天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
出谷纪
Exodus Chapter 1 Exodus Chapter 2 Exodus Chapter 3 Exodus Chapter 4
Exodus Chapter 5 Exodus Chapter 6 Exodus Chapter 7 Exodus Chapter 8
Exodus Chapter 9 Exodus Chapter 10 Exodus Chapter 11 Exodus Chapter 12
Exodus Chapter 13 Exodus Chapter 14 Exodus Chapter 15 Exodus Chapter 16
Exodus Chapter 17 Exodus Chapter 18 Exodus Chapter 19 Exodus Chapter 20
Exodus Chapter 21 Exodus Chapter 22 Exodus Chapter 23 Exodus Chapter 24
Exodus Chapter 25 Exodus Chapter 26 Exodus Chapter 27 Exodus Chapter 28
Exodus Chapter 29 Exodus Chapter 30 Exodus Chapter 31 Exodus Chapter 32
Exodus Chapter 33 Exodus Chapter 34 Exodus Chapter 35 Exodus Chapter 36
Exodus Chapter 37 Exodus Chapter 38 Exodus Chapter 39 Exodus Chapter 40
出谷纪 Exodus Chapter 1
    Exodus

    Chapter1

    11ThesearethenamesofthesonsofIsraelwho,accompaniedbytheirhouseholds,migratedwithJacobintoEgypt:

    以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:

    22Reuben,Simeon,LeviandJudah;

    勒乌本、西默盎、肋未和犹大,

    3Issachar,ZebulunandBenjamin;

    依撒加尔,则步隆和本雅明丹,

    4DanandNaphtali;GadandAsher.

    和纳裴塔里,加得和阿协尔。

    53ThetotalnumberofthedirectdescendantsofJacobwasseventy.JosephwasalreadyinEgypt.

    他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。

    6NowJosephandallhisbrothersandthatwholegenerationdied.

    若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,

    7ButtheIsraeliteswerefruitfulandprolific.Theybecamesonumerousandstrongthatthelandwasfilledwiththem.

    以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。

    8Thenanewking,whoknewnothingofJoseph4,cametopowerinEgypt.

    有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。

    9Hesaidtohissubjects,"LookhownumerousandpowerfultheIsraelitepeoplearegrowing,moresothanweourselves!

    他对自己的人民说:"看以色列子民,比我们又多又强。

    10Come,letusdealshrewdlywiththemtostoptheirincrease;otherwise,intimeofwartheytoomayjoinourenemiestofightagainstus,andsoleaveourcountry."

    来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。"

    115Accordingly,taskmastersweresetovertheIsraelitestooppressthemwithforcedlabor.ThustheyhadtobuildforPharaohthesupplycitiesofPithomandRaamses.

    于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两做贮货城。

    12Yetthemoretheywereoppressed,themoretheymultipliedandspread.TheEgyptians,then,dreadedtheIsraelites

    但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。

    13andreducedthemtocruelslavery,

    于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,

    146makinglifebitterforthemwithhardworkinmortarandbrickandallkindsoffieldwork——thewholecruelfateofslaves.

    强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。

    15ThekingofEgypttoldtheHebrewmidwives,oneofwhomwascalledShiphrahandtheotherPuah,

    埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说

    167WhenyouactasmidwivesfortheHebrewwomenandseethemgivingbirth,ifitisaboy,killhim;butifitisagirl,shemaylive."

    "你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。"

    17Themidwives,however,fearedGod;theydidnotdoasthekingofEgypthadorderedthem,butlettheboyslive.

    但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。

    18Sothekingsummonedthemidwivesandaskedthem,"Whyhaveyouactedthus,allowingtheboystolive?"

    埃及王将收生婆召来,问她们说:"你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢?"

    19ThemidwivesansweredPharaoh,"TheHebrewwomenarenotliketheEgyptianwomen.Theyarerobustandgivebirthbeforethemidwifearrives."

    收生婆回答法朗说:"希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。"

    20ThereforeGoddealtwellwiththemidwives.Thepeople,too,increasedandgrewstrong.

    天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。

    21AndbecausethemidwivesfearedGod,hebuiltupfamiliesforthem.

    因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。

    228Pharaohthencommandedallhissubjects,"ThrowintotherivereveryboythatisborntotheHebrews,butyoumayletallthegirlslive."

    法朗于是训令他的全体人民说:"凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!"

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]SonsofIsrael:hereliterallythefirst-generationsonsofJacob.CfGenesis1:5.However,beginningwithExodus1:7thesameHebrewphrasereferstothemoreremotedescendantsofJacob;hence,fromhereon,itisordinarilyrendered"theIsraelites."Households:thefamilyinitsfullestsense,includingwives,childrenandservants.

    2[2]ThesonsofJacobarelistedhereaccordingtotherespectivemothers.CfGenesis29:31;30:20;35:16-26

    3[5]Directdescendants:literally,personscomingfromtheloinsofJacob;hence,wivesandservantsarehereexcluded.CfGenesis46:26

    4[8]WhoknewnothingofJoseph:thiskingignoredtheservicesthatJosephhadrenderedtoEgypt.

    5[11]Pharaoh:notapersonalname,butatitlecommontoallthekingsofEgypt.

    6[14]Mortar:eitherthewetclaywithwhichthebricksweremade,asinNahum3:14,orthecementusedbetweenthebricksinbuilding,asinGenesis11:3

    7[16]Andseethemgivingbirth:theHebrewtextisuncertain.

    8[22]Theriver:theNile,whichwas"the"riverfortheEgyptians.
出谷纪 Exodus Chapter 2
    Exodus

    Chapter2

    1NowacertainmanofthehouseofLevimarriedaLevitewoman,

    有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。

    2whoconceivedandboreason.Seeingthathewasagoodlychild,shehidhimforthreemonths.

    这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。

    31Whenshecouldhidehimnolonger,shetookapapyrusbasket,daubeditwithbitumenandpitch,andputtingthechildinit,placeditamongthereedsontheriverbank.

    以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。

    4Hissisterstationedherselfatadistancetofindoutwhatwouldhappentohim.

    孩子的姐姐远远的站着,想知道孩子究竟怎样。

    5Pharaoh'sdaughtercamedowntotherivertobathe,whilehermaidswalkedalongtheriverbank.Noticingthebasketamongthereeds,shesentherhandmaidtofetchit.

    当时法朗的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发现芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。

    6Onopeningit,shelooked,andlo,therewasababyboy,crying!Shewasmovedwithpityforhimandsaid,"ItisoneoftheHebrews'children."

    她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:"这必是一个希伯来人的孩子。"

    7ThenhissisteraskedPharaoh'sdaughter,"ShallIgoandcalloneoftheHebrewwomentonursethechildforyou?"

    孩子的姐姐就对法朗的公主说:"你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?"

    8"Yes,doso,"sheanswered.Sothemaidenwentandcalledthechild'sownmother.

    法朗的公主回答说:"你去罢!"少女便去叫了孩子的母亲来。

    9Pharaoh'sdaughtersaidtoher,"Takethischildandnurseitforme,andIwillrepayyou."Thewomanthereforetookthechildandnursedit.

    法朗的公主对她说:"你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。"那妇人就接过去,乳养这个孩子。

    102Whenthechildgrew,shebroughthimtoPharaoh'sdaughter,whoadoptedhimashersonandcalledhimMoses;forshesaid,"Idrewhimoutofthewater."

    孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:"因为我从水里拉出了他。"

    113Ononeoccasion,afterMoseshadgrownup,whenhevisitedhiskinsmenandwitnessedtheirforcedlabor,hesawanEgyptianstrikingaHebrew,oneofhisownkinsmen.

    过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;

    12Lookingaboutandseeingnoone,heslewtheEgyptianandhidhiminthesand.

    他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。

    13Thenextdayhewentoutagain,andnowtwoHebrewswerefighting!Soheaskedtheculprit,"WhyareyoustrikingyourfellowHebrew?"

    第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:"你为什么打你同族的人?"

    14Buthereplied,"Whohasappointedyourulerandjudgeoverus?AreyouthinkingofkillingmeasyoukilledtheEgyptian?"ThenMosesbecameafraidandthought,"Theaffairmustcertainlybeknown."

    那人回答说:"谁立了你作我们的首领和判官?难到你想杀我,像杀那埃及人一样吗?"梅瑟就害怕了,心里想:"那事一定叫人知道了!"

    15Pharaoh,too,heardoftheaffairandsoughttoputhimtodeath.ButMosesfledfromhimandstayedinthelandofMidian.Ashewasseatedtherebyawell,

    法朗听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法朗逃走,去了米德杨地,坐在井边。

    16sevendaughtersofapriestofMidiancametodrawwaterandfillthetroughstowatertheirfather'sflock.

    米德杨的司祭有七个女儿,她们来打水,灌满水槽,要饮父亲的羊群。

    17Butsomeshepherdscameanddrovethemaway.ThenMosesgotupanddefendedthemandwateredtheirflock.

    别的牧童来了,赶走了她们;梅瑟便起来保护了她们,也饮了她们的羊。

    184WhentheyreturnedtotheirfatherReuel,hesaidtothem,"Howisityouhavereturnedsosoontoday?"

    她们回到父亲勒乌尔那里,父亲问她们说:"你们今天为什么回来的这么快?"

    195Theyanswered,"AnEgyptiansavedusfromtheinterferenceoftheshepherds.Heevendrewwaterforusandwateredtheflock!"

    她们回答说:"有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。"

    20"Whereistheman?"heaskedhisdaughters."Whydidyouleavehimthere?Invitehimtohavesomethingtoeat."

    他对女儿们说:"他在那里?你们为什么撇下他?去请他来吃饭!"

    21Mosesagreedtolivewithhim,andthemangavehimhisdaughterZipporahinmarriage.

    于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。

    226Sheborehimason,whomhenamedGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."

    她生了一个儿子,梅瑟给他起名叫革尔熊,因为他说:"我在外方作了旅客。"

    23Alongtimepassed,duringwhichthekingofEgyptdied.StilltheIsraelitesgroanedandcriedoutbecauseoftheirslavery.AstheircryforreleasewentuptoGod,

    过了很久,埃及王死了。那时以色列子民由于劳苦工作,都叹息哀号:他们因劳役所发出的求救声,升到天主面前。

    24heheardtheirgroaningandwasmindfulofhiscovenantwithAbraham,IsaacandJacob.

    天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。

    25HesawtheIsraelitesandknew

    天主遂眷顾了以色列子民,特别垂念他们。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Basket:literally,"chest"or"ark";thesameHebrewwordisusedinGenesis6:14forNoah'sark.Here,however,thechestwasmadeofpapyrusstalks.

    2[10]Whenthechildgrew:probablywhenhewasweanedoralittlelater.Moses:inHebrew,Mosheh;theHebrewwordfor"drawout"ismashah.Thisexplanationofthenameisnotintendedasascientificetymologybutasaplayonwords.ThenameisprobablyderivedfromanEgyptianwordfor"hasbeenborn,"referringthebirthtoagodthoughttobeitssponsor.

    3[11]AfterMoseshadgrownup:Acts7:23indicatesthatthiswasafteranintervalofnearlyfortyyears.CfExodus7:7.Striking:probablyinthesenseof"flogging";accordingtosome,"slaying."

    4[18]Reuel:hewasalsocalledJethro.CfExodus3:1;4:18;18:1.

    5,[19]AnEgyptian:MoseswasprobablywearingEgyptiandress,orspokeEgyptiantoReuel'sdaughters.

    6[22]Gershom:thenameisexplainedasifitcamefromtheHebrewwordger,"stranger,"joinedtotheHebrewwordsham,"there."SomeGreekandLatinmanuscriptsaddhereapassagetakenfromExodus18:4.
出谷纪 Exodus Chapter 3
    Exodus

    Chapter3

    11MeanwhileMoseswastendingtheflockofhisfather-in-lawJethro,thepriestofMidian.Leadingtheflockacrossthedesert,hecametoHoreb,themountainofGod.

    那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。

    22ThereanangeloftheLORDappearedtohiminfireflamingoutofabush.Ashelookedon,hewassurprisedtoseethatthebush,thoughonfire,wasnotconsumed.

    上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。

    3SoMosesdecided,"Imustgoovertolookatthisremarkablesight,andseewhythebushisnotburned."

    梅瑟心里说:"我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?"

    4WhentheLORDsawhimcomingovertolookatitmoreclosely,Godcalledouttohimfromthebush,"Moses!Moses!"Heanswered,"HereIam."

    上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:"梅瑟!梅瑟!"他答说:"我在这里。"

    5Godsaid,"Comenonearer!Removethesandalsfromyourfeet,fortheplacewhereyoustandisholyground.

    天主说:"不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。"

    63IamtheGodofyourfather,"hecontinued,"theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob."Moseshidhisface,forhewasafraidtolookatGod.

    又说:"我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。"梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。

    7ButtheLORDsaid,"IhavewitnessedtheafflictionofmypeopleinEgyptandhaveheardtheircryofcomplaintagainsttheirslavedrivers,soIknowwellwhattheyaresuffering.

    上主说:"我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。

    84ThereforeIhavecomedowntorescuethemfromthehandsoftheEgyptiansandleadthemoutofthatlandintoagoodandspaciousland,alandflowingwithmilkandhoney,thecountryoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites.

    所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。

    9SoindeedthecryoftheIsraeliteshasreachedme,andIhavetrulynotedthattheEgyptiansareoppressingthem.

    现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。

    10Come,now!IwillsendyoutoPharaohtoleadmypeople,theIsraelites,outofEgypt."

    所以你来,我要派你到法朗那里,率领我的百姓以色列出离埃及。"

    115ButMosessaidtoGod,"WhoamIthatIshouldgotoPharaohandleadtheIsraelitesoutofEgypt?"

    梅瑟对天主说:"我是谁,竟敢去见法朗,率领以色列子民出离埃及?"

    12Heanswered,"Iwillbewithyou;andthisshallbeyourproofthatitisIwhohavesentyou:whenyoubringmypeopleoutofEgypt,youwillworshipGodonthisverymountain."

    上主回答说:"我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。"

    13"But,"saidMosestoGod,"whenIgototheIsraelitesandsaytothem,'TheGodofyourfathershassentmetoyou,'iftheyaskme,'Whatishisname?'whatamItotellthem?"

    梅瑟对天主说:"当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?"

    146Godreplied,"Iamwhoam."Thenheadded,"ThisiswhatyoushalltelltheIsraelites:IAMsentmetoyou."

    天主向梅瑟说:"我是自有者。"又说:"你要这样对以色列子民说:那"自有者"打发我到你们这里来。"

    15GodspokefurthertoMoses,"ThusshallyousaytotheIsraelites:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,hassentmetoyou."Thisismynameforever;thisismytitleforallgenerations.

    天主又对梅瑟说:"你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。

    167"GoandassembletheeldersoftheIsraelites,andtellthem:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,IsaacandJacob,hasappearedtomeandsaid:IamconcernedaboutyouandaboutthewayyouarebeingtreatedinEgypt;

    你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇到的一切。

    17soIhavedecidedtoleadyouupoutofthemiseryofEgyptintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites,alandflowingwithmilkandhoney.

    因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。

    18"Thustheywillheedyourmessage.ThenyouandtheeldersofIsraelshallgotothekingofEgyptandsaytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,hassentusword.Permitus,then,togoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod.

    他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。

    19"YetIknowthatthekingofEgyptwillnotallowyoutogounlessheisforced.

    但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。

    20Iwillstretchoutmyhand,therefore,andsmiteEgyptbydoingallkindsofwondrousdeedsthere.Afterthathewillsendyouaway.

    因此,我要在埃及伸手显各种奇迹,打击那地;以后他才放你们走。

    21IwillevenmaketheEgyptianssowell-disposedtowardthispeoplethat,whenyouleave,youwillnotgoempty-handed.

    我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。

    228Everywomanshallaskherneighborandherhouseguestforsilverandgoldarticlesandforclothingtoputonyoursonsanddaughters.ThusyouwilldespoiltheEgyptians."

    各个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金鉓、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]ThemountainofGod:probablygiventhisdesignationbecauseofthedivineapparitionswhichtookplacethere,suchasonthisoccasionandwhentheIsraeliteswerethereafterthedeparturefromEgypt.

    2[2]AnangeloftheLORD:thevisualformunderwhichGodappearedandspoketomenisreferredtoindifferentlyinsomeOldTestamenttextseitherasGod'sangelorasGodhimself.CfGenesis16:7,13;Exodus14:19,24,25;Numbers22:22-35;Jdgs6,11-18.

    3[6]TheappearanceofGodcausedfearofdeath,sinceitwasbelievedthatnoonecouldseeGodandlive;cfGenesis32:30.TheGodofAbrahamJacob:citedbyChristinproofoftheresurrectionsincethepatriarchs,longdead,liveoninGodwhoistheGodoftheliving.CfMatthew22:32;Mark12:26;Luke20:37.

    4[8]Ihavecomedown:afigureofspeechsignifyinganextraordinarydivineinterventioninhumanaffairs.CfGenesis11:5,7.Flowingwithmilkandhoney:anexpressiondenotingagriculturalprosperity,whichseemstohavebeenproverbialinitsapplicationtoPalestine.Cf13:5;Numbers13:27;Joshua5:6;Jeremiah11:5;32:22;Ezekiel20:6,15.

    5[11]WhoamI:besidesnaturallyshrinkingfromsuchatremendousundertaking,Mosesrealizedthat,asafugitivefromPharaoh,hecouldhardlyhopetocarryoutamissiontohim.Perhapshealsorecalledthatononeoccasionevenhisownkinsmenquestionedhisauthority.CfExodus2:14.

    6[14]Iamwhoam:apparentlythisutteranceisthesourceofthewordYahweh,theproperpersonalnameoftheGodofIsrael.ItiscommonlyexplainedinreferencetoGodastheabsoluteandnecessaryBeing.ItmaybeunderstoodofGodastheSourceofallcreatedbeings.Outofreverenceforthisname,thetermAdonai,"myLord,"waslaterusedasasubstitute.ThewordLORDinthepresentversionrepresentsthistraditionalusage.Theword"Jehovah"arosefromafalsereadingofthisnameasitiswritteninthecurrentHebrewtext.

    7[16]Elders:theIsraeliteleaders,whowereusuallyoldermen.Theywererepresentativesofthepeople.

    8[22]Articles:probablyjewelry.Despoil:thiswaspermissible,thattheIsraelitesmightcompensatethemselvesfortheirmanyyearsofservitude;besides,theEgyptianswouldgivethesethingswillingly.CfExodus12:33-36.
出谷纪 Exodus Chapter 4
    Exodus

    Chapter4

    1"But,"objectedMoses,"supposetheywillnotbelieveme,norlistentomyplea?Fortheymaysay,'TheLORDdidnotappeartoyou.'"

    梅瑟回答说:"他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。"

    2TheLORDthereforeaskedhim,"Whatisthatinyourhand?""Astaff,"heanswered.

    上主问他说:"你手里拿的是什么?"他回答说:"一根棍杖。"

    3TheLORDthensaid,"Throwitontheground."Whenhethrewitonthegrounditwaschangedintoaserpent,andMosesshiedawayfromit.

    上主说:"将棍杖扔在地上!"他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。

    4"Now,putoutyourhand,"theLORDsaidtohim,"andtakeholdofitstail."Soheputouthishandandlaidholdofit,anditbecameastaffinhishand.

    上主向梅瑟说:"伸手捉着蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。

    5"Thiswilltakeplacesothattheymaybelieve,"hecontinued,"thattheLORD,theGodoftheirfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,didappeartoyou."

    好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。"

    6AgaintheLORDsaidtohim,"Putyourhandinyourbosom."Heputitinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurprisehishandwasleprous,likesnow.

    上主又对他说:"将你的手插在怀里!"他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。

    7TheLORDthensaid,"Now,putyourhandbackinyourbosom."Mosesputhishandbackinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurpriseitwasagainliketherestofhisbody.

    天主又说:"将你的手再插进怀里!──他就把手再插进怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。

    8"Iftheywillnotbelieveyou,norheedthemessageofthefirstsign,theyshouldbelievethemessageofthesecond.

    如果他们不肯信你,也不信服第一个奇迹,必定信服第二个奇迹。

    9Andiftheywillnotbelieveeventhesetwosigns,norheedyourplea,takesomewaterfromtheriverandpouritonthedryland.Thewateryoutakefromtheriverwillbecomebloodonthedryland."

    如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。"

    10Moses,however,saidtotheLORD,"Ifyouplease,LORD,Ihaveneverbeeneloquent,neitherinthepast,norrecently,nornowthatyouhavespokentoyourservant;butIamslowofspeechandtongue."

    梅瑟对上主说:"吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。"

    11TheLORDsaidtohim,"Whogivesonemanspeechandmakesanotherdeafanddumb?Orwhogivessighttooneandmakesanotherblind?IsitnotI,theLORD?

    上主回答他说:"是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗?

    12Go,then!ItisIwhowillassistyouinspeakingandwillteachyouwhatyouaretosay."

    现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。"

    131Yetheinsisted,"Ifyouplease,Lord,sendsomeoneelse!"

    梅瑟回答说:"吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去吧!"

    14ThentheLORDbecameangrywithMosesandsaid,"Haveyounotyourbrother,AarontheLevite?Iknowthatheisaneloquentspeaker.Besides,heisnowonhiswaytomeetyou.

    上主向梅瑟发怒说:"不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。

    15Whenheseesyou,hisheartwillbeglad.Youaretospeaktohim,then,andputthewordsinhismouth.Iwillassistbothyouandhiminspeakingandwillteachthetwoofyouwhatyouaretodo.

    你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。

    162Heshallspeaktothepeopleforyou:heshallbeyourspokesman,andyoushallbeasGodtohim.

    他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。

    173Takethisstaffinyourhand;withityouaretoperformthesigns."

    你手中要拿着这根棍杖,用来行奇迹。"

    184AfterthisMosesreturnedtohisfather-in-lawJethroandsaidtohim,"Letmegoback,please,tomykinsmeninEgypt,toseewhethertheyarestillliving."Jethroreplied,"Goinpeace."

    于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:"请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?"耶特洛对梅瑟说:"你平安去罢!"

    19InMidiantheLORDsaidtoMoses,"GobacktoEgypt,forallthemenwhosoughtyourlifearedead."

    上主在米德杨对梅瑟说:"起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。"

    20SoMosestookhiswifeandhissons,andstartedbacktothelandofEgypt,withthemridingtheass.ThestaffofGodhecarriedwithhim.

    梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。

    215TheLORDsaidtohim,"OnyourreturntoEgypt,seethatyouperformbeforePharaohallthewondersIhaveputinyourpower.Iwillmakehimobstinate,however,sothathewillnotletthepeoplego.

