1 John
Chapter 2
1 My children, 1 I am writing this to you so that you may not commit sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.
我的孩子们,我给你们写这些事,是为叫你们不犯罪;但是,谁若犯了罪,我们在父那里有正义的耶稣基督作护慰者。
2 He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.
他自己就是赎罪祭,赎我们的罪过,不但赎我们的,而且也赎全世界的罪过。
3 The way we may be sure 2 that we know him is to keep his command ments.
如果我们遵守他的命令,由此便知道我们认识他。
4 Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
那说"我认识他,"而不遵守他命令的,是撒谎的人,在他内没有真理。
5 But whoever keeps his word, the love of God is truly perfected in him. This is the way we may know that we are in union with him:
但是,谁若遵守他的话,天主的爱在他内才得以圆满;由此我们也知道,我们是在他内。
6 whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.
那说自己住在他内的,就应当照那一位所行的去行。
7 3 Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
可爱的诸位,我给你们写的,不是一条新命令,而是你们从起初领受的旧命令:这旧命令就是你们所听的道理。
8 And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, 4 for the darkness is passing away, and the true light is already shining.
另一方面说,我给你们写的也是一条新命令--就是在他和你们身上成为事实的--因为黑暗正在消逝,真光已在照耀。
9 Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.
谁说自己在光中,而恼恨自己的弟兄,他至今仍是在黑暗中。
10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is nothing in him to cause a fall.
凡爱自己弟兄的,就是存留在光中,对于他就没有任何绊脚石;
11 Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
但是恼恨自己弟兄的,就是在黑暗中,且在黑暗中行走,不知道自己往那里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
12 5 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven for his name's sake. 6
孩子们,我给你们写说:因他的名字,你们的罪已获得赦免。
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
父老们,我给你们写说:你们已认识了从起初就有的那一位。青年们,我给你们写说:你们已得胜了那恶者。
14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and the word of God remains in you, and you have conquered the evil one.
小孩子们,我给你们写过:你们已认识了父。父老们,我给你们写过:你们已认识了从起初就有的那一位。青年们,我给你们写过:你们是强壮的,天主的话存留在你们内,你们也得胜了那恶者。
15 Do not love the world or the things of the world. 7 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
你们不要爱世界,也不要爱世界上的事;谁若爱世界,天父的爱就不在他内。
16 For all that is in the world, sensual lust, 8 enticement for the eyes, and a pretentious life, is not from the Father but is from the world.
原来世界上的一切:肉身的贪欲,眼目的贪欲,以及人生的骄奢,都不是出于父,而是出于世界。
17 Yet the world and its enticement are passing away. But whoever does the will of God remains forever.
这世界和它的贪欲都要过去;但那履行天主旨意的,却永远存在。
18 Children, it is the last hour; 9 and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared. Thus we know this is the last hour.
小孩子们,现在是最末的时期了!就如你们听说过假基督要来,如今已经出了许多假基督,由此我们就知道现在是最末的时期了。
19 They went out from us, but they were not really of our number; 10 if they had been, they would have remained with us. Their desertion shows that none of them was of our number.
他们是出于我们中的,但不是属于我们的,因为,如果是属于我们的,必存留在我们中;但这是为显示他们都不是属于我们。
20 But you have the anointing that comes from the holy one, 11 and you all have knowledge.
至于你们,你们由圣者领受了傅油,并且你们都晓得。
21 I write to you not because you do not know the truth but because you do, and because every lie is alien to the truth.
我给你们写信,不是你们不明白真理,而是因为你们明白真理,并明白各种谎言不是出于真理。
22 12 Who is the liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son, this is the antichrist.
