希伯来书 Hebrews Chapter 12
Hebrews
Chapter 12

1 1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us rid ourselves of every burden and sin that clings to us 2 and persevere in running the race that lies before us

所以,我们既有如此众多如云的证人,围绕着我们,就该卸下各种累赘和纠缠人的罪过,以坚忍的心,跑那摆在我们面前的赛程,

2 while keeping our eyes fixed on Jesus, the leader and perfecter of faith. For the sake of the joy that lay before him he endured the cross, despising its shame, and has taken his seat at the right of the throne of God.

双目常注视着信德的创始者和完成者耶稣:衪为那摆在衪面前的欢乐,轻视了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主宝座的右边。

3 Consider how he endured such opposition from sinners, in order that you may not grow weary and lose heart.

你们要常想,衪所以忍受罪人对衪这样的叛逆,是怕你们灰心丧志。

4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding blood.

你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。

5 You have also forgotten the exhortation addressed to you as sons: "My son, do not disdain the discipline of the Lord or lose heart when reproved by him;

你们竟全忘了天主劝你们,好象劝子女的话说:‘我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶衪的谴责,

6 for whom the Lord loves, he disciplines; he scourges every son he acknowledges."

因为上主惩戒衪所爱的,鞭打衪所接管的每个儿子。’

7 Endure your trials as "discipline"; God treats you as sons. For what "son" is there whom his father does not discipline?

为接受惩戒,你们应该坚忍,因为天主对待你们,就如对待子女;那有儿子,做父亲的不惩戒他呢?

8 If you are without discipline, in which all have shared, you are not sons but bastards.

如果你们缺少众人所共受的惩戒,你们就是私生子,而不是儿子。

9 Besides this, we have had our earthly fathers to discipline us, and we respected them. Should we not (then) submit all the more to the Father of spirits and live?

再者,我们肉身的父亲惩戒我们时,我们尚且表示敬畏;何况灵性的父亲,我们不是更该服从,以得生活吗?

10 They disciplined us for a short time as seemed right to them, but he does so for our benefit, in order that we may share his holiness.

其实,肉身的父亲只是在短暂的时日内,照他们的心意来施行惩戒,但是天主却是为了我们的好处,为叫我们分沾衪的圣善。

11 At the time, all discipline seems a cause not for joy but for pain, yet later it brings the peaceful fruit of righteousness to those who are trained by it.

固然各种惩戒,在当时似乎不是乐事,而是苦事;可是,以后却给那些这样受训练的人,结出义德的和平果实。

12 So strengthen your drooping hands and your weak knees.

为此,你们应该伸直痿弱的手和麻木的膝;

13 Make straight paths for your feet, that what is lame may not be dislocated but healed.

你们的脚应履行正直的路,叫瘸子不要偏离正道,反叫他能得痊愈。

14 Strive for peace with everyone, and for that holiness without which no one will see the Lord.

你们应设法与众人和平相处,尽力追求圣德;若无圣德,谁也见不到主;

15 3 See to it that no one be deprived of the grace of God, that no bitter root spring up and cause trouble, through which many may become defiled,

又应该慬慎,免得有人疏忽天主的恩宠,免得苦根子长出来,而累及你们,使许多人因此蒙受玷污。

16 that no one be an immoral or profane person like Esau, who sold his birthright for a single meal.

谁也不要成为淫乱和亵圣者,如同厄撒乌一样,他为了一餐饭,竟出卖了自己长子的名分。

17 For you know that later, when he wanted to inherit his father's blessing, he was rejected because he found no opportunity to change his mind, even though he sought the blessing with tears.

你们知道,后来他纵然愿意承受祝福,也遭到了拒绝;虽流泪苦求,但没有得到翻悔的余地。

18 4 You have not approached that which could be touched 5 and a blazing fire and gloomy darkness and storm

你们原来并不是走近了那可触摸的山,那里有烈火、浓云、黑暗、暴风、

19 and a trumpet blast and a voice speaking words such that those who heard begged that no message be further addressed to them,

号筒的响声以及说话的声音,当时那些听见的人,都恳求天主不要再给他们说话,

20 for they could not bear to hear the command: "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned."