    上主对梅瑟说:"你回到埃及要将我交于你行的一切奇迹,行于法朗面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。

    22SoyoushallsaytoPharaoh:ThussaystheLORD:Israelismyson,myfirst-born.

    你要对法朗说:上主这样说:以色列是我的长子。

    23HenceItellyou:Letmysongo,thathemayserveme.Ifyourefusetolethimgo,Iwarnyou,Iwillkillyourson,yourfirst-born."

    我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。"

    246Onthejourney,ataplacewheretheyspentthenight,theLordcameuponMosesandwouldhavekilledhim.

    梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。

    25ButZipporahtookapieceofflintandcutoffherson'sforeskinand,touchinghisperson,shesaid,"Youareaspouseofbloodtome."

    漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:"你真是我的血郎。"

    26ThenGodletMosesgo.Atthattimeshesaid,"Aspouseofblood,"inregardtothecircumcision.

    这样上主就放了他。当时漆颇辣说:"血郎。"是因了割损的原故。

    27TheLORDsaidtoAaron,"GointothedeserttomeetMoses."Sohewent,andwhentheymetatthemountainofGod,Aaronkissedhim.

    其时上主向亚郎说:"你往旷野去迎接梅瑟!"他就去了。在天主的山旁预见了梅瑟,口亲了他。

    28MosesinformedhimofalltheLORDhadsaidinsendinghim,andofthevarioussignshehadenjoineduponhim.

    梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇迹,都告诉了亚郎。

    29ThenMosesandAaronwentandassembledalltheeldersoftheIsraelites.

    梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。

    30AarontoldthemeverythingtheLORDhadsaidtoMoses,andheperformedthesignsbeforethepeople.

    亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇迹;

    31Thepeoplebelieved,andwhentheyheardthattheLORDwasconcernedaboutthemandhadseentheiraffliction,theyboweddowninworship.

    百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Sendsomeoneelse:literally,"Sendbymeansofhimwhomyouwillsend,"thatis,"Sendwhomyouwill."

    2[16]Spokesman:literally,"mouth";AaronwastoserveasamouthpieceforMoses,asaprophetdoesforGod;hencetherelationbetweenMosesandAaroniscomparedtothatbetweenGodandhisprophet.CfExodus7:1.

    3[17]Thisstaff:probablythesameasthatofExodus4:2-4;butsomeunderstandithereofanewstaffnowgivenbyGodtoMoses.

    4[18]Mosesdidnottellhisfather-in-lawhismainreasonforreturningtoEgypt,butthissecondarymotivewhichheofferedwasalsotrue.

    5[21]Makehimobstinate:literally,"hardenhisheart."GodpermittedPharaohtobestubborninhisoppositiontothedepartureoftheIsraelites.CfRomans9:17,18.

    6[24-26]ApparentlyGodwasangrywithMosesforhavingfailedtokeepthedivinecommandgiventoAbrahaminGenesis17:10-12.Moses'lifeissparedwhenhiswifecircumcisestheirson.
出谷纪 Exodus Chapter 5
    Exodus

    Chapter5

    1Afterthat,MosesandAaronwenttoPharaohandsaid,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Letmypeoplego,thattheymaycelebrateafeasttomeinthedesert."

    此后,梅瑟同亚郎去见法朗说:"以色列的天主雅威这样说:"你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。"

    2Pharaohanswered,"WhoistheLORD,thatIshouldheedhispleatoletIsraelgo?IdonotknowtheLORD;evenifIdid,IwouldnotletIsraelgo."

    法朗问说:"谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。"

    3Theyreplied,"TheGodoftheHebrewshassentusword.Letusgoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod;otherwisehewillpunishuswithpestilenceorthesword."

    他们回答说:"希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走三天的路到旷野里,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。"

    4ThekingofEgyptansweredthem,"Whatdoyoumean,MosesandAaron,bytakingthepeopleawayfromtheirwork?Offtoyourlabor!

    埃及王回答他们说:"梅瑟、亚郎啊!你们为什么妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役罢!"

    5Lookhownumerousthepeopleofthelandarealready,"continuedPharaoh,"andyetyouwouldgivethemrestfromtheirlabor!"

    法朗又说:"现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?"

    61ThatverydayPharaohgavethetaskmastersandforemenofthepeoplethisorder:

    那一天法朗命令那些百姓中的监工和工头说:

    72"Youshallnolongersupplythepeoplewithstrawfortheirbrickmakingasyouhavepreviouslydone.Letthemgoandgatherstrawthemselves!

    "你们以后不要再像往日一样,给百姓做砖用的草楷,叫他们自己去拾草。

    8Yetyoushalllevyuponthemthesamequotaofbricksastheyhavepreviouslymade.Donotreduceit.Theyarelazy;thatiswhytheyarecrying,‘LetusgotooffersacrificetoourGod.'

    但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才吶喊说:我们要去向我们的天主献祭。

    9Increasetheworkforthemen,sothattheykeeptheirmindonitandpaynoattentiontolyingwords."

    应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。"

    10Sothetaskmastersandforemenofthepeoplewentoutandtoldthem,"ThussaysPharaoh:Iwillnotprovideyouwithstraw.

    百姓中的监工头遂出去向百姓说:"法朗这样吩咐:我不再给你们草楷。

    11Goandgatherthestrawyourselves,whereveryoucanfindit.Yettheremustnotbetheslightestreductioninyourwork."

    你们看那里能找到草楷,就到那里去拾罢!但应有的工作一点也不可减少。"

    12Thepeople,then,scatteredthroughoutthelandofEgypttogatherstubbleforstraw,

    百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草楷。

    13whilethetaskmasterskeptdrivingthemon,saying,"Finishyourwork,thesamedailyamountaswhenyourstrawwassupplied."

    监工催迫说:"你们每天应该完成当天的工作,像从前有草楷时一样。"

    14TheforemenoftheIsraelites,whomthetaskmastersofPharaohhadplacedoverthem,werebeaten,andwereasked,"Whyhaveyounotcompletedyourprescribedamountofbricksyesterdayandtoday,asbefore?"

    法朗的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:"你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?"

    15ThentheIsraeliteforemencameandmadethisappealtoPharaoh:"Whydoyoutreatyourservantsinthismanner?

    以色列子民的工头遂去向法朗诉苦说:"你为什么这样对待你的仆人们呢?

    16Nostrawissuppliedtoyourservants,andstillwearetoldtomakebricks.Lookhowyourservantsarebeaten!Itisyouwhoareatfault."

    不给你仆人们草楷,只对我们说:做砖罢!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。"

    17Pharaohanswered,"Itisjustbecauseyouarelazythatyoukeepsaying,‘LetusgoandoffersacrificetotheLORD.'

    法朗回答说:"你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!

    18Offtowork,then!Strawshallnotbeprovidedforyou,butyoumuststilldeliveryourquotaofbricks."

    现在都快去作工!决不供给你们草楷,但是砖却该如数交上。

    19TheIsraeliteforemenknewtheywereinasorryplight,havingbeentoldnottoreducethedailyamountofbricks.

    以色列子民的工头因所出的命令说:你们每天应做的砖数,不得减少,"便知自己更陷于困难中。

    20When,therefore,theyleftPharaohandcameuponMosesandAaron,whowerewaitingtomeetthem,

    工头们由法朗那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,

    21theysaidtothem,"TheLORDlookuponyouandjudge!YouhavebroughtusintobadodorwithPharaohandhisservantsandhaveputaswordintheirhandstoslayus."

    就对他们说:"愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法朗和他臣仆眼中成了可恨的,就好象把刀交在他们手中,宰杀我们。"

    22MosesagainhadrecoursetotheLORDandsaid,"Lord,whydoyoutreatthispeoplesobadly?Andwhydidyousendmeonsuchamission?

    梅瑟回到上主那里说:"吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?

    23EversinceIwenttoPharaohtospeakinyourname,hehasmaltreatedthispeopleofyours,andyouhavedonenothingtorescuethem."

    自从我到法朗那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Thetaskmastersandforemen:theformerwerehigherofficialsandprobablyEgyptians;thelatterwerelowerofficials,chosenfromtheIsraelitesthemselves.CfExodus5:14.

    2[7]Strawwasmixedwiththeclaytogivethesun-driedbricksgreaterconsistency.
出谷纪 Exodus Chapter 6
    Exodus

    Chapter6

    1ThentheLORDansweredMoses,"NowyoushallseewhatIwilldotoPharaoh.Forcedbymymightyhand,hewillsendthemaway;compelledbymyoutstretchedarm,hewilldrivethemfromhisland."

    上主回答梅瑟说:"现在你就要看见我对法朗所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。"

    2GodalsosaidtoMoses,"IamtheLORD.

    天主训示梅瑟说:"我是雅威。

    3AsGodtheAlmightyIappearedtoAbraham,IsaacandJacob,butmyname,LORD,Ididnotmakeknowntothem.

    我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为"全能的天主,"但没有以"雅威"的名字将我启示给他们。

    4Ialsoestablishedmycovenantwiththem,togivethemthelandofCanaan,thelandinwhichtheywerelivingasaliens.

    我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。

    5AndnowthatIhaveheardthegroaningoftheIsraelites,whomtheEgyptiansaretreatingasslaves,Iammindfulofmycovenant.

    如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。

    6Therefore,saytotheIsraelites:IamtheLORD.IwillfreeyoufromtheforcedlaboroftheEgyptiansandwilldeliveryoufromtheirslavery.Iwillrescueyoubymyoutstretchedarmandwithmightyactsofjudgment.

    为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,借严厉的惩罚救赎你们。

    7Iwilltakeyouasmyownpeople,andyoushallhavemeasyourGod.YouwillknowthatI,theLORD,amyourGodwhenIfreeyoufromthelaboroftheEgyptians

    我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。

    8andbringyouintothelandwhichIsworetogivetoAbraham,IsaacandJacob.Iwillgiveittoyouasyourownpossession——I,theLORD!"

    我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。我是上主。」

    9ButwhenMosestoldthistotheIsraelites,theywouldnotlistentohimbecauseoftheirdejectionandhardslavery.

    梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由於苦工丧气,不肯听梅瑟的话。

    10ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    11"GoandtellPharaoh,kingofEgypt,tolettheIsraelitesleavehisland."

    "你去告诉埃及王法朗说:叫他将以色列子民由他国中放走。"

    12ButMosesprotestedtotheLORD,"IftheIsraeliteswouldnotlistentome,howcanitbethatPharaohwilllistentome,poorspeakerthatIam!"

    梅瑟当面回答上主说:"以色列子民既不肯听我,法朗又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。"

    13Still,theLORD,tobringtheIsraelitesoutofEgypt,spoketoMosesandAaronandgavethemhisordersregardingboththeIsraelitesandPharaoh,kingofEgypt.

    上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法朗,好领以色列子民出离埃及国。

    141Thesearetheheadsoftheancestralhouses.ThesonsofReuben,thefirst-bornofIsrael,wereHanoch,Pallu,HezronandCarmi;thesearetheclansofReuben.

    以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。

    15ThesonsofSimeonwereJenuel,Jamin,Ohad,Jachin,ZoharandShaul,whowasthesonofaCanaanitewoman;thesearetheclansofSimeon.

    西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。

    16ThenamesofthesonsofLevi,intheirgenealogicalorder,areGershon,KohathandMerari.Levilivedonehundredandthirty-sevenyears.

    以下是肋未的儿子和他们后代的名字:格尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。

    17ThesonsofGershon,asheadsofclans,wereLibniandShimei.

    革尔雄的儿子有:里贝尼和史米以及他们的家族。

    18ThesonsofKohathwereAmram,Izhar,HebronandUzziel.Kohathlivedonehundredandthirty-threeyears.

    刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。

    19ThesonsofMerariwereMahliandMushi.ThesearetheclansofLeviintheirgenealogicalorder.

    默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是勒未各家族和他们的后代。

    202AmrammarriedhisauntJochebed,whoborehimAaron,MosesandMiriam.Amramlivedonehundredandthirty-sevenyears.

    阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。

    21ThesonsofIzharwereKorah,NephegandZichri.

    依兹哈尔的儿子有:科辣黑、乃斐格和齐革黎。

    22ThesonsofUzzielwereMishael,ElzaphanandSithri.

    乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。

    23AaronmarriedAmminadab'sdaughter,Elisheba,thesisterofNahshon;sheborehimNadab,Abihu,EleazarandIthamar.

    亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。

    24ThesonsofKorahwereAssir,ElkanahandAbiasaph.ThesearetheclansoftheKorahites.

    科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。

    25Aaron'sson,Eleazar,marriedoneofPutiel'sdaughters,whoborehimPhinehas.ThesearetheheadsoftheancestralclansoftheLevites.

    亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。

    26ThisistheAaronandthistheMosestowhomtheLORDsaid,"LeadtheIsraelitesfromthelandofEgypt,companybycompany."

    天主曾向亚郎和梅瑟说过:"你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。"

    27ThesearetheoneswhospoketoPharaoh,kingofEgypt,tobringtheIsraelitesoutofEgypt——thesameMosesandAaron.

    这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法朗说过:要将以色列子民从埃及领出来。

    28OnthedaytheLORDspoketoMosesinEgypt

    当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天,

    29hesaid,"IamtheLORD.RepeattoPharaoh,kingofEgypt,allthatItellyou."

    上主曾对梅瑟说:"我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法朗。"

    30ButMosesprotestedtotheLORD,"SinceIamapoorspeaker,howcanitbethatPharaohwilllistentome?"

    梅瑟当面回答上主说:"看,我是个笨口结舌的人,法朗怎么肯听我?"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]ThepurposeofthegenealogyhereistogivethelinefromwhichMosesandAaronsprang.ReubenandSimeonarefirstmentionedbecause,asolderbrothersofLevi,theirnamesoccurbeforehisinthegenealogy.

    2[20]Hisaunt:moreexactly,"hisfather'ssister."Lateronsuchamarriagewasforbidden.CfLev18:12.Hence,theGreekandLatinversionsrenderhere,"hiscousin."
出谷纪 Exodus Chapter 7
    Exodus

    Chapter7

    11TheLORDansweredhim,"See!IhavemadeyouasGodtoPharaoh,andAaronyourbrothershallactasyourprophet.

    上主向梅瑟说:"看,我使你在法朗前像神一样,你的哥哥亚郎将作你的代言人。

    2YoushalltellhimallthatIcommandyou.Inturn,yourbrotherAaronshalltellPharaohtolettheIsraelitesleavehisland.

    凡我吩咐你的一切,你要告诉你的哥哥亚郎,要他对法朗讲话,叫他放以色列子民离开他的国境。

    3YetIwillmakePharaohsoobstinatethat,despitethemanysignsandwondersthatIwillworkinthelandofEgypt,

    我却要使法朗心硬,为此在埃及国要增多我的奇迹和异事。

    4hewillnotlistentoyou.ThereforeIwilllaymyhandonEgyptandbygreatactsofjudgmentIwillbringthehostsofmypeople,theIsraelites,outofthelandofEgypt,

    但因法朗不听从你们,我要向埃及伸手,借严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。

    5sothattheEgyptiansmaylearnthatIamtheLORD,asIstretchoutmyhandagainstEgyptandleadtheIsraelitesoutoftheirmidst."

    当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。"

    6MosesandAarondidastheLORDhadcommandedthem.

    梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。

    7MoseswaseightyyearsoldandAaroneighty-threewhentheyspoketoPharaoh.

    当他们去与法朗会谈的时候,梅瑟八十岁,亚郎八十三岁。

    8TheLORDtoldMosesandAaron,

    上主对梅瑟和亚郎说:

    9"IfPharaohdemandsthatyouworkasignorwonder,youshallsaytoAaron:TakeyourstaffandthrowitdownbeforePharaoh,anditwillbechangedintoasnake."

    "如果法朗要求你们说:你们显个奇迹,给你们作证罢!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法朗的面前,棍杖就会变成一条蛇。"

    10ThenMosesandAaronwenttoPharaohanddidastheLORDhadcommanded.AaronthrewhisstaffdownbeforePharaohandhisservants,anditwaschangedintoasnake.

    梅瑟和亚郎就去见法朗,照上主的吩咐做了:亚郎将棍杖扔在法朗和他的臣仆面前,棍杖就变成了一条蛇。

    11Pharaoh,inturn,summonedwisemenandsorcerers,andtheyalso,themagiciansofEgypt,didlikewisebytheirmagicarts.

    法朗将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事:

    12Eachonethrewdownhisstaff,anditwaschangedintoasnake.ButAaron'sstaffswallowedtheirstaffs.

    他们每人扔下自己的棍杖,也都变成了蛇,但亚郎的棍杖却吞了他们的棍杖。

    13Pharaoh,however,wasobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    法朗仍然心硬,不肯听他们的话,正如上主所说。

    142ThentheLORDsaidtoMoses,"Pharaohisobdurateinrefusingtoletthepeoplego.

    上主对梅瑟说:"法朗硬了心,拒绝释放百姓。

    15Tomorrowmorning,whenhesetsoutforthewater,goandpresentyourselfbytheriverbank,holdinginyourhandthestaffthatturnedintoaserpent.

    明天早晨你去见法朗。他去水边的时候,你要站在尼罗河边迎住他;手中拿着那根变过蛇的棍杖。

    16Saytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,sentmetoyouwiththemessage:Letmypeoplegotoworshipmeinthedesert.Butasyetyouhavenotlistened.

    你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。

    17TheLORDnowsays:ThisishowyoushallknowthatIamtheLORD.IwillstrikethewateroftheriverwiththestaffIhold,anditshallbechangedintoblood.

    上主这样说:看,我要用我手中拿的棍杖击打河水,水就变成血,如此你必承认,我是上主。

    18Thefishintherivershalldie,andtheriveritselfshallbecomesopollutedthattheEgyptianswillbeunabletodrinkitswater."

    河中的鱼都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。"

    19TheLORDthensaidtoMoses,"SaytoAaron:TakeyourstaffandstretchoutyourhandoverthewatersofEgypt——theirstreamsandcanalsandpools,alltheirsuppliesofwater——thattheymaybecomeblood.ThroughoutthelandofEgyptthereshallbeblood,eveninthewoodenpailsandstonejars."

    上主对梅瑟说:"你向亚郎说:拿起你的棍杖,将手伸在埃及的水上,即伸在河、沟渠、池沼和一切水塘之上,水都要变成血;如此埃及全国,连木器石器中的水也都要变成血。"

    20MosesandAarondidastheLORDhadcommanded.AaronraisedhisstaffandstruckthewatersoftheriverinfullviewofPharaohandhisservants,andallthewateroftheriverwaschangedintoblood.

    梅瑟和亚郎就照了上主的吩咐作了:亚郎在法朗和他臣仆的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血;

    21Thefishintheriverdied,andtheriveritselfbecamesopollutedthattheEgyptianscouldnotdrinkitswater.TherewasbloodthroughoutthelandofEgypt.

    河中的鱼都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。

    22ButtheEgyptianmagiciansdidthesamebytheirmagicarts.SoPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentoMosesandAaron,justastheLORDhadforetold.

    埃及的巫士用他们的巫术也行了同样的事,因此法朗仍旧心硬,不肯听信梅瑟和亚郎,正像上主所说的。

    23Heturnedawayandwentintohishouse,withnoconcernevenforthis.

    法朗转身回到宫中,没有把事放在心上。

    24AlltheEgyptianshadtodigintheneighborhoodoftheriverfordrinkingwater,sincetheycouldnotdrinktheriverwater.

    因为全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。

    25SevendayspassedaftertheLORDhadstrucktheriver.

    上主击打河水后,满了七天,

    263ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主又对梅瑟说:"你去见法朗向他说:上主这样说:你该放我的百姓走,好叫他们去崇拜我。

    27Ifyourefusetoletthemgo,Iwarnyou,Iwillsendaplagueoffrogsoverallyourterritory.

    你若拒绝不放,我要用虾蟆打击你的全境。

    28Theriverwillteemwithfrogs.Theywillcomeupintoyourpalaceandintoyourbedroomandontoyourbed,intothehousesofyourservants,too,andyoursubjects,evenintoyourovensandyourkneadingbowls.

    河中要滋生虾蟆,它们要上来进入你的宫殿和卧室,爬上你的床榻,进入你臣仆和你百姓的房屋,进入你的炉灶和搏面盆。

    29Thefrogswillswarmalloveryouandyoursubjectsandyourservants."

    这些虾蟆要爬到你、你百姓、你臣仆的身上。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]JustasGodhadhisprophetstospeaktomeninhisname,soMoseshadAaronashis"prophet"tospeaktoPharaoh.CfExodus4:16.

    2[14]MostofthetenplaguesofEgyptseemtobesimilartocertainnaturalphenomenaofthatcountry;buttheyarerepresentedassupernaturalatleastintheirgreaterintensityandintheiroccurringexactlyaccordingtoMoses'commands.

    3[7:25-8:28]ThisisExodus8:1-32intheverseenumerationoftheVulgate.
出谷纪 Exodus Chapter 8
    Exodus

    Chapter8

    1TheLORDthentoldMoses,"SaytoAaron:Stretchoutyourhandandyourstaffoverthestreamsandcanalsandpools,tomakefrogsoverrunthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"你给亚郎说:将你手中的棍杖伸在河、沟渠和池沼之上,使虾蟆上到埃及地上。"

    2AaronstretchedouthishandoverthewatersofEgypt,andthefrogscameupandcoveredthelandofEgypt.

    亚郎将手一伸在埃及的水上,虾蟆就上来遮盖了埃及地。

    3Butthemagiciansdidthesamebytheirmagicarts.They,too,madefrogsoverrunthelandofEgypt.

    而巫士也用巫术作了同样的事,使虾蟆上到了埃及地。

    4ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"PraytheLORDtoremovethefrogsfrommeandmysubjects,andIwillletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."

    法朗召梅瑟和亚郎来说:"请你们祈求上主,使这些虾蟆离开我和我的人民,我必放这百姓去祭献天主。"

    5MosesansweredPharaoh,"DomethefavorofappointingthetimewhenIamtoprayforyouandyourservantsandyoursubjects,thatthefrogsmaybetakenawayfromyouandyourhousesandbeleftonlyintheriver."

    梅瑟回答法朗说:"请给我指定,叫我几时为你,为你的臣仆和你的人民祈求,使虾蟆离开你和你的宫殿,而只留在河中!"

    6"Tomorrow,"saidPharaoh.ThenMosesreplied,"Itshallbeasyouhavesaid,sothatyoumaylearnthatthereisnoneliketheLORD,ourGod.

    法朗说:"明天。"梅瑟回答说:"就照你说的话作,为叫你知道,没有谁能相似上主,我们的天主。

    7Thefrogsshallleaveyouandyourhouses,yourservantsandyoursubjects;onlyintherivershalltheybeleft."

