Revelation
Chapter 19
1 After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, saying: "Alleluia! 1 Salvation, glory, and might belong to our God,
这些事以后,我听见天上彷佛有一大伙人群发出的大声音说:"亚肋路亚!胜利、光荣和能力,应归于我们的天主,
2 for true and just are his judgments. He has condemned the great harlot who corrupted the earth with her harlotry. He has avenged on her the blood of his servants."
因为,他的判断是正确而正义的;他惩罚了那曾以自己的邪淫败坏了下地的大淫妇,并给被她所杀的仆人报了仇。"
3 They said a second time: "Alleluia! Smoke will rise from her forever and ever."
他们又重覆说:"亚肋路亚!她的烟向上直冒,至于无穷之世。"
4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen. Alleluia."
于是,那二十四位长老和那四个活物,便俯伏朝拜那坐在宝座上的天主说:"阿们。亚肋路亚!"
5 2 A voice coming from the throne said: "Praise our God, all you his servants, (and) you who revere him, small and great."
遂有声音由宝座那里发出说:"天主的众仆人,凡敬畏他的,无论大小,请赞美我们的天主罢!"
6 Then I heard something like the sound of a great multitude or the sound of rushing water or mighty peals of thunder, as they said: "Alleluia! The Lord has established his reign, (our) God, the almighty.
我听见彷佛有一大伙人群的声音,就如大水的响声,又如巨雷的响声,说:"亚肋路亚!因为我们全能的天主,上主为王了!
7 Let us rejoice and be glad and give him glory. For the wedding day of the Lamb 3 has come, his bride has made herself ready.
让我们欢乐鼓舞,将光荣归于他罢!因为羔羊的婚期来近了,他的新娘也准备好了;
8 She was allowed to wear a bright, clean linen garment." (The linen represents the righteous deeds of the holy ones.) 4
天主又赏赐她穿上了华丽而洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。"
9 Then the angel said to me, "Write this: Blessed 5 are those who have been called to the wedding feast of the Lamb." And he said to me, "These words are true; they come from God."
有位天使给我说:"你写下:被召赴羔羊婚宴的人,是有福的!"他又给我说:"这都是天主真实的话。"
10 I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers who bear witness to Jesus. Worship God. Witness to Jesus is the spirit of prophecy." 6
我就俯伏在他脚前要朝拜他;他给我说:"万不要这样作,我只是你和你那些为耶稣作见证的弟兄们的同仆,你只该朝拜天主!"因为预言之神就是为耶稣作证。
11 7 Then I saw the heavens opened, and there was a white horse; its rider was (called) "Faithful and True." He judges and wages war in righteousness.
随后我看见天开了,见有一匹白马;骑马的那位,称为"忠信和真实者,"他凭正义去审判,去作战。
12 His eyes were (like) a fiery flame, and on his head were many diadems. He had a name 8 inscribed that no one knows except himself.
他的眼睛有如火焰,他头上戴着许多冠冕,还有写的一个名号,除他自己外,谁也不认识;
13 He wore a cloak that had been dipped in 9 blood, and his name was called the Word of God.
他身披一件染过血的衣服,他的名字叫作:"天主的圣言。"
14 The armies of heaven followed him, mounted on white horses and wearing clean white linen.
天上的军队也乘着白马,穿著洁白的细麻衣跟随着他。
15 Out of his mouth came a sharp sword to strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he himself will tread out in the wine press 10 the wine of the fury and wrath of God the almighty.
从他口中射出一把利剑,用来打败异民;他要用铁杖统治他们,并践踏那充满全能天主忿怒的榨酒池。
16 He has a name written on his cloak and on his thigh, "King在衣服上,即在盖他大腿的衣服上写着"万王之王,万主之主"的名号。
17 11 Then I saw an angel standing on the sun. He cried out (in) a loud voice to all the birds flying high overhead, "Come here. Gather for God's great feast,
我又看见一位天使,站在太阳上,大声向一切飞翔于天空的飞鸟喊说:"请你们来一齐赴天主的大宴席,
18 to eat the flesh of kings, the flesh of military officers, and the flesh of warriors, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of all, free and slave, small and great."
前来吃列王的肉、诸将帅的肉、众勇士的肉、骏马和骑马者的肉,并一切自主的或为奴的,以及大小人民的肉。"
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one riding the horse and against his army.
我也看见那兽、地上的君王和他们的军队都聚在一起,要与骑马的那位和他的军队作战。
20 The beast was caught and with it the false prophet 12 who had performed in its sight the signs by which he led astray those who had accepted the mark of the beast and those who had worshiped its image. The two were thrown alive into the fiery pool burning with sulfur.
可是,那兽被捉住了,在它面前行过奇迹,并借这些奇迹,欺骗了那些接受那兽的印号,和朝拜兽像的那位假先知,也和它一起被捉住了;它们两个活活的被扔到那用硫磺燃烧的火坑里去了。
21 The rest were killed by the sword that came out of the mouth of the one riding the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
其余的人也被骑马者口中所射出的剑杀死了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
Footnotes(注解)
1 [1,3,4,6] Alleluia: found only here in the New Testament, this frequent exclamation of praise in the Hebrew psalms was important in Jewish liturgy.
2 [5-10] A victory song follows, sung by the entire church, celebrating the marriage of the Lamb, the union of the Messiah with the community of the elect.
3 [7] The wedding day of the Lamb: symbol of God's reign about to begin (Rev 21:1-22:5); see the note on Rev 10:7. His bride: the church; cf 2 Cor 11:2; Eph 5:22-27. Marriage is one of the biblical metaphors used to describe the covenant relationship between God and his people; cf Hosea 2:16-22; Isaiah 54:5-6; 62:5; Ezekiel 16:6-14. Hence, idolatry and apostasy are viewed as adultery and harlotry (Hosea 2:4-13; Ezekiel 16:15-63); see the note on Rev 14:4.
4 [8] See the note on Rev 14:12.
5 [9] Blessed: see the note on Rev 1:3.
6 [10] The spirit of prophecy: as the prophets were inspired to proclaim God's word, so the Christian is called to give witness to the Word of God (Rev 19:13) made flesh; cf Rev 1:2; 6:9; 12:17.
7 [11-16] Symbolic description of the exalted Christ (cf Rev 1:13-16) who together with the armies of heaven overcomes the beast and its followers; cf Rev 17:14.
8 [12] A name: in Semitic thought, the name conveyed the reality of the person; cf Matthew 11:27; Luke 10:22.
9 [13] Had been dipped in: other Greek manuscripts and versions read "had been sprinkled with"; cf Rev 19:15. The Word of God: Christ is the revelation of the Father; cf John 1:1, 14; 1 John 2:14.
10 [15] The treading of the wine press is a prophetic symbol used to describe the destruction of God's enemies; cf Isaiah 63:1-6; Joel 3:13.
11 [17-21] The certainty of Christ's victory is proclaimed by an angel, followed by a reference to the mustering of enemy forces and a fearsome description of their annihilation. The gruesome imagery is borrowed from Ezekiel 39:4, 17-20.
12 [20] Beast . . . false prophet: see the notes on Rev 13. The fiery pool . . . sulfur: symbol of God's punishment (Rev 14:10; 20:10, 14-15), different from the abyss; see the note on Rev 9:1.