若望默示录 Revelation Chapter 4
Revelation
Chapter 4

1 1 After this I had a vision of an open door 2 to heaven, and I heard the trumpetlike voice that had spoken to me before, saying, "Come up here and I will show you what must happen afterwards."

这些事以后,我看见天上有一个门开了,并且有我初次听见,那同我说话像似号角的声音,说:"你上到这里来,我要指示给你,这些事以后必须要发生的事。"

2 3 At once I was caught up in spirit. A throne was there in heaven, and on the throne sat

我立即神魂超拔了。看,在天上安置了一个宝座,有一位坐在那宝座上的。

3 one whose appearance sparkled like jasper and carnelian. Around the throne was a halo as brilliant as an emerald.

那位坐着的,看来好似水苍玉和红玛瑙;围绕宝座的虹霓,看来好似翡翠。

4 Surrounding the throne I saw twenty-four other thrones on which twenty-four elders 4 sat, dressed in white garments and with gold crowns on their heads.

宝座周围还有二十四个宝座,宝座上坐著二十四位长老:身穿白衣,头戴金冠。

5 From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. 5 Seven flaming torches burned in front of the throne, which are the seven spirits of God.

有闪电、响声和雷霆从那宝座发出来;在宝座前还燃著七个火炬,那就是天主的七神。

6 In front of the throne was something that resembled a sea of glass like crystal. 6 In the center and around the throne, there were four living creatures covered with eyes in front and in back.

宝座前面有如玻璃海,彷佛水晶;在宝座每一面当中,在宝座周围,有四个活物,前後都满了眼睛:

7 The first creature resembled a lion, the second was like a calf, the third had a face like that of a human being, and the fourth looked like an eagle 7 in flight.

第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物面貌像人,第四个活物像飞鹰。

8 The four living creatures, each of them with six wings, 8 were covered with eyes inside and out. Day and night they do not stop exclaiming: "Holy, holy, holy is the Lord God almighty, who was, and who is, and who is to come."

那四个活物,个个都有六个翅膀,周围内外都满了眼睛,日夜不停的说:"圣!圣!圣!上主,全能的天主,是昔在、今在、及将来永在者。"

9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

每逢那些活物将光荣、尊威和颂谢归於那坐在宝座上的,万世万代的永生者时,

10 the twenty-four elders fall down before the one who sits on the throne and worship him, who lives forever and ever. They throw down their crowns before the throne, exclaiming:

二十四位长老就俯伏在坐于宝座的那位前,朝拜那万世万代的永生者,且把他们的荣冠投在宝座前说:

11 "Worthy are you, Lord our God, to receive glory and honor and power, for you created all things; because of your will they came to be and were created."

"上主,我们的天主!你是堪享光荣、尊威和权能的,因为你创造了万物,万物都是因了你的旨意而存在,而造成的。"



Footnotes(注解)

1 [1-11] The seer now describes a vision of the heavenly court in worship of God enthroned. He reverently avoids naming or describing God but pictures twenty-four elders in priestly and regal attire (Rev 4:4) and God's throne and its surroundings made of precious gems and other symbols that traditionally express the majesty of God (Rev 4:5-6). Universal creation is represented by the four living creatures (Rev 4:6-7). Along with the twenty-four elders, they praise God unceasingly in humble adoration (Rev 4:8-11).

2 [1] The ancients viewed heaven as a solid vault, entered by way of actual doors.

3 [2-8] Much of the imagery here is taken from Ezekiel 1:10.

4 [4] Twenty-four elders: these represent the twelve tribes of Israel and the twelve apostles; cf Rev 21:12-14.

5 [5] Flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder: as in other descriptions of God's appearance or activity; cf Rev 8:5; 11:19; 16:18; Exodus 19:16; Ezekiel 1:4, 13. The seven spirits of God: the seven "angels of the presence" as in Rev 8:2 and Tobit 12:15.

6 [6] A sea of glass like crystal: an image adapted from Ezekiel 1:22-26. Four living creatures: these are symbols taken from Ezekiel 1:5-21; they are identified as cherubim in Ezekiel 10:20. Covered with eyes: these suggest God's knowledge and concern.

7 [7] Lion . . . calf . . . human being . . . eagle: these symbolize, respectively, what is noblest, strongest, wisest, and swiftest in creation. Calf: traditionally translated "ox," the Greek word refers to a heifer or young bull. Since the second century, these four creatures have been used as symbols of the evangelists Mark, Luke, Matthew, and John, respectively.

8 [8] Six wings: like the seraphim of Isaiah 6:2.