    虾蟆必要离开你,你的宫殿,你的臣仆和你的人民,而只留在河中。"

    8AfterMosesandAaronleftPharaoh'spresence,MosesimploredtheLORDtofulfillthepromisehehadmadetoPharaohaboutthefrogs;

    于是梅瑟和亚郎离开法朗走了。梅瑟遂呼求上主,除去加于法朗的虾蟆。

    91andtheLORDdidasMoseshadasked.Thefrogsinthehousesandcourtyardsandfieldsdiedoff.

    上主就照梅瑟所求的作了;在房屋、院庭和田地中的虾蟆都死了。

    10Heapsandheapsofthemweregatheredup,andtherewasastenchintheland.

    人把虾蟆堆成堆,遍地发出腥臭。

    11ButwhenPharaohsawthattherewasarespite,hebecameobdurateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    法朗见灾情减轻,又硬了心,不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主所说。

    122ThereupontheLORDsaidtoMoses,"TellAarontostretchouthisstaffandstrikethedustoftheearth,thatitmaybeturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt."

    上主又对梅瑟说:"你给亚郎说:伸你的棍杖击打地上的尘土,尘土要在埃及全地变成蚊子。"

    13Theydidso.Aaronstretchedouthishand,andwithhisstaffhestruckthedustoftheearth,andgnatscameuponmanandbeast.ThedustoftheearthwasturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt.

    他们便照样作了;亚郎伸手,用棍杖击打地上尘土,蚊子就来到人和牲畜的身上。埃及全国的尘土都变成了蚊子。

    14Thoughthemagicianstriedtobringforthgnatsbytheirmagicarts,theycouldnotdoso.Asthegnatsinfestedmanandbeast,

    巫士也想照样用巫术产生蚊子,但没有成功。蚊子仍留在人和牲畜的身上。

    153themagicianssaidtoPharaoh,"ThisisthefingerofGod."YetPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    巫士向法朗说:"这是天主的手指。"但是法朗还是心硬,不肯听从梅瑟和亚郎,正如上主所说的。

    16AgaintheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohwhenhegoesforthtothewater,andsaytohim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主对梅瑟说:"明天早晨,法朗往水边去的时候,你要去见他对他说:上主这样说:放我的百姓去崇拜我罢!

    17Ifyouwillnotletmypeoplego,Iwarnyou,Iwilllooseswarmsoffliesuponyouandyourservantsandyoursubjectsandyourhouses.ThehousesoftheEgyptiansandtheverygroundonwhichtheystandshallbefilledwithswarmsofflies.

    你若不放走我的百姓,看,我要叫狗蝇到你和你臣仆,以及你人民身上,进入你的宫殿,埃及人的房屋和他们所在的地方都要充满狗蝇。

    18ButonthatdayIwillmakeanexceptionofthelandofGoshen:thereshallbenoflieswheremypeopledwell,thatyoumayknowthatIamtheLORDinthemidstoftheearth.

    那时,我要使我百姓所住的哥笙地例外,在那里没有狗蝇,为叫你知道,在地上只有我是上主。

    19Iwillmakethisdistinctionbetweenmypeopleandyourpeople.Thissignshalltakeplacetomorrow."

    我要将我的百姓同你的百姓分开。明早必发生这奇事。"

    20ThistheLORDdid.ThickswarmsoffliesenteredthehouseofPharaohandthehousesofhisservants;throughoutEgyptthelandwasinfestedwithflies.

    上主就这样行了:成群的狗蝇进了法朗的宫殿和他臣仆的房屋,埃及全境的土地都为狗蝇毁坏。

    21ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"GoandoffersacrificetoyourGodinthisland."

    法朗又召梅瑟和亚郎来说:"你们去,在此地祭献你们的天主!"

    224ButMosesreplied,"Itisnotrighttodoso,forthesacrificesweoffertotheLORD,ourGod,areanabominationtotheEgyptians.Ifbeforetheirveryeyesweoffersacrificeswhichareanabominationtothem,willnottheEgyptiansstoneus?

    梅瑟回答说:"决不能这样行,因为我们给上主我们的天主所献的祭物,是埃及人视为不可侵犯的。若是我们在埃及人前祭杀他们视为不可侵犯的东西,他们岂不用石头打死我们?

    23Wemustgoathreedays'journeyinthedeserttooffersacrificetotheLORD,ourGod,ashecommandsus."

    我们要走三天的路程,到旷野里给上主我们的天主献祭,全照他吩咐我们的。"

    24"Well,then,"saidPharaoh,"IwillletyougotooffersacrificetotheLORD,yourGod,inthedesert,providedthatyoudonotgotoofarawayandthatyouprayforme."

    法朗回答说:"我让你们到旷野里给上主你们的天主献祭,但是不可走的太远。也请你们为我祈祷。"

    25Mosesanswered,"AssoonasIleaveyourpresenceIwillpraytotheLORDthatthefliesmaydeparttomorrowfromPharaohandhisservantsandhissubjects.Pharaoh,however,mustnotplayfalseagainbyrefusingtoletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."

    梅瑟说:"我现在辞别你去祈求上主,明天狗蝇将会离开陛下,你的臣仆和你的人民,但希望陛下不再欺骗,不放百姓去给上主献祭。"

    26WhenMosesleftPharaoh'spresence,heprayedtotheLORD;

    于是梅瑟离开法朗去祈求上主。

    27andtheLORDdidasMoseshadasked.HeremovedthefliesfromPharaohandhisservantsandsubjects.Notoneremained.

    上主便照梅瑟祈求的行了,叫狗蝇离开法朗、他的臣仆和人民,一个也没有留下。

    28ButoncemorePharaohbecameobdurateandwouldnotletthepeoplego.

    但是这一次法朗还是心硬,不肯放走百姓。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9]Courtyards:somerender"farmhouses."

    2[12,17]Gnats,flies:itisuncertainwhatspeciesoftrouble-someinsectsareheremeant.

    3[15]ThefingerofGod:understoodbythemagiciansasthestaffmentionedinExodus8:13,CfLuke11:20.

    4[22]TheEgyptianswouldfiercelyresentthesacrificeofanyanimaltheyconsideredsacred.CertainanimalswereworshipedinEgypt,atleastasthesymbolsofvariousdeities.
出谷纪 Exodus Chapter 9
    Exodus

    Chapter9

    1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主对梅瑟说:"你去见法朗,向他说:上主希伯来人的天主这样说:你应放走我的百姓,叫他们去崇拜我。

    2Ifyourefusetoletthemgoandpersistinholdingthem,

    你若拒绝不放,仍然扣留他们,

    3Iwarnyou,theLORDwillafflictallyourlivestockinthefield——yourhorses,asses,camels,herdsandflocks——withaveryseverepestilence.

    看,上主的手必用一种严厉的瘟疫加在你田野间的一切牲畜:就是马、驴、骆驼、牛、羊身上。

    4ButtheLORDwilldistinguishbetweenthelivestockofIsraelandthatofEgypt,sothatnonebelongingtotheIsraeliteswilldie."

    上主要分清以色列子民的牲畜和埃及人的牲畜,凡是以色列子民的,一个也不死。

    5Andsettingadefinitetime,theLORDadded,"TomorrowtheLORDshalldothisintheland."

    上主规定了时间说:明天上主要在此地实行这事。"

    6AndonthenextdaytheLORDdidso.AllthelivestockoftheEgyptiansdied,butnotonebeastbelongingtotheIsraelites.

    第二天上主便作了这事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一个也没有死。

    7ButthoughPharaoh'smessengersinformedhimthatnotevenonebeastbelongingtotheIsraeliteshaddied,hestillremainedobdurateandwouldnotletthepeoplego.

    法朗打发人去看,果然以色列子民的牲畜,连一个也没有死。但是法朗仍然心硬,不肯放走百姓。

    8ThentheLORDsaidtoMosesandAaron,"Takeadoublehandfulofsootfromafurnace,andinthepresenceofPharaohletMosesscatterittowardthesky.

    上主又对梅瑟和亚郎说:"你们满手抓把炉灰,梅瑟要在法朗眼前向天扬起。

    9ItwillthenturnintofinedustoverthewholelandofEgyptandcausefesteringboilsonmanandbeastthroughouttheland."

    这灰要在埃及全国变成尘土,使全埃及国的人和牲畜身上生出红疹和脓疮。

    10SotheytooksootfromafurnaceandstoodinthepresenceofPharaoh.Mosesscatteredittowardthesky,anditcausedfesteringboilsonmanandbeast.

    他们就取了炉灰站在法朗面前;梅瑟将灰向天扬起,人和牲畜身上便起了红疹和脓疮。

    11ThemagicianscouldnotstandinMoses'presence,fortherewereboilsonthemagiciansnolessthanontherestoftheEgyptians.

    巫士们因为生了疮,不能站在梅瑟面前,因为巫士和一切埃及人身上都生了疮。

    12ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetoldtoMoses.

    上主使法朗心硬,法朗仍不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主向梅瑟说过的。

    13ThentheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohandsaytohim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme,

    上主对梅瑟说:"明天早晨你去见法朗,向他说:上主,希伯来人的天主这样说:你要放走我的百姓,使他们去崇拜我。

    14orthistimeIwillhurlallmyblowsuponyouandyourservantsandyoursubjects,thatyoumayknowthatthereisnonelikemeanywhereonearth.

    因为这一次我要使我的一切灾祸降到你、你的臣仆和你的人民身上,为叫你知道全世界上没有相似我的。

    15ForbynowIwouldhavestretchedoutmyhandandstruckyouandyoursubjectswithsuchpestilenceaswouldwipeyoufromtheearth.

    现在如果我伸手用瘟疫打击你和你的人民,你早已从地上消灭了。

    161ButthisiswhyIhavesparedyou:toshowyoumypowerandtomakemynameresoundthroughouttheearth!

    我所以保留你的原故,是为叫你看见我的能力,向全世界传扬我的名。

    17Willyoustillblockthewayformypeoplebyrefusingtoletthemgo?

    你若仍然固执压迫我的百姓,不放走他们,

    18Iwarnyou,then,tomorrowatthishourIwillraindownsuchfiercehailastherehasneverbeeninEgyptfromthedaythenationwasfoundeduptothepresent.

    看我明天此时要降下可怕的冰雹,是埃及建国以来直到现在所未有过的。

    19Therefore,orderallyourlivestockandwhateverelseyouhaveintheopenfieldstobebroughttoaplaceofsafety.Whatevermanorbeastremainsinthefieldsandisnotbroughttosheltershalldiewhenthehailcomesuponthem."

    所以你快派人把你的牲畜和田野间的一切,带到安全地方,因为凡在田野间的人和牲畜而不聚到屋内的,冰雹必降在他们身上,将他们砸死。"

    20SomeofPharaoh'sservantsfearedthewarningoftheLORDandhurriedtheirservantsandlivestockofftoshelter.

    法朗的臣仆中凡害怕上主的话的,就叫自己的奴仆和牲畜逃避到家中;

    21Others,however,didnottakethewarningoftheLORDtoheartandlefttheirservantsandlivestockinthefields.

    那不把上主的话放在心上的,就将奴仆和牲畜舍在田野。

    22TheLORDthensaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thathailmayfallupontheentirelandofEgypt,onmanandbeastandeverygrowingthinginthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"向天伸开你的手,使冰雹降在埃及全国,降在人和牲畜身上,降在埃及国内田野间的植物上。"

    23WhenMosesstretchedouthisstafftowardthesky,theLORDsentforthhailandpealsofthunder.Lightningflashedtowardtheearth,andtheLORDraineddownhailuponthelandofEgypt;

    梅瑟把他的棍杖向天一伸,上主便叫打雷,下雹,闪电打在地上。上主使冰雹降在埃及地时,

    24andlightningconstantlyflashedthroughthehail,suchfiercehailashadneverbeenseeninthelandsinceEgyptbecameanation.

    冰雹和冰雹中夹杂着不停的闪电,情形极其可怕,是全埃及国自从有人民以来所没有过的。

    25ItstruckdowneverymanandbeastthatwasintheopenthroughoutthelandofEgypt;itbeatdowneverygrowingthingandsplinteredeverytreeinthefields.

    冰雹把埃及全境,田野间所有的一切,连人和牲畜都打死了,打坏了田野间的一切蔬菜,打断了郊野的一切树木;

    26OnlyinthelandofGoshen,wheretheIsraelitesdwelt,wastherenohail.

    只有以色列子民所居住的歌笙地没有冰雹。

    27ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"Ihavesinnedagain!TheLORDisjust;itisIandmysubjectswhoareatfault.

    法朗打发人召梅瑟和亚郎来,对他们说:"这次我犯了罪,上主是正义的,我和我的人民都有罪过。

    28PraytotheLORD,forwehavehadenoughofGod'sthunderandhail.ThenIwillletyougo;youneedstaynolonger."

    请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决放走你们,你们不要再留在这里。"

    29Mosesreplied,"AssoonasIleavethecityIwillextendmyhandstotheLORD;thethunderwillcease,andtherewillbenomorehail.ThusyoushalllearnthattheearthistheLORD'S.

    梅瑟回答他说"我出城后,就向上主伸手,雷必会停止,冰雹也不再降下,为叫你知道,大地是属于上主的。

    30Butyouandyourservants,Iknow,donotyetfeartheLORDGod."

    但是我知道,你和你的臣仆,仍不敬畏上主天主。"

    31Nowtheflaxandthebarleywereruined,becausethebarleywasinearandtheflaxinbud.

    麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花,

    32Butthewheatandthespeltwerenotruined,fortheygrowlater.

    只是小麦和粗麦,因为长的迟些,没有被打坏。

    33WhenMoseshadleftPharaoh'spresenceandhadgoneoutofthecity,heextendedhishandstotheLORD.Thenthethunderandthehailceased,andtherainnolongerpoureddownupontheearth.

    梅瑟离开法朗出了城,向上主伸手,雷和雹就停止了,雨也不往地上下了。

    23ButPharaoh,seeingthattherainandhailandthunderhadceased,sinnedagain:hewithhisservantsbecameobdurate,

    法朗见雨、雹、雷都停止了,又再犯罪,他和他的臣仆又心硬了。

    35andinhisobstinacyhewouldnotlettheIsraelitesgo,astheLORDhadforetoldthroughMoses.

    法朗更加心硬,不肯放走以色列子民,正如上主借梅瑟所说的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[16]Toshowyou:someancientversionsread,"toshowthroughyou."CfRomans9:17.
出谷纪 Exodus Chapter 10
    Exodus

    Chapter10

    1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaoh,forIhavemadehimandhisservantsobdurateinorderthatImayperformthesesignsofmineamongthem

    上主对梅瑟说:"你去见法朗,因为我已使他和他臣仆心硬,要在他们中显我的这些奇迹,

    2andthatyoumayrecounttoyoursonandgrandsonhowruthlesslyIdealtwiththeEgyptiansandwhatsignsIwroughtamongthem,sothatyoumayknowthatIamtheLORD."

    好叫你将我怎样戏弄了埃及人,在他们中行了什么奇迹,都讲给你的子孙听,使你们知道我是上主。"

    3SoMosesandAaronwenttoPharaohandtoldhim,"ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Howlongwillyourefusetosubmittome?Letmypeoplegotoworshipme.

    于是梅瑟和亚郎去见法朗说:"上主,希伯来人的天主这样说:你不肯在我前低头要到几时呢?放走我的百姓去崇拜我罢!

    4Ifyourefusetoletmypeoplego,Iwarnyou,tomorrowIwillbringlocustsintoyourcountry.

    如果你再拒绝放走我的百姓,看,明天我要使蝗虫进入你的境内。

    5Theyshallcovertheground,sothatthegrounditselfwillnotbevisible.Theyshalleatuptheremnantyousavedunhurtfromthehail,aswellasallthefoliagethathassincesproutedinyourfields.

    蝗虫要遮盖地面,甚至看不见地;蝗虫要吃尽免于冰雹而给你们留下的一切,也要吃尽田野间给你们生长的一切树木。

    6TheyshallfillyourhousesandthehousesofyourservantsandofalltheEgyptians;suchasightyourfathersorgrandfathershavenotseenfromthedaytheyfirstsettledonthissoiluptothepresentday."WiththatheturnedandleftPharaoh.

    你的宫殿,你的臣仆和所有埃及人的房屋都要充满蝗虫:这是你的祖宗和你祖宗的祖宗入世以来,直到今天所没有见过的灾祸。"梅瑟遂转身离开法朗走了。

    7ButPharaoh'sservantssaidtohim,"Howlongmusthebeamenacetous?LetthemengotoworshiptheLORD,theirGod.DoyounotyetrealizethatEgyptisbeingdestroyed?"

    法朗的臣仆们向法朗说:"这人陷害我们要到几时呢?释放这些人去崇拜上主他们的天主罢!埃及已经灭亡,你还不知道吗?"

    8SoMosesandAaronwerebroughtbacktoPharaoh,whosaidtothem,"YoumaygoandworshiptheLORD,yourGod.Buthowmanyofyouwillgo?"

    梅瑟和亚郎被召到法朗那里,法朗对他们说:"你们去崇拜上主你们的天主罢!但那要去的是些什么人?"

    9"Youngandoldmustgowithus,"Mosesanswered,"oursonsanddaughtersaswellasourflocksandherdsmustaccompanyus.ThatiswhatafeastoftheLORDmeanstous."

    梅瑟回答说:"我们要带领少年老年同去,要带领儿女,牛羊同去,因为我们要过上主的节日。"

    101"TheLORDhelpyou,"Pharaohreplied,"ifIeverletyourlittleonesgowithyou!Clearly,youhavesomeevilinmind.

    法朗向他们说:"如果我放走你们和你们的孩子,就让上主同你们在一起罢!显然你们不怀好意!

    112No,no!JustyoumencangoandworshiptheLORD.Afterall,thatiswhatyouwant."WiththattheyweredrivenfromPharaoh'spresence.

    绝对不成!只是你们的男子可以去崇拜上主,这原是你们所要求的。"随后把他们从法朗前赶出去。

    12TheLORDthensaidtoMoses,"StretchoutyourhandoverthelandofEgypt,thatlocustsmayswarmoveritandeatupallthevegetationandwhateverthehailhasleft."

    上主对梅瑟说:"你向埃及地伸开你的手,使蝗虫来到埃及地,吃尽冰雹从地上所剩余的一切植物。"

    133SoMosesstretchedouthisstaffoverthelandofEgypt,andtheLORDsentaneastwindblowingoverthelandallthatdayandallthatnight.Atdawntheeastwindbroughtthelocusts.

    梅瑟向埃及地伸开他的棍杖,上主就使东风在地上刮了一整天一整夜,到了早晨,东风吹来了蝗虫。

    14TheyswarmedoverthewholelandofEgyptandsettleddownoneverypartofit.Neverbeforehadtherebeensuchafierceswarmoflocusts,norwillthereeverbe.

    蝗虫到了埃及国,落在埃及全境,那样多法,确是空前绝后。

    15Theycoveredthesurfaceofthewholeland,tillitwasblackwiththem.Theyateupallthevegetationinthelandandthefruitofwhatevertreesthehailhadspared.NothinggreenwasleftonanytreeorplantthroughoutthelandofEgypt.

    蝗虫遮盖了地面,大地变黑。蝗虫吃尽了冰雹所剩下的一切植物和一切果实,这样埃及全国无论是树上或是田野间的植物上,没有留下半点青叶。

    16HastilyPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"IhavesinnedagainsttheLORD,yourGod,andagainstyou.

    法朗急速将梅瑟和亚郎召来,说:"我得罪了上主你们的天主,也得罪了你们。

    17Butnow,doforgivememysinoncemore,andpraytheLORD,yourGod,totakeatleastthisdeadlypestfromme."

    现今请你们宽赦我的罪罢!只这一次!求上主你们的天主,快叫这致命的灾祸离开我。"

    18WhenMosesleftthepresenceofPharaoh,heprayedtotheLORD,

    梅瑟从法朗那里出来,祈求了上主。

    194andtheLORDchangedthewindtoaverystrongwestwind,whichtookupthelocustsandhurledthemintotheRedSea.ButthoughnotasinglelocustremainedwithintheconfinesofEgypt,

    上主就换了强烈的西风,将蝗虫卷去,投入红海,在埃及四境没有留下一个蝗虫。

    20theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesgo.

    上主又使法朗心硬,他仍不肯放走以色列子民。

    215ThentheLORDsaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thatoverthelandofEgypttheremaybesuchintensedarknessthatonecanfeelit."

    上主对梅瑟说:"将你的手向天伸开,使黑暗降在埃及国。这黑暗似乎可以触摸。"

    22SoMosesstretchedouthishandtowardthesky,andtherewasdensedarknessthroughoutthelandofEgyptforthreedays.

    梅瑟向天伸开手,浓密的黑暗就降在埃及国,有三天之久。

    23Mencouldnotseeoneanother,norcouldtheymovefromwheretheywere,forthreedays.ButalltheIsraeliteshadlightwheretheydwelt.

    三天之内,人彼此不能看见,也不能离开自己的地方;但是以色列子民那边,却有光明照耀他们所住的地方。

    24PharaohthensummonedMosesandAaronandsaid,"GoandworshiptheLORD.Yourlittleones,too,maygowithyou.Butyourflocksandherdsmustremain."

    法郎召梅瑟和亚郎来说:"你们去崇拜上主罢!你们的孩子可与你们同去,只把牛羊留下!"

    25Mosesreplied,"YoumustalsograntussacrificesandholocauststoofferuptotheLORD,ourGod.

    梅瑟回答说:"你本人应该给我们牺牲和全燔祭的祭品,叫我们献于上主我们的天主。

    26Hence,ourlivestockalsomustgowithus.Notananimalmustbeleftbehind.SomeofthemwemustsacrificetotheLORD,ourGod,butweourselvesshallnotknowwhichoneswemustsacrificetohimuntilwearriveattheplaceitself."

    我们的牲畜也都要跟我们同去,连一个蹄子也不留下,因为我们要用这些来崇拜上主我们的天主;并且未到那里之前,我们还不知道要用什么崇拜上主。"

    27ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotletthemgo.

    上主又使法朗心硬,他仍不肯放走他们。

    28"Leavemypresence,"Pharaohsaidtohim,"andseetoitthatyoudonotappearbeforemeagain!Thedayyouappearbeforemeyoushalldie!"

    法朗对梅瑟说:"离开我去罢!你要小心,不要再见我面,因为你见我面的那一天,你必要死!"

    29Mosesreplied,"Wellsaid!Iwillneverappearbeforeyouagain."

    梅瑟回答说:"就照你的话好了!我再不见你的面。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]TheLORDhelpyou:literally,"MaytheLORDbewithyouinthesamewayasIletyou";asarcasticblessingintendedasacurse.

