Titus
Chapter 1
1 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth,
天主的仆人,作耶稣基督宗徒的保禄──为引天主所选的人,去信从并认识合乎虔敬的真理,
2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began,
这虔敬是本于永生的希望,又是那不能说谎的天主,在久远的时代以前所预许的,
3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior,
他到了适当的时期,就借着宣讲显示了他的圣道;我就是照我们救主天主的命令,受委托尽这宣讲的职务。
4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior.
我保禄致书给在共同信仰内作我真子的弟铎:愿恩宠与平安由天主父及我们的救主基督耶稣赐与你。长老应有的品格
5 2 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,
我留你在克里特,是要你整顿那些尚未完成的事,并照我所吩咐你的,在各城设立长老:
6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious.
长老应是无可指摘的,只做过一个妻子的丈夫,所有的子女都是信徒,又没有被控告为放荡不羁的,
7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain,
因为做监督的,既是天主的管家,就该是无可指摘的、不自负、不发怒、不嗜酒、不暴戾、不贪污;
8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,
但该好客、乐善、慎重、公正、热心、有节,
9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents.
坚持那合乎教理的真道,好能以健全的道理劝戒并驳斥抗辩的人。
10 3 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. 4
实在有许多人尚不服从,好空谈,欺骗人,尤其是那些受过割损的人;
11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not.
应杜塞这些人的口,因为他们为了可耻的利润,竟教导那不应教导的事,破坏人的整个家庭。
12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." 5
克里特人中的一个人,他们自己的一位先知曾这样说:"克里特人常是些说谎者,是些可恶的野兽,贪口腹的懒汉。"
13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith,
这话说得很对。为此,你们该严厉规劝他们,好叫他们在信德上健全无瑕;
14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth.
不要听信犹太人无稽的传说,和背弃真理之人的规定。
15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted.
为洁净人一切都是洁净的,但为败坏的人和无信仰的人,没有一样是洁净的,就连他们的理性和良心都是污秽的。
16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed.
这样的人自称认识天主,但在行为上却否认天主,他们是可憎恶的,悖逆的,在一切善事上是无用的。
Footnotes(注解)
1 [1-4] On the epistolary form, see the note on Romans 1:1-7. The apostolate is the divinely appointed mission to lead others to the true faith and through it to eternal salvation (1-3).
2 [5-9] This instruction on the selection and appointment of presbyters, substantially identical with that in 1 Tim 3:1-7 on a bishop (see the note there), was aimed at strengthening the authority of Titus by apostolic mandate; cf Titus 2:15. In Titus 1:5, 7 and Acts 20:17, 28, the terms episkopos and presbyteros ("bishop" and "presbyter") refer to the same persons. Deacons are not mentioned in Titus. See also the note on Philippians 1:1.
3 [10-16] This adverse criticism of the defects within the community is directed especially against certain Jewish Christians, who busy themselves with useless speculations over persons mentioned in the Old Testament, insist on the observance of Jewish ritual purity regulations, and thus upset whole families by teaching things they have no right to teach; cf Titus 3:9; 1 Tim 1:3-10.
4 [10] Jewish Christians: literally, "those of the circumcision."
5 [12] Cretans . . . gluttons: quoted from Epimenides, a Cretan poet of the sixth century B.C.