Hebrews
Chapter 4
1 Therefore, let us be on our guard while the promise of entering into his rest remains, that none of you seem to have failed.
所以,几时进入衪安息的恩许仍然存在,我们就应存戒心,免得你们中有人得不到安息,
2 For in fact we have received the good news just as they did. But the word that they heard did not profit them, for they were not united in faith with those who listened.
因为我们也蒙受了喜讯,有如我们的祖先一样;可是衪们所听到的话为衪们毫无益处因为衪们听的时候没有怀着信德。
3 For we who believed enter into (that) rest, just as he has said: "As I swore in my wrath, 'They shall not enter into my rest,'" and yet his works were accomplished at the foundation of the world.
所以我们这些信了的人,必得进入安息,就如经上说的:‘我在怒中起誓说:他们决不得进入我的安息。’其实天主的化工从创世时已经完成了,
4 For he has spoken somewhere about the seventh day in this manner, "And God rested on the seventh day from all his works";
因为圣经某处论及第七日说:‘天主在第七天停止了自己的一切工作,开始安息。’
5 and again, in the previously mentioned place, "They shall not enter into my rest."
但这里又说:‘衪们决不得进入我的安息。’
6 Therefore, since it remains that some will enter into it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
那么,既然这安息还保留着要一些人进入,而那些先听到喜讯的人,因背信没有进入;
7 he once more set a day, "today," when long afterwards he spoke through David, as already quoted: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts.'"
因此天主重新指定了一个日子,即一个"今天",就是在很久以后藉达味所宣示的,如上边说过的:‘今天你们如果听从衪的声音,不要再心硬了。’
8 Now if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterwards of another day.
假使若苏厄实在使祖先安息了,此后天主便不会再论及别的一个日子。
9 Therefore, a sabbath rest still remains for the people of God.
由此看来,为天主的百姓,还保留了一个安息的时日。
10 And whoever enters into God's rest, rests from his own works as God did from his.
的确,谁进入了天主的安息,衪也就停止自已的工作而安息,正如天主停止自已的工作而安息一样。
11 Therefore, let us strive to enter into that rest, so that no one may fall after the same example of disobedience.
所以我们要努力进入那安息,免得有人照样因背信而跌倒。
12 Indeed, the word of God is living and effective, sharper than any two-edged sword, penetrating even between soul and spirit, joints and marrow, and able to discern reflections and thoughts of the heart.
天主的话确实是生活的,是有效力的,比各种双刃的剑还锐利,直穿入灵魂和神魂,关节与骨髓的分离点,且可辨别心中的感觉和思念。
13 No creature is concealed from him, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
没有一个受造物,在天主面前不是明显的,万物在衪眼前都是袒露敞开的,我们必须向衪交账。
14 1 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast to our confession.
我们既然有一位伟大的,进入了诸天的司祭,天主子耶稣,我们就应坚持所信奉的真道,
15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has similarly been tested in every way, yet without sin.
因为我们所有的,不是一位不能同情我们弱点的大司祭,而是一位在各方面与我们相似,受过试探的,只是没有罪过。
16 So let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and to find grace for timely help.
所以我们要怀着依恃之心,走近恩宠的宝座,以获得仁慈,寻到恩宠,作及时的扶助。
Footnotes(注解)
1 [14-16] These verses, which return to the theme first sounded in Hebrews 2:16-3:1, serve as an introduction to the section that follows. The author here alone calls Jesus a great high priest (Hebrews 4:14), a designation used by Philo for the Logos; perhaps he does so in order to emphasize Jesus' superiority over the Jewish high priest. He has been tested in every way, yet without sin (Hebrews 4:15); this indicates an acquaintance with the tradition of Jesus' temptations, not only at the beginning (as in Mark 1:13) but throughout his public life (cf Luke 22:28). Although the reign of the exalted Jesus is a theme that occurs elsewhere in Hebrews, and Jesus' throne is mentioned in Hebrews 1:8, the throne of grace (Hebrews 4:16) refers to the throne of God. The similarity of Hebrews 4:16 to Hebrews 10:19-22 indicates that the author is thinking of our confident access to God, made possible by the priestly work of Jesus.