    2[11]Pharaohrealizedthatifthemenalonewenttheywouldhavetoreturntotheirfamilies.HesuspectedthattheHebrewshadnointentionofreturning.

    3[13]Eastwind:comingacrossthedesertfromArabia,thestrongeastwindbringsEgypttheburningsiroccoand,attimes,locusts.CfExodus14:21.

    4[19]TheRedSea:accordingtothetraditionaltranslation,buttheHebrewisliterally,"theReedSea";hencetheRedSeaofExoduswasprobablyabodyofshallowwatersomewhattothenorthofthepresentdeepRedSea.

    5[21]Darkness:attimesastormfromthesouth,calledthekhamsin,blackenstheskyofEgyptwithsandfromtheSahara;thedustintheairisthensothickthatthedarknesscan,inasense,"befelt."
出谷纪 Exodus Chapter 11
    Exodus

    Chapter11

    1ThentheLORDtoldMoses,"OnemoreplaguewillIbringuponPharaohanduponEgypt.Afterthathewillletyoudepart.Infact,hewillnotmerelyletyougo;hewilldriveyouaway.

    上主对梅瑟说:"还有一种灾祸,我要降在法朗和埃及人身上,以后他必要释放你们离开此地;他释放你们的时候,是驱逐你们离开此地。

    2Instructyourpeoplethateverymanistoaskhisneighbor,andeverywomanherneighbor,forsilverandgoldarticlesandforclothing."

    你要讲给百姓听,叫他们男女各向自己的邻舍要求金银之物。"

    3TheLORDindeedmadetheEgyptianswell-disposedtowardthepeople;MoseshimselfwasveryhighlyregardedbyPharaoh'sservantsandthepeopleinthelandofEgypt.

    上主使百姓在埃及人前蒙恩,同时梅瑟在埃及国,在法朗的臣仆和百姓眼中,也成了伟大的人物。

    4Mosesthensaid,"ThussaystheLORD:AtmidnightIwillgoforththroughEgypt.

    梅瑟说:"上主这样说:半夜时,我要走遍埃及。

    5Everyfirst-borninthislandshalldie,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheslave-girlatthehandmill,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.

    凡埃及国,从坐宝座的法朗的长子,直到推磨的婢女的长子,以及牲畜的一切头胎,都要死亡。

    6ThenthereshallbeloudwailingthroughoutthelandofEgypt,suchashasneverbeen,norwilleverbeagain.

    埃及全国要有大哀号,是从前没有,以后也不会再有的哀号。

    7ButamongtheIsraelitesandtheiranimalsnotevenadogshallgrowl,sothatyoumayknowhowtheLORDdistinguishesbetweentheEgyptiansandtheIsraelites.

    至于以色列子民,连狗也不敢向他们和他们的牲畜吠叫,为叫你们知道,上主已将以色列子民和埃及人分开,

    8Alltheseservantsofyoursshallthencomedowntome,andprostratebeforeme,theyshallbegme,‘Leaveus,youandallyourfollowers!'OnlythenwillIdepart."WiththatheleftPharaoh'spresenceinhotanger.

    以后你的这些臣仆全都要到我跟前,跪下哀求我说:你和那跟从你的百姓都去罢!然后我才离去。"梅瑟气愤愤地离开法郎出去了。

    9TheLORDsaidtoMoses,"PharaohrefusestolistentoyouthatmywondersmaybemultipliedinthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"法朗不听从你们,使我的奇迹在埃及国多起来。"

    10Thus,althoughMosesandAaronperformedthesevariouswondersinPharaoh'spresence,theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesleavehisland.

    梅瑟和亚郎在法朗面前行了这些奇迹;但是上主使法朗的心硬,仍不肯放以色列子民离开自己的国家。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 12
    Exodus

    Chapter12

    1TheLORDsaidtoMosesandAaroninthelandofEgypt,

    上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说:

    21"Thismonthshallstandattheheadofyourcalendar;youshallreckonitthefirstmonthoftheyear.

    "你们要以本月为你们的正月,为你们算是一年的首月。

    3TellthewholecommunityofIsrael:Onthetenthofthismontheveryoneofyourfamiliesmustprocureforitselfalamb,oneapieceforeachhousehold.

    你们应训示以色列会众,本月十日,他们每人照家族准备一只羔羊,一家一只。

    42Ifafamilyistoosmallforawholelamb,itshalljointhenearesthouseholdinprocuringoneandshallshareinthelambinproportiontothenumberofpersonswhopartakeofit.

    若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。

    5Thelambmustbeayear-oldmaleandwithoutblemish.Youmaytakeitfromeitherthesheeporthegoats.

    羔羊应是一岁无残疾的公羊,要由绵羊或山羊中挑选。

    6Youshallkeepituntilthefourteenthdayofthismonth,andthen,withthewholeassemblyofIsraelpresent,itshallbeslaughteredduringtheeveningtwilight.

    把这羔羊留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众便将它宰杀。

    7Theyshalltakesomeofitsbloodandapplyittothetwodoorpostsandthelintelofeveryhouseinwhichtheypartakeofthelamb.

    各家都应取些血涂在吃羔羊的房屋的两门框和门楣上。

    8Thatsamenighttheyshalleatitsroastedfleshwithunleavenedbreadandbitterherbs.

    在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同无酵饼及苦菜一起吃。

    9Itshallnotbeeatenraworboiled,butroastedwhole,withitsheadandshanksandinnerorgans.

    肉切不可吃生的或水煮的,只许吃火烤的。头、腿和五脏都应吃尽。

    10Noneofitmustbekeptbeyondthenextmorning;whateverisleftoverinthemorningshallbeburnedup.

    一点也不许留到早晨;若是早晨还有剩下的,都要用火烧掉。

    113"Thisishowyouaretoeatit:withyourloinsgirt,sandalsonyourfeetandyourstaffinhand,youshalleatlikethosewhoareinflight.ItisthePassoveroftheLORD.

    你们应这样吃:束着腰,脚上穿着鞋,手里拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。

    12ForonthissamenightIwillgothroughEgypt,strikingdowneveryfirst——bornoftheland,bothmanandbeast,andexecutingjudgmentonallthegodsofEgypt-I,theLORD!

    这一夜我要走遍埃及全国,将埃及国一切首生,无论是人是牲畜都要杀死,对于埃及的众神,我也要严加惩罚:我是上主。

    13Butthebloodwillmarkthehouseswhereyouare.Seeingtheblood,Iwillpassoveryou;thus,whenIstrikethelandofEgypt,nodestructiveblowwillcomeuponyou.

    这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。

    14"Thisdayshallbeamemorialfeastforyou,whichallyourgenerationsshallcelebratewithpilgrimagetotheLORD,asaperpetualinstitution.

    这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。

    15Forsevendaysyoumusteatunleavenedbread.Fromtheveryfirstdayyoushallhaveyourhousesclearofallleaven.WhoevereatsleavenedbreadfromthefirstdaytotheseventhshallbecutofffromIsrael.

    你们应一连七天吃无酵饼。第一天务要从你们家内将酵子除去,因为从第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都应从以色列中铲除。

    16Onthefirstdayyoushallholdasacredassembly,andlikewiseontheseventh.Onthesedaysyoushallnotdoanysortofwork,excepttopreparethefoodthateveryoneneeds.

    第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们准备每人吃的东西。

    17"Keep,then,thiscustomoftheunleavenedbread.SinceitwasonthisverydaythatIbroughtyourranksoutofthelandofEgypt,youmustcelebratethisdaythroughoutyourgenerationsasaperpetualinstitution.

    你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。

    18Fromtheeveningofthefourteenthdayofthefirstmonthuntiltheeveningofthetwenty-firstdayofthismonthyoushalleatunleavenedbread.

    从正月十四日晚起,到二十一日晚为止,你们应吃无酵饼。

    19Forsevendaysnoleavenmaybefoundinyourhouses.Anyone,behearesidentalienoranative,whoeatsleavenedfoodshallbecutofffromthecommunityofIsrael.

    七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内铲除。

    20Nothingleavenedmayyoueat;whereveryoudwellyoumayeatonlyunleavenedbread."

    任何有酵之物,不准你们吃;在你们所居住之处,都应吃无酵饼。"

    21MosescalledalltheeldersofIsraelandsaidtothem,"Goandprocurelambsforyourfamilies,andslaughterthemasPassovervictims.

    梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:"你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。

    224Thentakeabunchofhyssop,anddippingitinthebloodthatisinthebasin,sprinklethelintelandthetwodoorpostswiththisblood.Butnoneofyoushallgooutdoorsuntilmorning.

    拿一束牛膝草蘸在盆中血里,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。

    23FortheLORDwillgoby,strikingdowntheEgyptians.Seeingthebloodonthelintelandthetwodoorposts,theLORDwillpassoverthatdoorandnotletthedestroyercomeintoyourhousestostrikeyoudown.

    因为上主要经过,击杀埃及人;他一见门楣和两门框上有血,就越过门口,不容毁灭者进你们的房屋。

    24"Youshallobservethisasaperpetualordinanceforyourselvesandyourdescendants.

    你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。

    25Thus,youmustalsoobservethisritewhenyouhaveenteredthelandwhichtheLORDwillgiveyouashepromised.

    日后你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。

    26Whenyourchildrenaskyou,‘Whatdoesthisriteofyoursmean?'

    将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思,

    27youshallreply,‘ThisisthePassoversacrificeoftheLORD,whopassedoverthehousesoftheIsraelitesinEgypt;whenhestruckdowntheEgyptians,hesparedourhouses.'"Thenthepeopleboweddowninworship,

    你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。"于是百姓都屈膝朝拜。

    28andtheIsraeliteswentanddidastheLORDhadcommandedMosesandAaron.

    以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。

    29AtmidnighttheLORDsleweveryfirst-borninthelandofEgypt,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheprisonerinthedungeon,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.

    那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法朗的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。

    30Pharaoharoseinthenight,heandallhisservantsandalltheEgyptians;andtherewasloudwailingthroughoutEgypt,fortherewasnotahousewithoutitsdead.

    在这一夜,法朗,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。

    31DuringthenightPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"Leavemypeopleatonce,youandtheIsraeliteswithyou!GoandworshiptheLORDasyousaid.

    夜间法朗召梅瑟和亚郎来说:"你们和以色列子民都起身离开我的百姓走罢!照你们所要求的,去崇拜上主罢!

    32Takeyourflocks,too,andyourherds,asyoudemanded,andbegone;andyouwillbedoingmeafavor."

    也照你们所要求的,带着你的羊群牛群去罢!也为我求祝福。"

    33TheEgyptianslikewiseurgedthepeopleon,tohastentheirdeparturefromtheland;theythoughtthatotherwisetheywouldalldie.

    埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:"我们快要死尽!"

    34Thepeople,therefore,tooktheirdoughbeforeitwasleavened,intheirkneadingbowlswrappedintheircloaksontheirshoulders.

    百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。

    35TheIsraelitesdidasMoseshadcommanded:theyaskedtheEgyptiansforarticlesofsilverandgoldandforclothing.

    以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。

    36TheLORDindeedhadmadetheEgyptianssowell-disposedtowardthepeoplethattheyletthemhavewhatevertheyaskedfor.ThusdidtheydespoiltheEgyptians.

    上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。

    37TheIsraelitessetoutfromRamesesforSuccoth,aboutsixhundredthousandmenonfoot,notcountingthechildren.

    以色列人民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。

    385Acrowdofmixedancestryalsowentupwiththem,besidestheirlivestock,verynumerousflocksandherds.

    同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。

    39SincethedoughtheyhadbroughtoutofEgyptwasnotleavened,theybakeditintounleavenedloaves.TheyhadbeenrushedoutofEgyptandhadnoopportunityeventopreparefoodforthejourney.

    他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。

    406ThetimetheIsraeliteshadstayedinEgyptwasfourhundredandthirtyyears.

    以色列子民居留埃及共有四百三十年。

    41Attheendoffourhundredandthirtyyears,allthehostsoftheLORDleftthelandofEgyptonthisverydate.

    四百三十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及。

    42ThiswasanightofvigilfortheLORD,asheledthemoutofthelandofEgypt;soonthissamenightalltheIsraelitesmustkeepavigilfortheLORDthroughouttheirgenerations.

    这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。

    43TheLORDsaidtoMosesandAaron,"ThesearetheregulationsforthePassover.Noforeignermaypartakeofit.

    上主向梅瑟和亚郎说:"有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。

    44However,anyslavewhohasbeenboughtformoneymaypartakeofit,providedyouhavefirstcircumcisedhim.

    凡用钱买来的奴隶,受过割损礼后,方可参加。

    45Butnotransientalienorhiredservantmaypartakeofit.

    旅客和佣工不得参加。

    467Itmustbeeateninoneandthesamehouse;youmaynottakeanyofitsfleshoutsidethehouse.Youshallnotbreakanyofitsbones.

    应在同一间房屋内吃尽,不可将肉块带到屋外,也不可将骨头折断。

    47ThewholecommunityofIsraelmustkeepthisfeast.

    以色列全会众都应举行此祭餐。

    48IfanyalienslivingamongyouwishtocelebratethePassoveroftheLORD,allthemalesamongthemmustfirstbecircumcised,andthentheymayjoininitsobservancejustlikethenatives.Butnomanwhoisuncircumcisedmaypartakeofit.

    若有同你在一起居住的外方人,愿向上主举行逾越节祭餐,他家所有的男子应受割损礼,然后才准前来举行,如本地人一样;但未受割损礼的人决不许参加。

    49Thelawshallbethesamefortheresidentalienasforthenative."

    本地人和住在你们中间的外方人同属一例。"

    50AlltheIsraelitesdidjustastheLORDhadcommandedMosesandAaron.

    全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。

    51OnthatsamedaytheLORDbroughttheIsraelitesoutofEgyptcompanybycompany.

    就在这一天,上主将以色列子民一队一队地领出了埃及。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Thismonth:Abib,themonthof"ripegrain."CfExodus13:4;23:15;34:18;Deut16:1.Itoccurrednearthevernalequinox,March-April.LateritwasknownbytheBabyloniannameofNisan.CfNehemiah2:1;Esther5:7.

    2[4]Shareinthelamb:probably,intheexpensesofitspurchase.Someexplain,"reckonforthelambthenumberofpersonsrequiredtoeatit."CfExodus12:10.

    3[11]Passover:inHebrew,pesach,inAramaic,pascha.Inthefollowingversesthesamerootisusedintheverb"topassover."ThewordmaybeoriginallyEgyptian,pesach,"theblow,"i.e.,thefinalplaguewhichdestroyedtheEgyptianfirst-born.

    4[22]Hyssop:aplantwithmanywoodybranchletsthatmadeaconvenientsprinkler.

    5[38]Mixedancestry:half-Hebrewandhalf-Egyptian.CfNumbers11:4;Lev24:10-11.

    6[40]InEgypt:accordingtosomeancientsources,"inCanaanandEgypt,"thusreckoningfromthetimeofAbraham.CfGal3:17.

    7[46]Youshallnotbreakanyofitsbones:theapplicationofthesewordstoourLordonthecrossshowsthatthePaschallambwasaprophetictypeofChrist,immolatedtofreemenfromthebondageofsin.Cfalso1Cor5:7;1Peter1:19.
出谷纪 Exodus Chapter 13
    Exodus

    Chapter13

    1TheLORDspoketoMosesandsaid,

    上主训示梅瑟说:"

    2"Consecratetomeeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites,bothofmanandbeast,foritbelongstome."

    以色列子民中,无论是人或牲畜,凡是开胎首生的,都应祝圣于我,属于我。"

    3Mosessaidtothepeople,"RememberthisdayonwhichyoucameoutofEgypt,thatplaceofslavery.ItwaswithastronghandthattheLORDbroughtyouaway.Nothingmadewithleavenmustbeeaten.

    梅瑟向百姓说:"你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。

    4ThisdayofyourdepartureisinthemonthofAbib.

    今天你们出来正在"阿彼布"月。

    5Therefore,itisinthismonththatyoumustcelebratethisrite,aftertheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,HivitesandJebusites,whichhesworetoyourfathershewouldgiveyou,alandflowingwithmilkandhoney.

    几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼:

    6Forsevendaysyoushalleatunleavenedbread,andtheseventhdayshallalsobeafestivaltotheLORD.

    七天之内应吃无酵饼,第七天是敬礼上主的节日。

    7Onlyunleavenedbreadmaybeeatenduringthesevendays;noleavenandnothingleavenedmaybefoundinallyourterritory.

    七天之内吃无酵饼,在你面前不可有发酵之物,在你四境之内也不可见有酵母。

    8Onthisdayyoushallexplaintoyourson,'ThisisbecauseofwhattheLORDdidformewhenIcameoutofEgypt.'

    在那一天要告诉你们的儿子说:是因为上主在我出埃及时,为我所行的事。

    9Itshallbeasasignonyourhandandasareminderonyourforehead;thusthelawoftheLORDwilleverbeonyourlips,becausewithastronghandtheLORDbroughtyououtofEgypt.

    应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。

    10Therefore,youshallkeepthisprescribedriteatitsappointedtimefromyeartoyear.

    所以你应年年按照定期遵守这规定。

    11"WhentheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,whichhesworetoyouandyourfathershewouldgiveyou,

    当上主照他起誓向你和你祖先所许的话,领你到了客纳罕人的地方,将那地给了你之后,

    12youshalldedicatetotheLORDeverysonthatopensthewomb;andallthemalefirstlingsofyouranimalsshallbelongtotheLORD.

    你应将一切开胎首生者归于上主;你牲畜中,凡开胎首生的牲畜,亦应归于上主。

    13Everyfirst-bornofanassyoushallredeemwithasheep.Ifyoudonotredeemit,youshallbreakitsneck.Everyfirst-bornsonyoumustredeem.

    凡首生的驴,应用羊赎回;你若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。

    14Ifyoursonshouldaskyoulateron,'Whatdoesthismean?'youshalltellhim,‘WithastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt,thatplaceofslavery.

    将来若你的儿子问你:这是什么意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。

    15WhenPharaohstubbornlyrefusedtoletusgo,theLORDkilledeveryfirst-borninthelandofEgypt,everyfirst-bornofmanandofbeast.ThatiswhyIsacrificetotheLORDeverythingofthemalesexthatopensthewomb,andwhyIredeemeveryfirst-bornofmysons.'

    原来法朗顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献于上主;但首生的男孩,我却要赎回。

    16Letthis,then,beasasignonyourhandandasapendantonyourforehead:withastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt."

    应将这事作你手上的记号,作你额上的标志,记念上主用强有力的手臂领我们出了埃及。"

    171Now,whenPharaohletthepeoplego,GoddidnotleadthembywayofthePhilistines'land,thoughthiswasthenearest;forhethought,shouldthepeopleseethattheywouldhavetofight,theymightchangetheirmindsandreturntoEgypt.

    法朗放走百姓以后,天主没有领他们走培肋舍特地的近路,因为天主想:"怕百姓遇见战争而后悔,再回到埃及。"

    18Instead,hereroutedthemtowardtheRedSeabywayofthedesertroad.InbattlearraytheIsraelitesmarchedoutofEgypt.

    因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。

    19MosesalsotookJoseph'sbonesalong,forJosephhadmadetheIsraelitesswearsolemnlythat,whenGodshouldcometothem,theywouldcarryhisbonesawaywiththem.

    梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:"天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。"

    20SettingoutfromSuccoth,theycampedatEthamneartheedgeofthedesert.

    他从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。

    212TheLORDprecededthem,inthedaytimebymeansofacolumnofcloudtoshowthemtheway,andatnightbymeansofacolumnoffiretogivethemlight.Thustheycouldtravelbothdayandnight.

    上主在他们前面行,白天在云柱里给他们领路,夜间在火柱里光照他们,为叫他们白天黑夜都能走路:

    22Neitherthecolumnofcloudbydaynorthecolumnoffirebynighteverleftitsplaceinfrontofthepeople.

    白天的云柱,黑夜的火柱,总不离开百姓面前。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[17]BywayofthePhilistines'land:themostdirectroutefromEgypttoPalestine,alongtheshoreoftheMediterranean.

    2[21]Acolumnofcloudacolumnoffire:probablyoneandthesamepreternaturalphenomenon,acentralnucleusoffiresurroundedbysmoke;onlyatnightwasitsluminousnaturevisible.CfExodus40:38.
出谷纪 Exodus Chapter 14
    Exodus

    Chapter14

    1ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelitestoturnaboutandcampbeforePi-hahiroth,betweenMigdolandthesea.YoushallcampinfrontofBaal-zephon,justopposite,bythesea.

    "你吩咐以色列子民转回,在米革多耳及海之间的丕哈希洛特前,面对巴耳责丰安营,即在巴耳责丰之前,靠近海边安营。

    3Pharaohwillthensay,‘TheIsraelitesarewanderingaboutaimlesslyintheland.Thedeserthasclosedinonthem.'

    如此,法朗必然以为以色列子民在国境内迷了路,旷野困住了他们。

    4ThuswillImakePharaohsoobstinatethathewillpursuethem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,andtheEgyptianswillknowthatIamtheLORD."ThistheIsraelitesdid.

    我要使法郎心硬,在后面追赶他们,这样我将在法郎和他全军身上,大显神能,使埃及人知道我是上主。"以色列子民就照样作了。

    5WhenitwasreportedtothekingofEgyptthatthepeoplehadfled,Pharaohandhisservantschangedtheirmindsaboutthem."Whathavewedone!"theyexclaimed."Why,wehavereleasedIsraelfromourservice!"

    有人报告埃及王说:那百姓逃走了。法郎和他的臣仆对那百姓变了心,说:"我们放走以色列人,不再给我们服役,这是作的什么事?"

    6SoPharaohmadehischariotsreadyandmusteredhissoldiers—

    法郎遂命人准备他的车,亲自率领兵士,

    7sixhundredfirst-classchariotsandalltheotherchariotsofEgypt,withwarriorsonthemall.

    还带了六百辆精良战车和埃及所有的战车,每辆车上都有战士驾驶。

    8SoobstinatehadtheLORDmadePharaohthathepursuedtheIsraelitesevenwhiletheyweremarchingawayintriumph.

    上主使埃及王法郎心硬,在后面追赶以色列子民;当以色列子民大胆前行的时候,

    9TheEgyptians,then,pursuedthem;Pharaoh'swholearmy,hishorses,chariotsandcharioteers,caughtupwiththemastheylayencampedbythesea,atPi-hahiroth,infrontofBaal-zephon.

    埃及人在后面追赶他们,法郎所有的车马、骑士和步兵就在靠近丕哈希洛特,巴耳责丰对面,以色列子民安营的地方赶上了。

    10PharaohwasalreadynearwhentheIsraeliteslookedupandsawthattheEgyptianswereonthemarchinpursuitofthem.IngreatfrighttheycriedouttotheLORD.