因为他们承担不起所吩咐的事:‘即使是一只走兽触摸了这山,也应用石头砸死;’

21 Indeed, so fearful was the spectacle that Moses said, "I am terrified and trembling."

并且所显现的是这么可怕,连梅瑟也说:‘我很是恐慌战憟。’

22 No, you have approached Mount Zion and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and countless angels in festal gathering,

然而你们却接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千万天使的盛会,

23 and the assembly of the firstborn enrolled in heaven, 6 and God the judge of all, and the spirits of the just made perfect,

和那些已被登录在天上的首生者的集会,接近了审判众人的天主,接近了已获得成全的义人的灵魂,

24 and Jesus, the mediator of a new covenant, and the sprinkled blood that speaks more eloquently 7 than that of Abel.

接近了新约的中保耶稣,以及衪所洒的血:这血比亚伯尔的血说话说得更好。

25 See that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much more in our case if we turn away from the one who warns from heaven.

你们要慬慎,不要拒绝说话的那位!如果从前那些拒绝听衪在地上宣布启示的人,不能逃脱惩罚,何况我们这些背弃由天上说话的那位呢?

26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, "I will once more shake not only earth but heaven."

从前衪的声音摇动了下地,如今衪却应许说:‘还有一次,我不但动摇下地,而且也动摇上天。’

27 That phrase, "once more," points to (the) removal of shaken, created things, so that what is unshaken may remain.

这‘还有一次’一句,是指明那些被动摇的事物,因为是受造的,必起变化,好叫那些不可动摇的事物得以常存。

28 Therefore, we who are receiving the unshakable kingdom should have gratitude, with which we should offer worship pleasing to God in reverence and awe.

为此,我们既然是蒙受一个不可动摇的国度,就应该感恩,藉此怀着虔诚和敬畏之情,事奉天主,叫衪喜悦,

29 For our God is a consuming fire.

因为我们的天主实是吞灭的烈火。


Footnotes(注解)

1 [1-13] Christian life is to be inspired not only by the Old Testament men and women of faith (Hebrews 12:1) but above all by Jesus. As the architect of Christian faith, he had himself to endure the cross before receiving the glory of his triumph (Hebrews 12:2). Reflection on his sufferings should give his followers courage to continue the struggle, if necessary even to the shedding of blood (Hebrews 12:3-4). Christians should regard their own sufferings as the affectionate correction of the Lord, who loves them as a father loves his children.

2 [1] That clings to us: the meaning is uncertain, since the Greek word euperistatos, translated cling, occurs only here. The papyrus P46 and one minuscule read euperispastos, "easily distracting," which also makes good sense.

3 [15-17] Esau serves as an example in two ways: his profane attitude illustrates the danger of apostasy, and his inability to secure a blessing afterward illustrates the impossibility of repenting after falling away (see Hebrews 6:4-6).

4 [18-29] As a final appeal for adherence to Christian teaching, the two covenants, of Moses and of Christ, are compared. The Mosaic covenant, the author argues, is shown to have originated in fear of God and threats of divine punishment (Hebrews 12:18-21). The covenant in Christ gives us direct access to God (Hebrews 12:22), makes us members of the Christian community, God's children, a sanctified people (Hebrews 12:23), who have Jesus as mediator to speak for us (Hebrews 12:24). Not to heed the voice of the risen Christ is a graver sin than the rejection of the word of Moses (Hebrews 12:25-26). Though Christians fall away, God's kingdom in Christ will remain and his justice will punish those guilty of deserting it (Hebrews 12:28-29).

5 [18] This remarkably beautiful passage contrasts two great assemblies of people: that of the Israelites gathered at Mount Sinai for the sealing of the old covenant and the promulgation of the Mosaic law, and that of the followers of Jesus gathered at Mount Zion, the heavenly Jerusalem, the assembly of the new covenant. This latter scene, marked by the presence of countless angels and of Jesus with his redeeming blood, is reminiscent of the celestial liturgies of the Book of Revelation.

6 [23] The assembly of the firstborn enrolled in heaven: this expression may refer to the angels of Hebrews 12:22, or to the heroes of the Old Testament (see Hebrews 11), or to the entire assembly of the new covenant.

7 [24] Speaks more eloquently: the blood of Abel, the first human blood to be shed, is contrasted with that of Jesus. Abel's blood cried out from the earth for vengeance, but the blood of Jesus has opened the way for everyone, providing cleansing and access to God (Hebrews 10:19).