谁是撒谎的呢?岂不是那否认耶稣为默西亚的吗?那否认父和子的,这人便是假基督。
23 No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
凡否认子的,也否认父;那明认子的,也有父。
24 Let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father. 13
至于你们,应把从起初所听见的,存留在你们内;如果你们从起初所听见的,存留在你们内,你们必存留在子和父内。
25 And this is the promise that he made us: eternal life.
这就是他给我们所预许的恩惠:即永远的生命。
26 I write you these things about those who would deceive you.
这些就是我关于迷惑你们的人,给你们所写的。
27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, so that you do not need anyone to teach you. But his anointing teaches you about everything and is true and not false; just as it taught you, remain in him.
至于你们,你们由他所领受的傅油,常存在你们内,你们就不需要谁教训你们,而是有他的傅油教训你们一切。这傅油是真实的,决不虚假,所以这傅油怎样教训你们,你们就怎样存留在他内。
28 14 And now, children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming.
现在,孩子们,你们常存在他内罢!为的是当他显现时,我们可以放心大胆,在他来临时,不至于在他面前蒙羞。
29 If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.
你们既然知道他是正义的,就该知道凡履行正义的,都是由他而生的。
Footnotes(注解)
,
1 [1] Children: like the term "beloved," this is an expression of pastoral love (cf John 13:33; 21:5; 1 Cor 4:14). Advocate: for the use of the term, see John 14:16. Forgiveness of sin is assured through Christ's intercession and expiation or "offering"; the death of Christ effected the removal of sin.
2 [3-6] The way we may be sure: to those who claim, "I have known Christ and therefore I know him," our author insists on not mere intellectual knowledge but obedience to God's commandments in a life conformed to the example of Christ; this confirms our knowledge of him and is the love of God . . . perfected. Disparity between moral life and the commandments proves improper belief.
3 [7-11] The author expresses the continuity and freshness of mutual charity in Christian experience. Through Christ the commandment of love has become the light defeating the darkness of evil in a new age. All hatred as darkness is incompatible with the light and Christian life. Note also the characteristic Johannine polemic in which a positive assertion is emphasized by the negative statement of its opposite.
4 [8] Which holds true in him and among you: literally, "a thing that holds true in him and in you."
5 [12-17] The Christian community that has experienced the grace of God through forgiveness of sin and knowledge of Christ is armed against the evil one.
6 [12] For his name's sake: because of Christ our sins are forgiven.
7 [15] The world: all that is hostile toward God and alienated from him. Love of the world and love of God are thus mutually exclusive; cf James 4:4.
8 [16] Sensual lust: literally, "the lust of the flesh," inordinate desire for physical gratification. Enticement for the eyes: literally, "the lust of the eyes," avarice or covetousness; the eyes are regarded as the windows of the soul. Pretentious life: literally, "pride of life," arrogance or ostentation in one's earthly style of life that reflects a willful independence from God and others.
9 [18] It is the last hour: literally, "a last hour," the period between the death and resurrection of Christ and his second coming. The antichrist: opponent or adversary of Christ; the term appears only in 1 John-2 John, but "pseudochrists" (translated "false messiahs") in Matthew 24:24 and Mark 13:22, and Paul's "lawless one" in 2 Thes 2:3, are similar figures. Many antichrists: Matthew, Mark, and Rev seem to indicate a collectivity of persons, here related to the false teachers.
10 [19] Not really of our number: the apostate teachers only proved their lack of faith by leaving the community.
11 [20] The anointing that comes from the holy one: this anointing is in the Old Testament sense of receiving the Spirit of God. The Holy One probably refers to Christ. True knowledge is the gift of the Spirit (cf Isaiah 11:2), and the function of the Spirit is to lead Christians to the truth (John 14:17, 26; 16:13).
12 [22-23] Certain gnostics denied that the earthly Jesus was the Christ; to deny knowledge of the Son is to deny the Father, since only through the Son has God been fully revealed (John 1:18; 14:8-9).
13 [24] Continuity with the apostolic witness as proclaimed in the prologue is the safeguard of right belief.
14 [28-29] Our confidence at his judgment is based on the daily assurance of salvation. Our actions reflect our true relation to him.