    当法郎来近的时候,以色列子民举目,看见埃及人赶来,都十分恐怖,向上主哀号,

    11AndtheycomplainedtoMoses,"WeretherenoburialplacesinEgyptthatyouhadtobringusoutheretodieinthedesert?Whydidyoudothistous?WhydidyoubringusoutofEgypt?

    也向梅瑟说:"你带我们死在旷野里,难道埃及没有坟墓吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?

    12DidwenottellyouthisinEgypt,whenwesaid,‘Leaveusalone.LetusservetheEgyptians'?FarbetterforustobetheslavesoftheEgyptiansthantodieinthedesert."

    我们在埃及不是对你说过这话:不要扰乱我们,我们甘愿服侍埃及人,服侍埃及人比死在旷野里还好呀!"

    13ButMosesansweredthepeople,"Fearnot!Standyourground,andyouwillseethevictorytheLORDwillwinforyoutoday.TheseEgyptianswhomyouseetodayyouwillneverseeagain.

    梅瑟向百姓说:"你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。

    14TheLORDhimselfwillfightforyou;youhaveonlytokeepstill."

    上主必替你们作战,你们应安静等待。"

    15ThentheLORDsaidtoMoses,"Whyareyoucryingouttome?TelltheIsraelitestogoforward.

    上主向梅瑟说:"你为什么向我哀号,吩咐以色列子民起营前行。

    16Andyou,liftupyourstaffand,withhandoutstretchedoverthesea,splittheseaintwo,thattheIsraelitesmaypassthroughitondryland.

    你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中干地上走过。

    17ButIwillmaketheEgyptianssoobstinatethattheywillgoinafterthem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,hischariotsandcharioteers.

    你看,我要使埃及人的心硬,在后面追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。

    18TheEgyptiansshallknowthatIamtheLORD,whenIreceiveglorythroughPharaohandhischariotsandcharioteers."

    我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。"

    19TheangelofGod,whohadbeenleadingIsrael'scamp,nowmovedandwentaroundbehindthem.Thecolumnofcloudalso,leavingthefront,tookupitsplacebehindthem,

    在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,

    202sothatitcamebetweenthecampoftheEgyptiansandthatofIsrael.Butthecloudnowbecamedark,andthusthenightpassedwithouttherivalcampscominganyclosertogetherallnightlong.

    即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。

    21ThenMosesstretchedouthishandoverthesea,andtheLORDswepttheseawithastrongeastwindthroughoutthenightandsoturneditintodryland.Whenthewaterwasthusdivided,

    梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水刮退,使海底成为干地。水分开以后,

    22theIsraelitesmarchedintothemidstoftheseaondryland,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.

    以色列子民便在海中干地上走过,水在他们左右好象墙壁。

    23TheEgyptiansfollowedinpursuit;allPharaoh'shorsesandchariotsandcharioteerswentafterthemrightintothemidstofthesea.

    随后埃及人也赶来,法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着他们来到海中。

    24InthenightwatchjustbeforedawntheLORDcastthroughthecolumnofthefierycloudupontheEgyptianforceaglancethatthrewitintoapanic;

    到了晨时末更,上主在火柱和云柱上,窥探埃及军队,使埃及的军队混乱。

    25andhesocloggedtheirchariotwheelsthattheycouldhardlydrive.WiththattheEgyptianssoundedtheretreatbeforeIsrael,becausetheLORDwasfightingforthemagainsttheEgyptians.

    又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:"我们由以色列人前逃走罢!因为上主替他们作战,攻击埃及人。"

    26ThentheLORDtoldMoses,"Stretchoutyourhandoverthesea,thatthewatermayflowbackupontheEgyptians,upontheirchariotsandtheircharioteers."

    上主对梅瑟说:"向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他们的战车和骑兵身上。"

    27SoMosesstretchedouthishandoverthesea,andatdawntheseaflowedbacktoitsnormaldepth.TheEgyptianswerefleeingheadontowardthesea,whentheLORDhurledthemintoitsmidst.

    到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原处;埃及人迎着水逃跑的时候,上主将他们投入海中。

    28Asthewaterflowedback,itcoveredthechariotsandthecharioteersofPharaoh'swholearmywhichhadfollowedtheIsraelitesintothesea.Notasingleoneofthemescaped.

    回流的水淹没了法郎的战车、骑兵和跟着以色列子民来到海中的法郎军队,一个人也没有留下。

    29ButtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.

    但是以色列子民在海中干地上走过去,水在他们左右好象墙壁。

    30ThustheLORDsavedIsraelonthatdayfromthepoweroftheEgyptians.WhenIsraelsawtheEgyptianslyingdeadontheseashore

    这样上主在那一天从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见了埃及人的尸首浮在海边上。

    31andbeheldthegreatpowerthattheLORDhadshownagainsttheEgyptians,theyfearedtheLORDandbelievedinhimandinhisservantMoses.

    以色列人见上主向埃及人显示的大能,百姓都敬畏上主,信了上主和他的仆人梅瑟。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Theseplaceshavenotbeendefinitivelyidentified.EventherelativepositionofPi-hahirothandBaal-zephonisnotclear;perhapstheformerwasonthewestshoreofthesea,wheretheIsraeliteswere,andthelatterontheoppositeshore.

    2[20]Thecloudnowbecamedark:thelightwhichitordinarilycastatnightwouldnowhavebeenahelptotheEgyptians;itspresentobscurityservesasashieldfortheIsraelites.However,thereadingoftheoriginaltexthereisnotquitecertain.
出谷纪 Exodus Chapter 15
    Exodus

    Chapter15

    11ThenMosesandtheIsraelitessangthissongtotheLORD:IwillsingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.

    那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。

    2MystrengthandmycourageistheLORD,andhehasbeenmysavior.HeismyGod,Ipraisehim;theGodofmyfather,Iextolhim.

    上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要颂扬他;是我祖先的天主,我要赞美他。

    3TheLORDisawarrior,LORDishisname!

    上主是战士,名叫"雅威。"

    4Pharaoh'schariotsandarmyhehurledintothesea;theeliteofhisofficersweresubmergedintheRedSea.

    法郎的战车军队,他投于海中,使他的良将沉于红海。

    5Thefloodwaterscoveredthem,theysankintothedepthslikeastone.

    浪涛淹没了他们,像大石沉入海底。

    6Yourrighthand,OLORD,magnificentinpower,yourrighthand,OLORD,hasshatteredtheenemy.

    上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击碎了敌人。

    7Inyourgreatmajestyyouoverthrewyouradversaries;youloosedyourwrathtoconsumethemlikestubble.

    以你无比的威严,毁灭了你的敌人;你发出的怒火,烧灭他们像烧麦秸。

    8Atabreathofyourangerthewaterspiledup,theflowingwatersstoodlikeamound,thefloodwaterscongealedinthemidstofthesea.

    你鼻孔一喷气,大水聚集,浪涛直立如堤,深渊凝固于海心。

    9Theenemyboasted,"Iwillpursueandovertakethem;Iwilldividethespoilsandhavemyfillofthem;Iwilldrawmysword;myhandshalldespoilthem!"

    仇人说:"我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。"

    10Whenyourwindblew,theseacoveredthem;likeleadtheysankinthemightywaters.

    但你一嘘气,海将他们覆没,像铅沉入深渊。

    11Whoisliketoyouamongthegods,OLORD?Whoisliketoyou,magnificentinholiness?Oterribleinrenown,workerofwonders,

    上主,众神谁可与你相比?谁能像你那样,神圣尊威,光荣可畏,施行奇迹!

    12whenyoustretchedoutyourrighthand,theearthswallowedthem!

    你伸出右手,大地就吞了他们;

    13Inyourmercyyouledthepeopleyouredeemed;inyourstrengthyouguidedthemtoyourholydwelling.

    以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。

    14Thenationsheardandquaked;anguishgrippedthedwellersinPhilistia.

    外邦听了,必惊慌颤栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民;

    15ThenweretheprincesofEdomdismayed;tremblingseizedthechieftainsofMoab;AllthedwellersinCanaanmeltedaway;

    那时厄东的酋长惊惶失措,摩阿布的首领吓得发抖,客纳罕的居民胆战心寒。

    16terroranddreadfelluponthem.Bythemightofyourarmtheywerefrozenlikestone,whileyourpeople,OLORD,passedover,whilethepeopleyouhadmadeyourownpassedover.

    惊慌与恐怖降在他们身上;因你大能的手臂,他们像石块僵立不动,直到你的百姓走过,上主!直到你所救赎的百姓走过。

    17Andyoubroughttheminandplantedthemonthemountainofyourinheritance——theplacewhereyoumadeyourseat,OLORD,thesanctuary,OLORD,whichyourhandsestablished.

    上主,你引领他们,吾主,在你为物业的山上,在你为自己准备的住所,在你亲手建立的圣所,培植了他们。

    18TheLORDshallreignforeverandever.

    上主为王,万世无疆!

    19TheysangthusbecausePharaoh'shorsesandchariotsandcharioteershadgoneintothesea,andtheLORDmadethewatersoftheseaflowbackuponthem,thoughtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea.

    法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中干地上走过。

    20TheprophetessMiriam,Aaron'ssister,tookatambourineinherhand,whileallthewomenwentoutafterherwithtambourines,dancing;

    此时亚郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,众妇女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。

    212andsheledthemintherefrain:SingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.

    米黎盎应和他们说:"你们应歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投入海中。"

    22ThenMosesledIsraelforwardfromtheRedSea,andtheymarchedouttothedesertofShur.Aftertravelingforthreedaysthroughthedesertwithoutfindingwater,

    以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野里走了三天,没有找到水。

    23theyarrivedatMarah,wheretheycouldnotdrinkthewater,becauseitwastoobitter.HencethisplacewascalledMarah.

    随后,到了玛辣,但不能喝玛辣的水,因为水苦;因此称那地为玛辣。

    24AsthepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"Whatarewetodrink?"

    那时百姓抱怨梅瑟说:"我们喝什么呢?"

    25heappealedtotheLORD,whopointedouttohimacertainpieceofwood.Whenhethrewthisintothewater,thewaterbecamefresh.ItwasherethattheLORD,inmakingrulesandregulationsforthem,putthemtothetest.

    梅瑟遂呼号上主,上主便指给他一块木头;他把木头扔在水里,水就变成甜水。上主在那里给百姓立定了法律和典章,也在那里试探了他们。

    26"IfyoureallylistentothevoiceoftheLORD,yourGod,"hetoldthem,"anddowhatisrightinhiseyes:ifyouheedhiscommandmentsandkeepallhisprecepts,IwillnotafflictyouwithanyofthediseaseswithwhichIafflictedtheEgyptians;forI,theLORD,amyourhealer."

    上主说:"你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加于埃及人的灾殃,加于你们,因为我是医治你的上主。"

    27ThentheycametoElim,wherethereweretwelvespringsofwaterandseventypalmtrees,andtheycampedtherenearthewater.

    以后他们到了厄林,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们便在那里靠近水边安了营。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-21]Thiscanticle(usedinChristianliturgy)celebratesGod'ssavingpower,miraculouslydeliveringhispeoplefromtheirenemies,andleadingthemtothevictoriousconquestofthePromisedLand.

    2[21]Sheledthem:Miriam'srefrainre-echoesthefirstverseofthissongandwasprobablysungasanantiphonaftereachverse.
出谷纪 Exodus Chapter 16
    Exodus

    Chapter16

    11HavingsetoutfromElim,thewholeIsraelitecommunitycameintothedesertofSin,whichisbetweenElimandSinai,onthefifteenthdayofthesecondmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt.

    以色列子民全会众从厄林起程,来到厄林和西乃之间的欣旷野,时在离埃及后第二月第十五日。

    2HereinthedesertthewholeIsraelitecommunitygrumbledagainstMosesandAaron.

    以色列子民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。

    3TheIsraelitessaidtothem,"WouldthatwehaddiedattheLORD'ShandinthelandofEgypt,aswesatbyourfleshpotsandateourfillofbread!Butyouhadtoleadusintothisdeserttomakethewholecommunitydieoffamine!"

    以色列子民向他们说:"巴不得我们在埃及国坐在肉锅旁,有食物吃饱的时候,死在上主的手中!你们领我们到这旷野里来,是想叫这全会众饿死啊!"

    42ThentheLORDsaidtoMoses,"Iwillnowraindownbreadfromheavenforyou.Eachdaythepeoplearetogooutandgathertheirdailyportion;thuswillItestthem,toseewhethertheyfollowmyinstructionsornot.

    上主向梅瑟说:"看,我要从天上给你们降下食物,百姓要每天出去收敛当日所需要的,为试探他们是否遵行我的法律。

    5Onthesixthday,however,whentheypreparewhattheybringin,letitbetwiceasmuchastheygatherontheotherdays."

    但到第六天,他们准备带回来的食物要比每天多一倍。”

    6SoMosesandAarontoldalltheIsraelites,"AteveningyouwillknowthatitwastheLORDwhobroughtyououtofthelandofEgypt;

    梅瑟和亚郎对全以色列子民说:“今晚你们要知道,是上主领你们出了埃及国;

    7andinthemorningyouwillseethegloryoftheLORD,asheheedsyourgrumblingagainsthim.Butwhatarewethatyoushouldgrumbleagainstus?

    明早你们要看见上主的荣耀,因为你们抱怨上主的话,他已听见了。我们算什么?你们竟抱怨我们!”

    8WhentheLORDgivesyoufleshtoeatintheevening,"continuedMoses,"andinthemorningyourfillofbread,asheheedsthegrumblingyouutteragainsthim,whatthenarewe?Yourgrumblingisnotagainstus,butagainsttheLORD."

    梅瑟又说:“晚上上主要给你们肉吃,早晨你们可以吃饱,因为上主听见了你们抱怨他所说的怨言。我们算什么?你们不是抱怨我们,而是抱怨上主。”

    9ThenMosessaidtoAaron,"TellthewholeIsraelitecommunity:PresentyourselvesbeforetheLORD,forhehasheardyourgrumbling."

    梅瑟向亚郎说:"你向以色列子民全会众说:你们应走到上主前,因为他听见了你们的怨言。"

    10WhenAaronannouncedthistothewholeIsraelitecommunity,theyturnedtowardthedesert,andlo,thegloryoftheLORDappearedinthecloud!

    亚郎正向以色列子民全会众说话的时候,他们转面朝向旷野,看见上主的荣耀显现在云彩中。

    11TheLORDspoketoMosesandsaid,

    那时上主向梅瑟说:"

    12"IhaveheardthegrumblingoftheIsraelites.Tellthem:Intheeveningtwilightyoushalleatflesh,andinthemorningyoushallhaveyourfillofbread,sothatyoumayknowthatI,theLORD,amyourGod."

    我听见了以色列子民的怨言。你给他们说:黄昏的时候你们要有肉吃,早晨要有食物吃饱,这样你们就知道,我是上主,你们的天主。"

    13Intheeveningquailcameupandcoveredthecamp.Inthemorningadewlayallaboutthecamp,

    到了晚上,有鹌鹑飞来,遮盖了营幕;到了早晨,营幕四周落了一层露水。

    14andwhenthedewevaporated,thereonthesurfaceofthedesertwerefineflakeslikehoarfrostontheground.

    露水升化之后,在旷野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好象地上的霜。

    153Onseeingit,theIsraelitesaskedoneanother,"Whatisthis?"fortheydidnotknowwhatitwas.ButMosestoldthem,"ThisisthebreadwhichtheLORDhasgivenyoutoeat.

    以色列子民一见,就彼此问说:"这是什么?"原来他们不知道这是什么。梅瑟告诉他们说:"这是上主赐给你们吃的食物。

    16"Now,thisiswhattheLORDhascommanded.Sogatheritthateveryonehasenoughtoeat,anomerforeachperson,asmanyofyouasthereare,eachmanprovidingforthoseofhisowntent."

    上主曾这样吩咐说:你们应按每人的食量去收敛,按照你们帐幕的人数去拾取,每人一"曷默耳。"

    17TheIsraelitesdidso.Somegatheredalargeandsomeasmallamount.

    以色列子民就照样作了;收敛的时候,有的多,有的少,

    184Butwhentheymeasureditoutbytheomer,hewhohadgatheredalargeamountdidnothavetoomuch,andhewhohadgatheredasmallamountdidnothavetoolittle.Theysogatheredthateveryonehadenoughtoeat.

    但他们用"曷默耳"衡量时,那多收的,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;各人正按他们的食量收敛了。

    19Mosesalsotoldthem,"Letnoonekeepanyofitoveruntiltomorrowmorning."

    梅瑟向他们说:"谁也不准将一些留到早晨。"

    20Buttheywouldnotlistentohim.Whensomekeptapartofitoveruntilthefollowingmorning,itbecamewormyandrotten.ThereforeMoseswasdispleasedwiththem.

    但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。

    21Morningaftermorningtheygatheredit,tilleachhadenoughtoeat;butwhenthesungrewhot,themannameltedaway.

    于是他们每天早晨按各人的食量去收敛;太阳一发热,就融化了。

    22Onthesixthdaytheygatheredtwiceasmuchfood,twoomersforeachperson.WhenalltheleadersofthecommunitycameandreportedthistoMoses,

    到了第六天他们收敛了两倍的食物,每人二"曷默耳;"会众的首领来向梅瑟报告此事。

    23hetoldthem,"ThatiswhattheLORDprescribed.Tomorrowisadayofcompleterest,thesabbath,sacredtotheLORD.Youmayeitherbakeorboilthemanna,asyouplease;butwhateverisleftputawayandkeepforthemorrow."

    梅瑟向他们说:"上主曾这样吩咐说:明天是安息日;是祝圣于上主的安息圣日;你们要烤的就烤罢!要煮的,就煮罢!凡吃了剩下的,应保留到次日。"

    24Whentheyputitawayforthemorrow,asMosescommanded,itdidnotbecomerottenorwormy.

    他们就照梅瑟所吩咐的,把吃了剩下的,留到次日也没有发臭,也没有虫咬。

    25Mosesthensaid,"Eatittoday,fortodayisthesabbathoftheLORD.Onthisdayyouwillnotfindanyofitontheground.

    梅瑟说道:"今天吃这些罢!因为今天是敬上主的安息日,今天在野外什么也找不到。

    26Ontheothersixdaysyoucangatherit,butontheseventhday,thesabbath,noneofitwillbethere."

    六天你们可去收敛,但第七天是安息日,什么也没有。"

    27Still,ontheseventhdaysomeofthepeoplewentouttogatherit,althoughtheydidnotfindany.

    到了第七天,百姓中有人去收敛,但什么也没有找到。

    28ThentheLORDsaidtoMoses,"Howlongwillyourefusetokeepmycommandmentsandlaws?

    上主向梅瑟说:"你们不守我的命令和我的法律要到何时呢?

    29Takenote!TheLORDhasgivenyouthesabbath.Thatiswhyonthesixthdayhegivesyoufoodfortwodays.Ontheseventhdayeveryoneistostayhomeandnooneistogoout."

    看上主给你们立了安息日,为此到第六天他给你们两天的食物;到第七天各人都应留在家内,不准任何人离开自己的地方。"

    30Afterthatthepeoplerestedontheseventhday.

    这样百姓在第七天守了安息日。

    315TheIsraelitescalledthisfoodmanna.Itwaslikecorianderseed,butwhite,andittastedlikewafersmadewithhoney.

    以色列家给这食物取名叫"玛纳。"它像胡荽的种子那样白,滋味好似蜜饼。

    32Mosessaid,"ThisiswhattheLORDhascommanded.Keepanomerfulofmannaforyourdescendants,thattheymayseewhatfoodIgaveyoutoeatinthedesertwhenIbroughtyououtofthelandofEgypt."

    梅瑟说:"上主这样吩咐说:装满一"曷默耳"玛纳,留给你们的后代子孙,为使他们能看到我领你们出离埃及国时,在旷野里养活你们的食物。"

    336MosesthentoldAaron,"Takeanurnandputanomerofmannainit.ThenplaceitbeforetheLORDinsafekeepingforyourdescendants."

    梅瑟向亚郎说:"拿一个罐子,装满一"曷默耳"玛纳,放在上主面前,留给你们的后代子孙。"

    347SoAaronplaceditinfrontofthecommandmentsforsafekeeping,astheLORDhadcommandedMoses.

    亚郎就照上主吩咐梅瑟的话,将玛纳放在约版前面,保留起来。

    35TheIsraelitesatethismannaforfortyyears,untiltheycametosettledland;theyatemannauntiltheyreachedthebordersofCanaan.

    以色列子民吃玛纳四十年之久,直到进入有人居住的地方为止;他们吃玛纳,直到进入客纳罕地的边界。

    36(Anomerisonetenthofanephah.)

    一"曷默耳"是一"厄法"的十分之一。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Onthefifteenthdayofthesecondmonth:justonefullmonthaftertheirdeparturefromEgypt.CfExodus12:2,51;Numbers33:3,4.TheyencampedinthedesertofSinonaFriday;themurmuring(Exodus16:2,3)occurredonthesabbath,thearrivalofthequail(Exodus16:13)theeveningbeforeSunday,followedbysixmornings(Exodus16:14-27)ofcollectingmannabeforethenextsabbath.

    2[4]Breadfromheaven:asagiftfromGod,themannaissaidtocomedownfromthesky.CfPsalm78:25;Wisdom16:20.PerhapsitwassimilartoanaturalsubstancethatisstillfoundinsmallquantitiesontheSinaipeninsula,buthereitis,atleastinpart,clearlymiraculous.OurLordreferredtothemannaasatypeoftheBlessedEucharist.CfJohn6:32,49-52.

    3[15]Whatisthis:theoriginalmanhuisthusrenderedbytheancientversions,whichunderstoodthephraseasapopularetymologyoftheHebrewwordman,"manna";somerender,"Thisismanna."

    4[18]St.Paulcitesthispassageasanexampleofequitablesharing.Cf2Cor8:15.

    5[31]Corianderseed:small,round,aromaticseedsofbrightbrowncolor;thecomparison,therefore,refersmerelytothesizeandshape,nottothetasteorcolorofthemanna.

    6[33]Urn:accordingtotheGreektranslation,whichisfollowedinHebrews9:4,thiswasagoldenvessel.

    7[34]Thecommandments:thetwotabletsofthetencommandments,whichwerekeptintheark.CfExodus25:16,21,22.
出谷纪 Exodus Chapter 17
    Exodus

    Chapter17

    1FromthedesertofSinthewholeIsraelitecommunityjourneyedbystages,astheLORDdirected,andencampedatRephidim.Heretherewasnowaterforthepeopletodrink.

