the note on Mark 9:9-13; cf Malachi 3:23-24. See also the note on Matthew 27:47.

16 [38] See the note on Matthew 27:51-53.

17 [39] The closing portion of Mark's gospel returns to the theme of its beginning in the Gentile centurion's climactic declaration of belief that Jesus was the Son of God. It indicates the fulfillment of the good news announced in the prologue (Mark 1:1) and may be regarded as the firstfruit of the passion and death of Jesus.

18 [40-41] See the note on Matthew 27:55-56.

19 [43] Joseph of Arimathea: see the note on Matthew 27:57-61.