    以色列子民全会众按照上主的吩咐,由欣旷野起程,一站一站地前行,然后在勒非丁安了营。在那里百姓没有水喝,

    2Theyquarreled,therefore,withMosesandsaid,"Giveuswatertodrink."Mosesreplied,"Whydoyouquarrelwithme?WhydoyouputtheLORDtoatest?"

    因此百姓与梅瑟争吵说:"给我们水喝罢!"梅瑟回答他们说:"你们为什么与我争吵,为什么试探上主?"

    3Here,then,intheirthirstforwater,thepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"WhydidyouevermakeusleaveEgypt?Wasitjusttohaveusdiehereofthirstwithourchildrenandourlivestock?"

    因百姓在那里渴望水喝,就抱怨梅瑟说:"你为什么从埃及领我们上来?难道要使我们,我们的子女和牲畜都渴死吗?"

    4SoMosescriedouttotheLORD,"WhatshallIdowiththispeople?Alittlemoreandtheywillstoneme!"

    梅瑟向上主呼号说:"我要怎样对待这百姓呢?他们几乎愿用石头砸死我!"

    5TheLORDansweredMoses,"Gooverthereinfrontofthepeople,alongwithsomeoftheeldersofIsrael,holdinginyourhand,asyougo,thestaffwithwhichyoustrucktheriver.

    上主回答梅瑟说:"你到百姓面前去,带上几个以色列长老,手中拿着你击打尼罗河的棍杖去!

    6IwillbestandingthereinfrontofyouontherockinHoreb.Striketherock,andthewaterwillflowfromitforthepeopletodrink."ThisMosesdid,inthepresenceoftheeldersofIsrael.

    看,我要在你面前站在曷勒布那里的盘石上,你击打盘石,就有水流出来,给百姓喝。"梅瑟就在以色列的长老眼前照样作了。

    71TheplacewascalledMassahandMeribah,becausetheIsraelitesquarreledthereandtestedtheLORD,saying,"IstheLORDinourmidstornot?"

    他称那地方为玛撒和默黎巴,因为以色列子民在那里争吵过,并试探过上主说:"上主是否在我们中间?"

    82AtRephidim,AmalekcameandwagedwaragainstIsrael.

    那时有阿玛肋克人,来在非勒丁同以色列人作战。

    9Moses,therefore,saidtoJoshua,"Pickoutcertainmen,andtomorrowgooutandengageAmalekinbattle.IwillbestandingontopofthehillwiththestaffofGodinmyhand."

    梅瑟向若苏厄说:"你给我们选拔壮丁,明天去同阿玛肋克人作战,我手中拿着天主的棍杖,站在这高岗顶上。"

    10SoJoshuadidasMosestoldhim:heengagedAmalekinbattleafterMoseshadclimbedtothetopofthehillwithAaronandHur.

    若苏厄就照梅瑟吩咐他的作了,去同阿玛肋克作战;同时梅瑟、亚郎和胡尔上了那高冈顶上。

    11AslongasMoseskepthishandsraisedup,Israelhadthebetterofthefight,butwhenhelethishandsrest,Amalekhadthebetterofthefight.

    当梅瑟举手的时候,以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。

    12Moses'hands,however,grewtired;sotheyputarockinplaceforhimtositon.MeanwhileAaronandHursupportedhishands,oneononesideandoneontheother,sothathishandsremainedsteadytillsunset.

    终于梅瑟的手举疲乏了。他们就搬了块石头来,放在他下边,叫他坐下,亚郎和胡尔,一边一个托着他的手:这样他的手举着不动,直到日落的时候。

    13AndJoshuamoweddownAmalekandhispeoplewiththeedgeofthesword.

    于是若苏厄用刀剑打败了阿玛肋克和他的人民。

    14ThentheLORDsaidtoMoses,"Writethisdowninadocumentassomethingtoberemembered,andreciteitintheearsofJoshua:IwillcompletelyblotoutthememoryofAmalekfromundertheheavens."

    上主向梅瑟说:"将这事写在书上作为记念,并训示若苏厄,我要从天下把阿玛肋克的记念完全消灭。"

    153Mosesalsobuiltanaltarthere,whichhecalledYahweh-nissi;

    梅瑟筑了一座祭坛,给它起名叫"雅威尼息,"

    16forhesaid,"TheLORDtakesinhandhisbanner;theLORDwillwaragainstAmalekthroughthecenturies."

    说"向上主的旌旗举手,上主必世世代代与阿玛肋克作战。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7]MassahMeribah:Hebrewwordsmeaningrespectively,"the(placeofthe)test,"and,"the(placeofthe)quarreling."

    2[8]Amalek:theAmalekiteswereanaboriginalpeopleofsouthernPalestineandtheSinaipeninsula.CfNumbers24:20.

    3[15]Yahweh-nissi:meaning,"theLORDismybanner."
出谷纪 Exodus Chapter 18
    Exodus

    Chapter18

    1NowMoses'father-in-lawJethro,thepriestofMidian,heardofallthatGodhaddoneforMosesandforhispeopleIsrael:howtheLORDhadbroughtIsraeloutofEgypt.

    梅瑟的岳父,米德杨的司祭耶特洛,听说天主为梅瑟和自己的百姓以色列所行的一切,听说上主将以色列人领出了埃及,

    2Sohisfather-in-lawJethrotookalongZipporah,Moses'wife,whomMoseshadsentbacktohim,

    梅瑟的岳父耶特洛便带回梅瑟送回去的妻子漆颇辣和

    3andhertwosons.OneofthesewascalledGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."

    他两个儿子:──一个名叫革尔熊,因为梅瑟说:"我在外方作了旅客;"

    4TheotherwascalledEliezer;forhesaid,"Myfather'sGodismyhelper;hehasrescuedmefromPharaoh'ssword."

    一个名叫厄里厄则尔,意谓:"我父亲的天主是我的救援,救我脱离了法朗的刀剑。"──

    5TogetherwithMoses'wifeandsons,then,hisfather-in-lawJethrocametohiminthedesertwherehewasencampednearthemountainofGod,

    梅瑟的岳父耶特洛同梅瑟的儿子和妻子来到了梅瑟那里,来到旷野,近天主的山,梅瑟安营的地方,

    6andhesentwordtoMoses,"I,Jethro,yourfather-in-law,amcomingtoyou,alongwithyourwifeandhertwosons."

    便叫人告诉梅瑟说:"看,你的岳父耶特洛来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。"

    7Moseswentouttomeethisfather-in-law,boweddownbeforehim,andkissedhim.Havinggreetedeachother,theywentintothetent.

    梅瑟就出来迎接他的岳父,向他下拜,口亲他,彼此问安,随后进了营幕。

    8Mosesthentoldhisfather-in-lawofallthattheLORDhaddonetoPharaohandtheEgyptiansforthesakeofIsrael,andofallthehardshipstheyhadhadtoendureontheirjourney,andhowtheLORDhadcometotheirrescue.

    梅瑟给他岳父讲述了上主为以色列的原故,对法朗和埃及人所行的一切,以及路上遭遇的一切困难,上主怎样拯救了他们。

    9JethrorejoicedoverallthegoodnessthattheLORDhadshownIsraelinrescuingthemfromthehandsoftheEgyptians.

    耶特洛听了上主赐给以色列的各种恩惠,从埃及人手中拯救了他们,很是高兴。

    10"BlessedbetheLORD,"hesaid,"whohasrescuedhispeoplefromthehandsofPharaohandtheEgyptians.

    耶特洛说:"上主应受赞颂,他从埃及人和法朗手中拯救了你们,由埃及人手中救出了这百姓。

    11NowIknowthattheLORDisadeitygreatbeyondanyother;forhetookoccasionoftheirbeingdealtwithinsolentlytodeliverthepeoplefromthepoweroftheEgyptians."

    现今我知道"雅威"是众神中最大的,因为他由那些傲慢对待以色列人的埃及人手中,救出这百姓。"

    12ThenJethro,thefather-in-lawofMoses,broughtaholocaustandothersacrificestoGod,andAaroncamewithalltheeldersofIsraeltoparticipatewithMoses'father-in-lawinthemealbeforeGod.

    梅瑟的岳父耶特洛向天主献了全燔祭和牺牲,亚郎和以色列众长老都来到天主前,同梅瑟的岳父聚餐。

    13ThenextdayMosessatinjudgmentforthepeople,whowaitedabouthimfrommorninguntilevening.

    次日,梅瑟坐着审判百姓的案件,百姓从早晨到晚上站在梅瑟前。

    14Whenhisfather-in-lawsawallthathewasdoingforthepeople,heinquired,"Whatsortofthingisthisthatyouaredoingforthepeople?Whydoyousitalonewhileallthepeoplehavetostandaboutyoufrommorningtillevening?"

    梅瑟的岳父看见他对百姓所行的种种,就说:"你对百姓所作的是什么事?为什么你独自一人管理,叫众百姓从早晨到晚上站在你前?"

    15Mosesansweredhisfather-in-law,"ThepeoplecometometoconsultGod.

    梅瑟回答他岳父说:"因为百姓到我跟前询问天主。

    16Whenevertheyhaveadisagreement,theycometometohavemesettlethematterbetweenthemandmakeknowntothemGod'sdecisionsandregulations."

    他们有诉讼的事,就来到我跟前,我便在两造之间施行审判,讲明天主的典章和法律。"

    17"Youarenotactingwisely,"hisfather-in-lawreplied.

    梅瑟的岳父对他说:"你这样做不对。

    18"Youwillsurelywearyourselfout,andnotonlyyourselfbutalsothesepeoplewithyou.Thetaskistooheavyforyou;youcannotdoitalone.

    这不但使你自己疲乏,而且也使你同你一起的百姓疲劳不堪,因为这事超过你的力量,你独自一人是不能胜任的。

    19Now,listentome,andIwillgiveyousomeadvice,thatGodmaybewithyou.Actasthepeople'srepresentativebeforeGod,bringingtohimwhatevertheyhavetosay.

    现在你听我的话,我给你出一个主意。愿天主与你同在!你在天主前代表这个百姓,将他们的案件呈到天主前;

    20Enlightentheminregardtothedecisionsandregulations,showingthemhowtheyaretoliveandwhattheyaretodo.

    也将典章和法律教训他们,告诉他们应走的正路,应行的事项。

    21ButyoushouldalsolookamongallthepeopleforableandGod-fearingmen,trustworthymenwhohatedishonestgain,andsetthemasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.

    你要从百姓中挑选有才能,敬畏天主,忠实可靠,舍己无私的人,派他们作千夫长、百夫长,五十夫长、十夫长,

    22Letthesemenrenderdecisionsforthepeopleinallordinarycases.Moreimportantcasestheyshouldrefertoyou,butallthelessercasestheycansettlethemselves.Thus,yourburdenwillbelightened,sincetheywillbearitwithyou.

    叫他们随时审断百姓的案件。若有任何重大案件,呈交你处理;其余一切小案件,可由他们自己处理;叫他们与你分担,你就轻松多了。

    23Ifyoudothis,whenGodgivesyouordersyouwillbeabletostandthestrain,andallthesepeoplewillgohomesatisfied."

    你若这样作,──天主也这样命你──你就抵受得住,众百姓也能平安,各归其所。"

    24Mosesfollowedtheadviceofhisfather-in-lawanddidallthathehadsuggested.

    梅瑟听从了他岳父的话,也都照他说的行了。

    25HepickedoutablemenfromallIsraelandputtheminchargeofthepeopleasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.

    梅瑟从全以色列人中选拔了有才能的人,立他们作百姓的头目,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,

    26Theyrendereddecisionsforthepeopleinallordinarycases.ThemoredifficultcasestheyreferredtoMoses,butallthelessercasestheysettledthemselves.

    叫他们随时审断百姓的案件;重大的案件,呈交梅瑟处理;一切小案件,由他们自己处理。

    27ThenMosesbadefarewelltohisfather-in-law,whowentofftohisowncountry.

    以后梅瑟送他岳父回了本地。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 19
    Exodus

    Chapter19

    1InthethirdmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt,onitsfirstday,theIsraelitescametothedesertofSinai.

    以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。

    2AfterthejourneyfromRephidimtothedesertofSinai,theypitchedcamp.WhileIsraelwasencampedhereinfrontofthemountain,

    他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。

    3MoseswentupthemountaintoGod.ThentheLORDcalledtohimandsaid,"ThusshallyousaytothehouseofJacob;

    梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说:

    4telltheIsraelites:YouhaveseenforyourselveshowItreatedtheEgyptiansandhowIboreyouuponeaglewingsandbroughtyouheretomyself.

    你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。

    5Therefore,ifyouhearkentomyvoiceandkeepmycovenant,youshallbemyspecialpossession,dearertomethanallotherpeople,thoughalltheearthismine.

    现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,

    61Youshallbetomeakingdomofpriests,aholynation.ThatiswhatyoumusttelltheIsraelites."

    但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这话训示以色列子民。"

    7SoMoseswentandsummonedtheeldersofthepeople.WhenhesetbeforethemallthattheLORDhadorderedhimtotellthem,

    梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。

    8thepeopleallansweredtogether,"EverythingtheLORDhassaid,wewilldo."ThenMosesbroughtbacktotheLORDtheresponseofthepeople.

    众百姓一致回答说:"凡上主所吩咐的,我们全要作。"梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。

    9TheLORDalsotoldhim,"Iamcomingtoyouinadensecloud,sothatwhenthepeoplehearmespeakingwithyou,theymayalwayshavefaithinyoualso."WhenMoses,then,hadreportedtotheLORDtheresponseofthepeople,

    上主向梅瑟说:"我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。"梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。

    10theLORDadded,"Gotothepeopleandhavethemsanctifythemselvestodayandtomorrow.Makethemwashtheirgarments

    上主向梅瑟说:"你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服。

    11andbereadyforthethirdday;foronthethirddaytheLORDwillcomedownonMountSinaibeforetheeyesofallthepeople.

    第三天都应准备妥当,因为第三天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。

    12Setlimitsforthepeopleallaroundthemountain,andtellthem:Takecarenottogoupthemountain,oreventotouchitsbase.Ifanyonetouchesthemountain,hemustbeputtodeath.

    你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。

    13Nohandshalltouchhim;hemustbestonedtodeathorkilledwitharrows.Suchaone,manorbeast,mustnotbeallowedtolive.Onlywhentheram'shornresoundsmaytheygouptothemountain."

    谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。"

    14ThenMosescamedownfromthemountaintothepeopleandhadthemsanctifythemselvesandwashtheirgarments.

    梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。

    15Hewarnedthem,"Bereadyforthethirdday.Havenointercoursewithanywoman."

    他向百姓说:"到第三天应准备妥当,不可接近女人。"

    16Onthemorningofthethirddaytherewerepealsofthunderandlightning,andaheavycloudoverthemountain,andaveryloudtrumpetblast,sothatallthepeopleinthecamptrembled.

    到了第三天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。

    17ButMosesledthepeopleoutofthecamptomeetGod,andtheystationedthemselvesatthefootofthemountain.

    梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。

    18MountSinaiwasallwrappedinsmoke,fortheLORDcamedownuponitinfire.Thesmokerosefromitasthoughfromafurnace,andthewholemountaintrembledviolently.

    此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。

    19Thetrumpetblastgrewlouderandlouder,whileMoseswasspeakingandGodansweringhimwiththunder.

    角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主借雷霆答复他。

    20WhentheLORDcamedowntothetopofMountSinai,hesummonedMosestothetopofthemountain,andMoseswentuptohim.

    上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。

    21ThentheLORDtoldMoses,"GodownandwarnthepeoplenottobreakthroughtowardtheLORDinordertoseehim;otherwisemanyofthemwillbestruckdown.

    上主向梅瑟说:"下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。

    22Thepriests,too,whoapproachtheLORDmustsanctifythemselves;elsehewillventhisangeruponthem."

    连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。"

    23MosessaidtotheLORD,"ThepeoplecannotgouptoMountSinai,foryouyourselfwarnedustosetlimitsaroundthemountaintomakeitsacred."

    梅瑟答复上主说:"百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。"

    24TheLORDrepeated,"Godownnow!ThencomeupagainalongwithAaron.ButthepriestsandthepeoplemustnotbreakthroughtocomeuptotheLORD;elsehewillventhisangeruponthem."

    上主向他说:"下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。"

    25SoMoseswentdowntothepeopleandtoldthemthis.

    梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Kingdomofpriests:inasmuchasthewholeIsraelitenationwasconsecratedtoGodinaspecialway,itformedaraceofroyalpriestswhoparticipatedintheliturgicalsacrifices,eventhoughtheactualofferingofthesacrificeswastheexclusiveprerogativeoftheAaronicpriesthood.ThesameconditionexistsintheNewDispensationasregardsthewholeChristianpeopleandtheChristianpriesthoodinthestrictsense.CfIsaiah61:6;1Peter2:5,9.
出谷纪 Exodus Chapter 20
    Exodus

    Chapter20

    11ThenGoddeliveredallthesecommandments:

    天主训示以下这一切话说:

    2"I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt,thatplaceofslavery.

    "我是上主你的天主,是我领你出了埃及地、奴隶之所。

    3Youshallnothaveothergodsbesidesme.

    除我之外,你不可有别的神。

    4Youshallnotcarveidolsforyourselvesintheshapeofanythingintheskyaboveorontheearthbeloworinthewatersbeneaththeearth;

    不可为你制造任何彷佛天上、或地上、或地下水中之物的雕像。

    52youshallnotbowdownbeforethemorworshipthem.ForI,theLORD,yourGod,amajealousGod,inflictingpunishmentfortheirfathers'wickednessonthechildrenofthosewhohateme,downtothethirdandfourthgeneration;

    不可叩拜这些像,也不可敬奉,因为我,上主,你的天主是忌邪的天主;凡恼恨我的,我要追讨他们的罪,从父亲直到儿子,甚至三代四代的子孙。

    6butbestowingmercydowntothethousandthgeneration,onthechildrenofthosewholovemeandkeepmycommandments.

    凡爱慕我和遵守我诫命的,我要对他们施仁慈,直到他们的千代子孙。

    7"YoushallnottakethenameoftheLORD,yourGod,invain.FortheLORDwillnotleaveunpunishedhimwhotakeshisnameinvain.

    不可妄呼上主你天主的名;因为凡妄呼他名的人,上主决不让他们免受惩罚。

    8"Remembertokeepholythesabbathday.

    应记住安息日,守为圣日。

    9Sixdaysyoumaylaboranddoallyourwork,

    六天应该劳作,作你一切的事;

    10buttheseventhdayisthesabbathoftheLORD,yourGod.Noworkmaybedonetheneitherbyyou,oryoursonordaughter,oryourmaleorfemaleslave,oryourbeast,orbythealienwholiveswithyou.

    但第七天是为恭敬上主你的天主当守的安息日;你自己、连你的儿女、你的仆婢、你的牲口,以及在你中间居住的外方人,都不可作任何工作。

    11InsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,theseaandallthatisinthem;butontheseventhdayherested.ThatiswhytheLORDhasblessedthesabbathdayandmadeitholy.

    因为上主在六天内造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定为圣日。

    12"Honoryourfatherandyourmother,thatyoumayhavealonglifeinthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingyou.

    应孝敬你的父亲和你的母亲,好使你在上主你的天主赐给你的地方,延年益寿。

    13"Youshallnotkill.

    不可杀人。

    14"Youshallnotcommitadultery.

    不可奸淫。

    15"Youshallnotsteal.

    不可偷盗。

    16"Youshallnotbearfalsewitnessagainstyourneighbor.

    不可作假见证,害你的近人。

    17"Youshallnotcovetyourneighbor'shouse.Youshallnotcovetyourneighbor'swife,norhismaleorfemaleslave,norhisoxorass,noranythingelsethatbelongstohim."

    不可贪你近人的房舍。不可贪恋你近人的妻子、仆人、婢女、牛驴及你近人的一切。

    18Whenthepeoplewitnessedthethunderandlightning,thetrumpetblastandthemountainsmoking,theyallfearedandtrembled.Sotheytookupapositionmuchfartheraway

    众百姓看见打雷、打闪、吹角、冒烟的山,都战兢害怕,远远站着,

    19andsaidtoMoses,"Youspeaktous,andwewilllisten;butletnotGodspeaktous,orweshalldie."

    对梅瑟说:"你同我们说话罢!我们定要听从,不要天主同我们说话,免得我们死亡。"

    20Mosesansweredthepeople,"Donotbeafraid,forGodhascometoyouonlytotestyouandputhisfearuponyou,lestyoushouldsin."

    梅瑟回答百姓说:"不要害怕!因为天主降临是为试探你们,使你们在他面前常怀敬畏之情,不致犯罪。"

    21Stillthepeopleremainedatadistance,whileMosesapproachedthecloudwhereGodwas.

    百姓远远站着,梅瑟却走近天主所在的浓云中。

    22TheLORDtoldMoses,"ThusshallyouspeaktotheIsraelites:YouhaveseenforyourselvesthatIhavespokentoyoufromheaven.

    上主向梅瑟说:"你这样训示以色列子民说:你们亲自见过我从天上同你们说了话。

    23Donotmakeanythingtorankwithme;neithergodsofsilvernorgodsofgoldshallyoumakeforyourselves.

    为此,你们决不可制造金银神像,同我放在一起;你们万不可做。

    243"Analtarofearthyoushallmakeforme,anduponityoushallsacrificeyourholocaustsandpeaceofferings,yoursheepandyouroxen.InwhateverplaceIchoosefortheremembranceofmynameIwillcometoyouandblessyou.

    你应用土为我筑一祭坛,在上面祭献你的全燔祭与和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你称颂我名的地方,我必到你那里降福你。

    25Ifyoumakeanaltarofstoneforme,donotbuilditofcutstone,forbyputtingatooltoityoudesecrateit.

    你若用石头为我筑一祭坛,不可用打成方块的石头建筑,因为在石头上动用了你的刀凿,就把石头亵渎了。

    26Youshallnotgoupbystepstomyaltar,onwhichyoumustnotbeindecentlyuncovered.

    你不可沿着台阶登我的祭坛,免得暴露你的裸体。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-17]Theprecisedivisionofthesepreceptsinto"tencommandments"issomewhatuncertain.TraditionallyamongCatholicsExodus20:1-6isconsideredasonlyonecommandment,andExodus20:17astwo.CfDeut5:6-21.

    2[5]Jealous:demandingexclusiveallegiance,suchasawifemusthaveforherhusband.

    3[24]Ichoosefortheremembranceofmyname:literally,"whereImakemynametoberemembered":atthesacredsitewhereGodwishestobeworshipedandhisnamerevered.
出谷纪 Exodus Chapter 21
    Exodus

    Chapter21

    11"Thesearetherulesyoushalllaybeforethem.

    你要在众人前立定这些法度:

    2WhenyoupurchaseaHebrewslave,heistoserveyouforsixyears,butintheseventhyearheshallbegivenhisfreedomwithoutcost.

    假使你买了一个希伯来人作奴隶,他只劳作六年,第七年应自由离去,无须赎金。

    3Ifhecomesintoservicealone,heshallleavealone;ifhecomeswithawife,hiswifeshallleavewithhim.

    他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。

    4Butifhismastergiveshimawifeandshebearshimsonsordaughters,thewomanandherchildrenshallremainthemaster'spropertyandthemanshallleavealone.

    若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。

    5If,however,theslavedeclares,‘Iamdevotedtomymasterandmywifeandchildren;Iwillnotgofree,'

    若是那奴隶声明说:我爱我的主人和妻子子女,我不愿离去作自由人。

    62hismastershallbringhimtoGodandthere,atthedoorordoorpost,heshallpiercehisearwithanawl,thuskeepinghimashisslaveforever.

    他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。

    7"Whenamansellshisdaughterasaslave,sheshallnotgofreeasmaleslavesdo.

    假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。

    83Butifhermaster,whohaddestinedherforhimself,dislikesher,heshallletherberedeemed.Hehasnorighttosellhertoaforeigner,sincehehasbrokenfaithwithher.

    若主人已定她为自己的妻子,以后又厌恶了她,应许她赎身,但因主人对她失了信,不能把她卖给外方人民。

    9Ifhedestinesherforhisson,heshalltreatherlikeadaughter.

    若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。

    10Ifhetakesanotherwife,heshallnotwithholdherfood,herclothing,orherconjugalrights.

    若主人为自己另娶了一个,对前妻的饮食、衣服与合欢之谊,不可减少。

    11Ifhedoesnotgrantherthesethreethings,sheshallbegivenherfreedomabsolutely,withoutcosttoher.

    若对她不实行这三条,她可以离去,无须赎金或代价。

    12"Whoeverstrikesamanamortalblowmustbeputtodeath.

    凡打人至死的,应受死刑。

    13He,however,whodidnothuntamandown,butcausedhisdeathbyanactofGod,mayfleetoaplacewhichIwillsetapartforthispurpose.

    但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。

    14Butwhenamankillsanotheraftermaliciouslyschemingtodoso,youmusttakehimevenfrommyaltarandputhimtodeath.

    假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。

    15Whoeverstrikeshisfatherormothershallbeputtodeath.

    凡打父亲或母亲的,应受死刑。

    16"Akidnaper,whetherhesellshisvictimorstillhashimwhencaught,shallbeputtodeath.

    凡拐带人口的,无论已将人卖了,或者还在他手中,都应受死刑。

    17"Whoevercurseshisfatherormothershallbeputtodeath.

    凡咒骂父亲或母亲的,应受死刑。

    18"Whenmenquarrelandonestrikestheotherwithastoneorwithhisfist,notmortally,butenoughtoputhiminbed,

    假使两人吵架,一人用石头或锄头打了另一人,被打的人未死,却应卧床休养,

    19theonewhostrucktheblowshallbeacquitted,providedtheothercangetupandwalkaroundwiththehelpofhisstaff.Still,hemustcompensatehimforhisenforcedidlenessandprovideforhiscompletecure.

    他以后若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免处分,但应赔偿他失业的损失,把他完成医好。

    20"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslavewitharodsohardthattheslavediesunderhishand,heshallbepunished.

    假使有人用棍杖打奴仆或婢女被打死在他手中,必受严罚。

    21If,however,theslavesurvivesforadayortwo,heisnottobepunished,sincetheslaveishisownproperty.

    但若奴婢还活了一两天,便不受处分,因为他是用银钱买来的。

    22"Whenmenhaveafightandhurtapregnantwoman,sothatshesuffersamiscarriage,butnofurtherinjury,theguiltyoneshallbefinedasmuchasthewoman'shusbanddemandsofhim,andheshallpayinthepresenceofthejudges.

    假使人们打架,撞伤了孕妇,以致流产,但没有别的损害,伤人者为这罪应按女人的丈夫所提出的,判官所断定的,缴纳罚款。

    234Butifinjuryensues,youshallgivelifeforlife,

    若有损害,就应以命偿命,

    24eyeforeye,toothfortooth,handforhand,footforfoot,

    以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

    25burnforburn,woundforwound,stripeforstripe.

    以烙还烙,以伤还伤,以疤还疤。

    26"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslaveintheeyeanddestroystheuseoftheeye,heshalllettheslavegofreeincompensationfortheeye.

    假使有人打坏奴仆或婢女的一只眼睛,为了他的眼睛应让他自由离去。

    27Ifheknocksoutatoothofhismaleorfemaleslave,heshalllettheslavegofreeincompensationforthetooth.

    若有人打掉奴隶或婢女的一只牙,为了他的牙应让他自由离去。

    28"Whenanoxgoresamanorawomantodeath,theoxmustbestoned;itsfleshmaynotbeeaten.Theowneroftheox,however,shallgounpunished.

    牛无论牴死男或女,应用石头砸死这牛,并且不许吃它的肉,牛主不受惩罚。

    29Butifanoxwaspreviouslyinthehabitofgoringpeopleanditsowner,thoughwarned,wouldnotkeepitin;shoulditthenkillamanorawoman,notonlymusttheoxbestoned,butitsowneralsomustbeputtodeath.

    但若这只牛以前牴过人,牛主也受过警告,而仍不加防范,这牛无论牴死男女,牛应砸死,牛主也应受死刑。

    30If,however,afineisimposedonhim,hemustpayinransomforhislifewhateveramountisimposedonhim.

    若是给他提出了赎价,他应照所提出的一切数目缴纳赎命罚金。

    31Thislawappliesifitisaboyoragirlthattheoxgores.

    牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。

    32Butifitisamaleorafemaleslavethatitgores,hemustpaytheowneroftheslavethirtyshekelsofsilver,andtheoxmustbestoned.

    牛若牴死了一个奴仆或婢女,应给仆婢的主人三十银"协刻耳,"牛应砸死。

    33"Whenamanuncoversordigsacisternanddoesnotcoveritoveragain,shouldanoxoranassfallintoit,

    假使有人敞着旱井,或挖掘旱井时,不加掩盖,无论牛或驴陷在里面,

    34theownerofthecisternmustmakegoodbyrestoringthevalueoftheanimaltoitsowner;thedeadanimal,however,hemaykeep.

    井主应赔偿,应给牛主银钱,死的牲畜归自己。

    35"Whenoneman'soxhurtsanother'soxsobadlythatitdies,theyshallselltheliveoxanddividethismoneyaswellasthedeadanimalequallybetweenthem.

    假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。

    36Butifitwasknownthattheoxwaspreviouslyinthehabitofgoringanditsownerwouldnotkeepitin,hemustmakefullrestitution,anoxforanox;butthedeadanimalhemaykeep.(v37)5"Whenamanstealsanoxorasheepandslaughtersorsellsit,heshallrestorefiveoxenfortheoneox,andfoursheepfortheonesheep.

    但若查明这只牛从前牴死过牛,牛主又不加以防范,牛主应该赔偿,以牛还牛,死牛归自己。假使有人偷了牛或羊,无论是宰了或卖了,应用五头牛赔偿一头牛,四只羊赔偿一只羊。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Rules:judicialprecedentstobeusedinsettlingquestionsoflawandcustom.Thisintroductoryphraseservesasthetitleofthefollowingcollectionofcivilandreligiouslaws(Exodus21-23)whichiscalledinExodus24:7,thebookofthecovenant.

    2[6]ToGod:tothesanctuary;orperhapsthephraseistoberendered,"tothegods,"inthesenseof"tothejudges."CfPsalm82:1.Sincetheexpression"tohaveanopenear"meant"toobey,"apiercedearlobewasanancientsymbolofobedience.CfPsalm40:7.

    3[8]Destinedher:intendedherasawifeofsecondrank.

    4[23-25]Thissectionisknownasthelextalionis,thelawoftitfortat.Thepurposeofthislawwasnotmerelytheenforcementofrigorousjustice,butalsothepreventionofgreaterpenaltiesthanwouldbejust.ChristreferstothispassagewhenheexhortsChristianstocedetheirlawfulrightsforthesakeofcharity.CfMatthew5:38-40.

    5[36]IntheVulgate,Exodus22:1-31.
出谷纪 Exodus Chapter 22
    Exodus

    Chapter22

    11"(Ifathiefiscaughtintheactofhousebreakingandbeatentodeath,thereisnobloodguiltinvolved.

    窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。

    2Butifaftersunriseheisthusbeaten,thereisbloodguilt.)Hemustmakefullrestitution.Ifhehasnothing,heshallbesoldtopayforhistheft.

    若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还,他若一无所有,应卖身还他所偷之物。

    3Ifwhathestoleisfoundaliveinhispossession,beitanox,anassorasheep,heshallrestoretwoanimalsforeachonestolen.

    所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。

    42"Whenamanisburningoverafieldoravineyard,ifheletsthefirespreadsothatitburnsinanother'sfield,hemustmakerestitutionwiththebestproduceofhisownfieldorvineyard.

    假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。

    5Ifthefirespreadsfurther,andcatchesontothornbushes,sothatshockedgrainorstandinggrainorthefielditselfisburnedup,theonewhostartedthefiremustmakefullrestitution.

    假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。

    6"Whenamangivesmoneyoranarticletoanotherforsafekeepinganditisstolenfromthelatter'shouse,thethief,ifcaught,mustmaketwofoldrestitution.

    假使有人将银钱或物品交人保存,而银钱或物品从这人家中被偷去,若贼人被寻获,应加倍赔偿。

    73Ifthethiefisnotcaught,theownerofthehouseshallbebroughttoGod,toswearthathehimselfdidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty.

    若寻不到贼人,家主应到天主前作证,自己没有伸手拿原主之物。

    8Ineveryquestionofdishonestappropriation,whetheritbeaboutanox,oranass,orasheep,oragarment,oranythingelsethathasdisappeared,whereanotherclaimsthatthethingishis,bothpartiesshallpresenttheircasebeforeGod;theonewhomGodconvictsmustmaketwofoldrestitutiontotheother.

    关于任何争讼案件,不拘是对牛、驴、羊、衣服或任何遗失之物,若一个说:这是我的。两人的案件应呈到天主前;天主宣布谁有罪,谁就应加倍赔偿。

    9"Whenamangivesanass,oranox,orasheep,oranyotheranimaltoanotherforsafekeeping,ifitdies,orismaimedorsnatchedaway,withoutanyonewitnessingthefact,

    假使有人将驴、牛、羊,或任何牲口托人看守,若有死亡或断了腿,或被抢走,而又没有人看见,

    10thecustodianshallswearbytheLORDthathedidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty;theownermustaccepttheoath,andnorestitutionistobemade.

    应在上主前起誓定断两人的案件,证明看守者没有动手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必赔偿;

    11Butifthecustodianisreallyguiltyoftheft,hemustmakerestitutiontotheowner.

    若是由他手中偷去,他应赔偿原主;

    12Ifithasbeenkilledbyawildbeast,lethimbringitasevidence,andheneednotmakerestitutionforthemangledanimal.

    若被野兽撕裂了,他应带回作证明,为撕裂之物就不必赔偿。

    13"Whenamanborrowsananimalfromhisneighbor,ifitismaimedordieswhiletheownerisnotpresent,themanmustmakerestitution.

    假使有人借用人的牲口,牲口若断了腿或死亡,而原主不在场,就应赔偿。

    14Butiftheownerispresent,heneednotmakerestitution.Ifitwashired,thiswascoveredbythepriceofitshire.

    若原主在场,就不必赔偿;若是雇来的,已有雇金作赔偿。

    15"Whenamanseducesavirginwhoisnotbetrothed,andlieswithher,heshallpayhermarriagepriceandmarryher.

    假使有人引诱没有订婚的处女,而与她同睡,应出聘礼,聘她为妻。

    164Ifherfatherrefusestogivehertohim,hemuststillpayhimthecustomarymarriagepriceforvirgins.

    若她的父亲坚决不肯将女儿嫁给他,他应付出和给处女作聘礼一样多的银钱。

    17"Youshallnotletasorceresslive.

    女巫,你不应让她活着。

    18"Anyonewholieswithananimalshallbeputtodeath.

    凡与走兽交合的,应受死刑。

    19"Whoeversacrificestoanygod,excepttotheLORDalone,shallbedoomed.

    在唯一上主以外,又祭献外神的,应被毁灭。

    20"Youshallnotmolestoroppressanalien,foryouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.

    对外侨,不要苛待和压迫,因为你们在埃及也曾侨居过。

    21Youshallnotwronganywidowororphan.

    对任何寡妇和孤儿,不可苛待;

    22Ifeveryouwrongthemandtheycryouttome,Iwillsurelyheartheircry.

    若是苛待了一个,他若向我呼求,我必听他的呼求,

    23Mywrathwillflareup,andIwillkillyouwiththesword;thenyourownwiveswillbewidows,andyourchildrenorphans.

    必要发怒,用刀杀死你们:这样,你们的妻子也要成为寡妇,你们的儿子也要成为孤儿。

    24"Ifyoulendmoneytooneofyourpoorneighborsamongmypeople,youshallnotactlikeanextortionertowardhimbydemandinginterestfromhim.

    如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。

    25Ifyoutakeyourneighbor'scloakasapledge,youshallreturnittohimbeforesunset;

    若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,应归还他,

    26forthiscloakofhisistheonlycoveringhehasforhisbody.Whatelsehashetosleepin?Ifhecriesouttome,Iwillhearhim;forIamcompassionate.

    因为这是他唯一的铺盖,是他盖身的外氅;如果没有它,他怎样睡觉呢?他若向我呼号,我必俯听,因为我是仁慈的。

    275"YoushallnotrevileGod,norcurseaprinceofyourpeople.

    不可咒骂天主,不可诅咒你百姓的首长。

    28"Youshallnotdelaytheofferingofyourharvestandyourpress.Youshallgivemethefirst-bornofyoursons.

    不可迟延献你丰收的五谷和初榨的油;你子孙中的长子,都应献给我。

    29Youmustdothesamewithyouroxenandyoursheep;forsevendaysthefirstlingmaystaywithitsmother,butontheeighthdayyoumustgiveittome.

    对于你牛羊的首生也应这样行;七天同它母亲在一起,第八天应把它献给我。

    30"Youshallbemensacredtome.Fleshtorntopiecesinthefieldyoushallnoteat;throwittothedogs.

    你们为我应做圣善的人;田间被野兽撕裂的肉,不可以吃,应扔给狗吃。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-2]Ifathiefiscaught:thisseemstobeafragmentofwhatwasoncealongerlawonhousebreaking,whichhasbeeninsertedhereintothemiddleofalawonstealinganimals.Atnightthehouseholderwouldbejustifiedinkillingaburglaroutright,butnotsointhedaytime,whentheburglarcouldmoreeasilybecaughtalive.Hemustmakefullrestitution:thisstoodoriginallyimmediatelyafterExodus21:37.

    2[4]TheGreekandLatinversionsunderstoodthisverseasaprohibitionagainstallowingone'scattletograzeinthefieldofanother.

    3[7]BroughttoGod:seenoteonExodus21:6.CfalsoExodus22:10.

    4[16]Thecustomarymarriagepriceforvirgins:fiftyshekelsaccordingtoDeut22:29.

    5[27]God:orperhaps"thegods,"inthesenseof"thejudges,"astheparallelwithaprinceofyourpeoplesuggests.
出谷纪 Exodus Chapter 23
    Exodus

    Chapter23

    1"Youshallnotrepeatafalsereport.Donotjointhewickedinputtingyourhand,asanunjustwitness,uponanyone.

    不可传播谣言;不可与恶人携手作假见证。

    2Neithershallyouallegetheexampleofthemanyasanexcusefordoingwrong,norshallyou,whentestifyinginalawsuit,sidewiththemanyinpervertingjustice.

    不可随从多数以附和恶事;在争讼的事上,不可随从多数说歪曲正义的话。

    3Youshallnotfavorapoormaninhislawsuit.

    在争讼的事上,也不可偏袒弱小。

    4"Whenyoucomeuponyourenemy'soxorassgoingastray,seetoitthatitisreturnedtohim.

    假使你遇见你仇人的牛或驴迷了路,应给他领回去。

    5Whenyounoticetheassofonewhohatesyoulyingprostrateunderitsburden,bynomeansdeserthim;helphim,rather,toraiseitup.

    假使你遇见你仇人的驴跌卧在重载下,不可弃而不顾,应帮助驴主卸下重载。

    6"Youshallnotdenyoneofyourneedyfellowmenhisrightsinhislawsuit.

    你对穷人的诉讼,不可歪曲他的正义。

    7Youshallkeepawayfromanythingdishonest.Theinnocentandthejustyoushallnotputtodeath,norshallyouacquittheguilty.

    作伪的案件,你应戒避。不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。

    8Nevertakeabribe,forabribeblindseventhemostclear-sightedandtwiststhewordsevenofthejust.

    不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人眼瞎,能颠倒正义者的言语。

    9Youshallnotoppressanalien;youwellknowhowitfeelstobeanalien,sinceyouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.

    不可压迫外侨,因为你们在埃及国也作过外侨,明了在外作客的心情。

    10"Forsixyearsyoumaysowyourlandandgatherinitsproduce.

    你应种地六年之久,收获地的出产;

    11Buttheseventhyearyoushallletthelandlieuntilledandunharvested,thatthepooramongyoumayeatofitandthebeastsofthefieldmayeatwhatthepoorleave.Soalsoshallyoudoinregardtoyourvineyardandyourolivegrove.

    但第七年,你应让地休息,把出产留给你百姓中的穷人吃;他们吃剩的,给野兽吃。对葡萄和橄榄园,也应这样行。

    12"Forsixdaysyoumaydoyourwork,butontheseventhdayyoumustrest,thatyouroxandyourassmayalsohaverest,andthatthesonofyourmaidservantandthealienmayberefreshed.

    六天内你应工作,第七天要停工,使你的牛驴休息,使你婢女的儿子和外侨都获得喘息。

    13GiveheedtoallthatIhavetoldyou."Nevermentionthenameofanyothergod;itshallnotbeheardfromyourlips.

    凡我吩咐你们的,都应遵守。你们不可提及外神的名字,决不可让人由你口中听到。

    141"Threetimesayearyoushallcelebrateapilgrimfeasttome.

    每年三次应为我举行庆节。

    152YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.AsIhavecommandedyou,youmusteatunleavenedbreadforsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbib,foritwasthenthatyoucameoutofEgypt.Nooneshallappearbeforemeempty-handed.

    应遵守无酵节:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃无酵饼,因为你在这个月离开了埃及。谁也不可空着手到我台前来。

    16Youshallalsokeepthefeastofthegrainharvestwiththefirstofthecropthatyouhavesowninthefield;andfinally,thefeastatthefruitharvestattheendoftheyear,whenyougatherintheproducefromthefields.

    又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收敛你劳力所得的庆节。

    17ThriceayearshallallyourmenappearbeforetheLordGOD.

    你所有的男子一年三次应到上主台前来。

    18"Youshallnotofferthebloodofmysacrificewithleavenedbread;norshallthefatofmyfeastbekeptovernighttillthenextday.

    不可同酵面一起祭献牺牲的血;不可把我节日的牺牲脂肪留到早晨。

    193ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk.

    你田中最上等的初熟之果,应献到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。

    20"See,Iamsendinganangelbeforeyou,toguardyouonthewayandbringyoutotheplaceIhaveprepared.

    看我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。

    214Beattentivetohimandheedhisvoice.Donotrebelagainsthim,forhewillnotforgiveyoursin.Myauthorityresidesinhim.

    在他面前应谨慎,听他的话,不可违背他,不然他决不赦免你们的过犯,因为在他身上有我的名号。

    22IfyouheedhisvoiceandcarryoutallItellyou,Iwillbeanenemytoyourenemiesandafoetoyourfoes.

    如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。

    23"MyangelwillgobeforeyouandbringyoutotheAmorites,Hittites,Perizzites,Canaanites,HivitesandJebusites;andIwillwipethemout.

    我的使者将走在你前,领你到阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、客纳罕人、希威人和耶步斯人那里;我要消灭他们。

    245Therefore,youshallnotbowdowninworshipbeforetheirgods,norshallyoumakeanythinglikethem;rather,youmustdemolishthemandsmashtheirsacredpillars.

    他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。

    25TheLORD,yourGod,youshallworship;thenIwillblessyourfoodanddrink,andIwillremoveallsicknessfromyourmidst;

    你们事奉上主你们的天主,他必祝福你们的饼和水,使疾病远离你们。

    26nowomaninyourlandwillbebarrenormiscarry;andIwillgiveyouafullspanoflife.

    在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。

    27"Iwillhavethefearofmeprecedeyou,sothatIwillthrowintopaniceverynationyoureach.Iwillmakeallyourenemiesturnfromyouinflight,

    我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那里的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。

    286andaheadofyouIwillsendhornetstodrivetheHivites,CanaanitesandHittitesoutofyourway.

    我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。

    29ButnotinoneyearwillIdrivethemalloutbeforeyou;elsethelandwillbecomesodesolatethatthewildbeastswillmultiplyagainstyou.

    我不在一年之内将他们由你们面前赶走,免得田地荒芜,野兽多起来害你。

    30Instead,Iwilldrivethemoutlittlebylittlebeforeyou,untilyouhavegrownnumerousenoughtotakepossessionoftheland.

    我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。

    317IwillsetyourboundariesfromtheRedSeatotheseaofthePhilistines,andfromthedeserttotheRiver;allwhodwellinthislandIwillhandovertoyoutobedrivenoutofyourway.

    我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走,

    32Youshallnotmakeacovenantwiththemortheirgods.

    决不可与他们和他们的神立约,

    33Theymustnotabideinyourland,lesttheymakeyousinagainstmebyensnaringyouintoworshipingtheirgods."

    决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]ThesethreefeastsareelsewherecalledthePassover,PentecostandBooths.CfExodus34:18-26;Lev23;Deut16.

    2[15]Appearbeforeme:theoriginalexpressionwas"seemyface";soalsoinseveralotherplaces,asExodus23:17;34:23-24;Deut16:16;31:11.

    3[19]Boilakidinitsmother'smilk:thiswaspartofaCanaaniteritual;henceitisforbiddenhereasapaganceremony.

    4[21]Myauthorityresidesinhim:literally,"Mynameiswithinhim."

    5[24]Makeanythinglikethem:somerender,"actaccordingtotheirconduct."Sacredpillars:objectsofreligiousvenerationatCanaanitesanctuaries.

    6[28]Hornets:someunderstandthisfigurativelyofvarioustroublesomeafflictions;otherstranslatetheHebrewwordas"leprosy."CfDeut7:20;Joshua24:12;Wisdom12:8.

    7[31]TheseaofthePhilistines:theMediterranean.TheRiver:theEuphrates.OnlyinthetimeofDavidandSolomondidtheterritoryofIsraelcomeneartoreachingsuchdistantborders.
出谷纪 Exodus Chapter 24
    Exodus

    Chapter24

    1Moseshimselfwastold,"ComeuptotheLORD,youandAaron,withNadab,Abihu,andseventyoftheeldersofIsrael.Youshallallworshipatsomedistance,

    上主以后向梅瑟说:"你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。

    2butMosesaloneistocomeclosetotheLORD;theothersshallnotcometoonear,andthepeopleshallnotcomeupatallwithMoses."

    然后梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。"

    3WhenMosescametothepeopleandrelatedallthewordsandordinancesoftheLORD,theyallansweredwithonevoice,"WewilldoeverythingthattheLORDhastoldus."

    梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:"凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。"

    41MosesthenwrotedownallthewordsoftheLORDand,risingearlythenextday,heerectedatthefootofthemountainanaltarandtwelvepillarsforthetwelvetribesofIsrael.

    梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱,

    5Then,havingsentcertainyoungmenoftheIsraelitestoofferholocaustsandsacrificeyoungbullsaspeaceofferingstotheLORD,

    又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。

    6Mosestookhalfofthebloodandputitinlargebowls;theotherhalfhesplashedonthealtar.

    梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。

    7Takingthebookofthecovenant,hereaditaloudtothepeople,whoanswered,"AllthattheLORDhassaid,wewillheedanddo."

    然后拿过约书来,念给百姓听。以后百姓回答说:"凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。"

    8Thenhetookthebloodandsprinkleditonthepeople,saying,"ThisisthebloodofthecovenantwhichtheLORDhasmadewithyouinaccordancewithallthesewordsofhis."

    梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:"看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。"

    9MosesthenwentupwithAaron,Nadab,Abihu,andseventyeldersofIsrael,

    随后梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山,

    10andtheybeheldtheGodofIsrael.Underhisfeetthereappearedtobesapphiretilework,asclearastheskyitself.

    看见了以色列的天主,看见在他脚下好象有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。

    112YethedidnotsmitethesechosenIsraelites.AftergazingonGod,theycouldstilleatanddrink.

    他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。

    12TheLORDsaidtoMoses,"Comeuptomeonthemountainand,whileyouarethere,IwillgiveyouthestonetabletsonwhichIhavewrittenthecommandmentsintendedfortheirinstruction."

    以后上主向梅瑟说:"你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。"

    13SoMosessetoutwithJoshua,hisaide,andwentuptothemountainofGod.

    梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,

    14Theelders,however,hadbeentoldbyhim,"Waithereforusuntilwereturntoyou.AaronandHurarestayingwithyou.Ifanyonehasacomplaint,lethimreferthemattertothem."

    梅瑟向长老们说:"你们在这里等候我们回到你们这里。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。"

    15AfterMoseshadgoneup,acloudcoveredthemountain.

    梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。

    16ThegloryoftheLORDsettleduponMountSinai.Thecloudcovereditforsixdays,andontheseventhdayhecalledtoMosesfromthemidstofthecloud.

    上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。

    17TotheIsraelitesthegloryoftheLORDwasseenasaconsumingfireonthemountaintop.

    上主的荣耀在以色列子民眼前,好象烈火出现在山顶上。

    18ButMosespassedintothemidstofthecloudashewentuponthemountain;andtherehestayedforfortydaysandfortynights.

    梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Pillars:stoneshaftsorslabs,erectedassymbolsofthefactthateachofthetwelvetribeshadenteredintothiscovenantwithGod;notidolatrousasinExodus23:24,althoughthesameHebrewwordisusedinbothpassages.SeenoteonGenesis28:18.

    2[11]AftergazingonGod:theancientsthoughtthatthesightofGodwouldbringinstantaneousdeath.CfExodus33:20;Genesis16:13;32:31;Judges6:22,23;13:22.Eatanddrink:partakeofthesacrificialmeal.
出谷纪 Exodus Chapter 25
    Exodus

    Chapter25

    1ThisiswhattheLORDthensaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:

    2"TelltheIsraelitestotakeupacollectionforme.Fromeverymanyoushallacceptthecontributionthathisheartpromptshimtogiveme.

    "你吩咐以色列子民,叫他们送给我献仪。凡甘心乐捐的人,你们可以收下他们献于我的献仪。

    3Thesearethecontributionsyoushallacceptfromthem:gold,silverandbronze;

    以下是你们要接受的献仪:金银铜,

    4violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;

    紫色、红色、朱红色的毛线,细麻和山羊毛,

    51rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;

    染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,

    6oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;

    灯油,为傅礼用的油和焚香的香料,

    7onyxstonesandothergemsformountingontheephodandthebreastpiece.

    红玛瑙石和为镶在"厄弗得"和胸牌上的各种宝石。

    8"Theyshallmakeasanctuaryforme,thatImaydwellintheirmidst.

    他们要为我建造一座圣所,好让我住在他们中间。

    9ThisDwellingandallitsfurnishingsyoushallmakeexactlyaccordingtothepatternthatIwillnowshowyou.

    我现今指示你作帐棚和其中一切器皿的式样,要完全按照式样去制造。

    10"Youshallmakeanarkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.

    应用皂荚木制造一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;

    11Plateitinsideandoutsidewithpuregold,andputamoldingofgoldaroundthetopofit.

    要内外全包上纯金,上端周围应镶上金花边。

    12Castfourgoldringsandfastenthemonthefoursupportsoftheark,tworingsononesideandtwoontheoppositeside.

    铸四个金环,安在柜的脚上:这边两个,那边两个。

    13Thenmakepolesofacaciawoodandplatethemwithgold.

    用皂荚木作两根杠杆,包上金;

    14Thesepolesyouaretoputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit;

    将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。

    15theymustremainintheringsofthearkandneverbewithdrawn.

    穿入柜环内的杠杆,不可抽出。

    16InthearkyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.

    将我要交给你的约版放在柜内。

    172"Youshallthenmakeapropitiatoryofpuregold,twocubitsandahalflong,andoneandahalfcubitswide.

    用纯金做赎罪盖,长二肘半,

    183Maketwocherubimofbeatengoldforthetwoendsofthepropitiatory,

    宽一肘半。在赎罪盖的两端用锤工造一对金革鲁宾,

    19fasteningthemsothatonecherubspringsdirectfromeachend.

    在这端做一个革鲁宾,在那端做一个革鲁宾,应使两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起。

    20Thecherubimshallhavetheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem;theyshallbeturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.

    革鲁宾的翅膀应伸开遮住赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。

    21Thispropitiatoryyoushallthenplaceontopoftheark.InthearkitselfyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.

    你把赎罪盖安装在约柜上面,将我交给你的约版放在柜内。

    22ThereIwillmeetyouandthere,fromabovethepropitiatory,betweenthetwocherubimonthearkofthecommandments,IwilltellyouallthecommandsthatIwishyoutogivetheIsraelites.

    我要在那里与你会晤,从赎罪盖上,从约柜上的两革鲁宾中间,将我命令以色列子民的一切事,都告诉给你。

    23"Youshallalsomakeatableofacaciawood,twocubitslong,acubitwide,andacubitandahalfhigh.

    用皂荚木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

    24Plateitwithpuregoldandmakeamoldingofgoldaroundit.

    包上纯金,周围做上金花边。

    254Surrounditwithaframe,ahandbreadthhigh,withamoldingofgoldaroundtheframe.

    周围做上一掌宽的框子,框子四周也做上金花边。

    26Youshallalsomakefourringsofgoldforitandfastenthematthefourcorners,oneateachleg,

    还要作四个金环,将这些金环安在桌四脚的角上。

    27ontwooppositesidesoftheframeasholdersforthepolestocarrythetable.

    环子要靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

    28Thesepolesforcarryingthetableyoushallmakeofacaciawoodandplatewithgold.

    用皂荚木做两根杠杆,包上金,为抬供桌之用。

    295Ofpuregoldyoushallmakeitsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations.

    再制造供桌上的盘、碟、杯和奠祭用的爵,全用纯金制造。

    30Onthetableyoushallalwayskeepshowbreadsetbeforeme.

    要常常在供桌上,在我面前摆上供饼。

    31"Youshallmakealampstandofpurebeatengold-itsshaftandbranches-withitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.

    用纯金制造一座灯台,要用锤工打成这灯台;灯台灯干和花朵,即花托与花瓣,都应由灯台发出。

    32Sixbranchesaretoextendfromthesidesofthelampstand,threebranchesononeside,andthreeontheother.

    灯台两面发出六叉:这面三叉,那面三叉。

    336Ononebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendfromthelampstand.

    在一叉上应有象杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上应有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由灯台所发出的六叉都要这样。

    347Ontheshafttherearetobefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,

    在灯台的直杆上应有像杏花的四个花朵,有花托和花瓣。

    35includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendfromthelampstand.

    由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都应如此。

    36Theirknobsandbranchesshallsospringfromitthatthewholewillformbutasinglepieceofpurebeatengold.

    这些花朵和灯叉应由灯台发出,全用整块纯金锤成。

    378Youshallthenmakesevenlampsforitandsosetupthelampsthattheyshedtheirlightonthespaceinfrontofthelampstand.

    灯台上应做七盏灯,把七盏灯放上,使光照耀灯台前面的空间。

    389These,aswellasthetrimmingshearsandtrays,mustbeofpuregold.

    灯台的灯剪和碟子,应是纯金的。

    39Useatalentofpuregoldforthelampstandandallitsappurtenances.

    为制造灯台和这些用具,应用一"塔冷通"钝金。

    40Seethatyoumakethemaccordingtothepatternshownyouonthemountain.

    要留神按照在山上指示给你的式样去做。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]Tahash:perhapsthenameofamarineanimal,suchasthedugongortheporpoise.TheGreekandLatinversionstookitforthecolorhyacinth.

    2[17]Propitiatory:thistraditionalrenderingoftheHebrewterm,whichmaymeanmerely"cover,"isderivedfromitsconnectionwiththeceremonyoftheDayofAtonementwherebyGodwasrendered"propitious."CfLev16:14,16.

    3[18-20]Cherubim:probablyintheformofhuman-headedwingedlions.ThecherubimoverthearkformedthethronefortheinvisibleLord.CfPsalm80:2.ForamoredetaileddescriptionofthesomewhatdifferentcherubiminthetempleofSolomon,see1Kings6:23-28;2Chron3:10-13.

    4[25]Aframe:probablyplacednearthebottomofthelegstokeepthemsteady.ThegoldentableofHerod'stempleispicturedthusontheArchofTitus.

    5[29-30]Theplatesheldtheshowbread,thatis,theholybreadwhichwasplaceduponthetableeverysabbathasanofferingtoGod,andwaslatereatenbythepriests.Thecupsheldtheincensewhichwasstrewnuponthebread.CfLev24:5-9.Thelibationwinewaspouredfromthepitchersintothebowls.Allthesevesselswerekeptonthegoldentable.

    6[33]Inkeepingwiththearrangementoftheornamentsontheshaft,thethreesetsofornamentsoneachbranchwereprobablysoplacedthatonewasatthetopandtheothertwoequallyspacedalongthelengthofthebranch.Knob:thecup-shapedseedcapsuleatthebaseofaflower.

    7[34-35]Ofthefourornamentsontheshaft,onewasatthetopandonewasbeloweachofthethreesetsofsidebranches.

    8[37]Thelampswereprobablyshapedlikesmallboats,withthewickatoneend;theendwiththewickwasturnedtowardthefrontofthelampstand.

    9[38]Trays:smallreceptaclesfortheburnt-outwicks.
出谷纪 Exodus Chapter 26
    Exodus

    Chapter26

    11"TheDwellingitselfyoushallmakeoutofsheetswovenoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,withcherubimembroideredonthem.

    至于帐棚,应用十幅布幔做成;布幔用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线织成,用绣工绣上革鲁宾。

    2Thelengthofeachshallbetwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetsshallbeofthesamesize.

    每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。

    3Fiveofthesheetsaretobesewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.

    五幅布幔相连缝在一起,另五幅也相连缝在一起。

    4Makeloopsofvioletyarnalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetintheotherset.

    在这一组布幔末幅的边上,应做上紫色的钮;另一组布幔末幅的边上,也应这样作。

    5Therearetobefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetinthesecondset,andsoplacedthattheloopsaredirectlyoppositeeachother.

    在这一幅上应做五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也应做上五十个钮,这些钮彼此相对。

    6Thenmakefiftyclaspsofgold,withwhichtojointhetwosetsofsheets,sothattheDwellingformsonewhole.

    又做五十个金钩,用钩子使两组布幔彼此相连,成为一个帐棚。

    72"Alsomakesheetswovenofgoathair,tobeusedasatentcoveringovertheDwelling.

    再用山羊毛做布幔,作帐棚顶之用;共做布幔十一幅。

    8Elevensuchsheetsaretobemade;thelengthofeachshallbethirtycubits,andthewidthfourcubits:allelevensheetsshallbeofthesamesize.

    每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样的尺寸。

    93Sewfiveofthesheets,edgetoedge,intooneset,andtheothersixsheetsintoanotherset.Usethesixthsheetdoubleatthefrontofthetent.

    五幅布幔缝在一起,另六幅也缝在一起,但第六幅应在棚顶前面叠起。

    10Makefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.

    在这一组布幔末幅的边上,做上五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做上五十个钮,

    11Alsomakefiftybronzeclaspsandputthemintotheloops,tojointhetentintoonewhole.

    再制五十个铜钩穿入钮内:这样使棚顶连结在一起,成为一个。

    12Therewillbeanextrahalfsheetoftentcovering,whichshallbeallowedtohangdownovertherearoftheDwelling.

    至于棚顶布幔多出的那一部份,即余下的半幅布幔,应垂在帐棚后边。

    13Likewise,thesheetsofthetentwillhaveanextracubit'slengthtobelefthangingdownoneithersideoftheDwellingtoprotectit.

    棚顶布幔的长度多出来的每边一肘,应垂在帐棚的两边,好遮住帐棚。

    14Overthetentitselfyoushallmakeacoveringoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.

    再用染红的公羊皮蒙在棚顶上,上边再蒙上海豚皮。

    15"YoushallmakeboardsofacaciawoodaswallsfortheDwelling.

    应用皂荚木做支帐棚用的木板。

    16Thelengthofeachboardistobetencubits,anditswidthoneandahalfcubits.

    每块木板高十肘,宽一肘半。

    174Eachboardshallhavetwoarmsthatshallservetofastentheboardsinline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingaretobemade.

    每块木板下要做两个笋头,彼此并列;帐棚所有的木板,全都这样做。

    18SetuptheboardsoftheDwellingasfollows:twentyboardsonthesouthside,

    支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,应做二十块木板;

    19withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothattherearetwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;

    在二十块木板下边做四十个银卯座,每块木板下两个卯座,为安木板的两笋头。

    20twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,

    为帐棚的另一面,即北边,也应做二十块木板,

    21withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;

    也做四十个银卯座,每块木板下两个卯座。

    22sixboardsfortherearoftheDwelling,tothewest;

    为帐棚的后面,即西边,要做六块木板;

    23andtwoboardsforthecornersattherearoftheDwelling.

    在帐棚后面的两角上,各做两块木板;

    24Thesetwoshallbedoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersaretobemade.

    木板下端应是双的,直到上端第一环,都应是双的。两块木板都应这样做,形成两个角。

    25Thus,thereshallbeinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.

    所以共有八块木板,十六个银卯座,每块木板下两个卯座。

    26Alsomakebarsofacaciawood:fivefortheboardsononesideoftheDwelling,

    再用皂荚木做横木:为帐棚的这一面木板做五根,

    27fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,towardthewest.

    为帐棚另一面木板,也做五根横木;为帐棚后面,即西边的木板,也做五根横木。

    28Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,shallreachacrossfromendtoend.

    在木板中间的那根横木,应从这头穿到那头。

    29Platetheboardswithgold,andmakegoldringsonthemasholdersforthebars,whicharealsotobeplatedwithgold.

    木板应包上金,穿横木的环子应是金做的,横木也包上金。

    30YoushallerecttheDwellingaccordingtothepatternshownyouonthemountain.

    应依照在山上指示给你的式样,建造帐棚。

    31"Youshallhaveaveilwovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.

    应用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做帐幔,用绣工绣上革鲁宾。

    325Itistobehungonfourgold-platedcolumnsofacaciawood,whichshallhavehooksofgoldandshallrestonfoursilverpedestals.

    将帐幔挂在四根包金的皂荚木柱子上;柱钉应是金的,柱子应安在四个银卯座上。

    33Hangtheveilfromclasps.Thearkofthecommandmentsyoushallbringinside,behindthisveilwhichdividestheholyplacefromtheholyofholies.

    帐幔悬在钩上;将约柜抬到里面即帐幔后面:这样帐幔给你们隔成圣所和至圣所。

    34Setthepropitiatoryonthearkofthecommandmentsintheholyofholies.

    将赎罪盖安在至圣所内的约柜上。

    35"Outsidetheveilyoushallplacethetableandthelampstand,thelatteronthesouthsideoftheDwelling,oppositethetable,whichistobeputonthenorthside.

    将供桌放在帐幔外边;将灯台安置在帐棚的南边,对着供桌,所以应把供桌放在北边。

    366Fortheentranceofthetentmakeavariegatedcurtainofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.

    再用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,编织会幕的门帘。

    37Makefivecolumnsofacaciawoodforthiscurtain;havethemplatedwithgold,withtheirhooksofgold;andcastfivebronzepedestalsforthem.

    为挂门帘应做五根皂荚木柱子,包上金,柱钉应是金的;为柱子再铸五个铜卯座。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Sheets:stripsoftapestry,wovenofwhitelinen,thecoloredthreadsbeingusedforthecherubimwhichwereembroideredonthem.ThesesheetswerestretchedacrossthetopoftheDwellingtoformaroof,theirfreeendshangingdowninsidetheboardswhichformedwalls.

    2[7]Tentcovering:theclothmadeofsheetsofgoathairtocovertheDwelling.

    3[9]HalfthewidthoftheendstripwasfoldedbackatthefrontoftheDwelling,thusleavinganotherhalf-striptohangdownattherear.CfExodus26:12.

    4[17]Arms:literally,"hands."Accordingtosome,theyservedas"tongueandgroove"tomortisetheboardstogether;accordingtoothers,theywerepegsatthebottomoftheboardsandfittedintosocketsinthepedestals.

    5[32]Hooks:probablyplacednearthetopsofthecolumns,toholdtheropefromwhichtheveilsandcurtainshung.

    6[36]Variegated:withoutdefinitedesignssuchasthecherubimontheinnerveil.
出谷纪 Exodus Chapter 27
    Exodus

    Chapter27

    1"Youshallmakeanaltarofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itshallbethreecubitshigh.

    应用皂荚木做一祭坛:长五肘,宽五肘,祭坛为方形,高三肘。

    2Atthefourcornerstherearetobehorns,somadethattheyspringdirectlyfromthealtar.Youshallthenplateitwithbronze.

    在祭坛四角上做四翘角,四翘角应由祭坛突出,祭坛要包上铜。

    3Makepotsforremovingtheashes,aswellasshovels,basins,forksandfirepans,allofwhichshallbeofbronze.

    再做收灰的盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具都应是铜做的。

    41Makeagratingofbronzenetworkforit;thistohavefourbronzerings,oneateachofitsfourcorners.

    为祭坛要做一架铜格子,好象纲的制法,在纲的四角上安上四个铜环,

    5Putitdownaroundthealtar,ontheground.Thisnetworkistobehalfashighasthealtar.

    将纲安在坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。

    6Youshallalsomakepolesofacaciawoodforthealtar,andplatethemwithbronze.

    再为祭坛做两根扛杆,杠杆是皂荚木的,包上铜。

    7Thesepolesaretobeputthroughtherings,sothattheyareoneithersideofthealtarwhenitiscarried.

    杠杆应穿在环子内;抬祭坛时,杠杆常在祭坛两边。

    82Makethealtaritselfintheformofahollowbox,justasitwasshownyouonthemountain.

    祭坛应用木板做成,中心是空的。在山上怎样指示了给你,就怎样去做。

    9"YoushallalsomakeacourtfortheDwelling.Onthesouthsidethecourtshallhavehangingsahundredcubitslong,wovenoffinelinentwined,

    应做帐棚的庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做庭院的帷幔;这一面长一百肘。

    10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.

    柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

    11Onthenorthsidethereshallbesimilarhangings,ahundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.

    为北面也是一样:帐幔长一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

    12Onthewestside,acrossthewidthofthecourt,thereshallbehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals.

    庭院的西面,帷幔宽五十肘,柱子十根,卯座十个。

    13Thewidthofthecourtontheeastsideshallbefiftycubits.

    庭院的前面即东面,宽五十肘;

    14Ononesidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;

    这一边帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;

    15ontheothersidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.

    另一边帷幔也十五肘,柱子三根,卯座三个。

    16"Attheentranceofthecourtthereshallbeavariegatedcurtain,twentycubitslong,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.Itshallhavefourcolumnsandfourpedestals.

    庭院的大门:门帘宽二十肘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻织成的:柱子四根,卯座四个。

    17"Allthecolumnsaroundthecourtshallhavebandsandhooksofsilver,andpedestalsofbronze.

    庭院所有的柱子,周围用银横棍连贯起来;所有的钩子是银的,卯座是铜的。

    18Theenclosureofthecourtistobeonehundredcubitslong,fiftycubitswide,andfivecubitshigh.Finelinentwinedmustbeused,andthepedestalsmustbeofbronze.

    庭院长一百肘,宽五十肘,高五肘;帷幔是细麻捻的,卯座是铜的。

    19AllthefittingsoftheDwelling,whateverbetheiruse,aswellasallitstentpegsandallthetentpegsofthecourt,mustbeofbronze.

    帐棚内凡为敬礼用的一切器物,帐棚和庭院的一切橛子,都是铜的。

    20"YoushallordertheIsraelitestobringyouclearoilofcrushedolives,tobeusedforthelight,sothatyoumaykeeplampsburningregularly.

    你应吩咐以色列子民,叫他们把榨得的橄榄清油给你送来,为点灯用,好使灯时常点着。

    21FromeveningtomorningAaronandhissonsshallmaintainthembeforetheLORDinthemeetingtent,outsidetheveilwhichhangsinfrontofthecommandments.ThisshallbeaperpetualordinancefortheIsraelitesthroughouttheirgenerations.

    在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Grating:itisnotclearwhetherthiswasflushwiththealtaroratsomesmalldistancefromit;inthelattercasethespacebetweenthealtarandthegratingwouldbefilledwithstonesandserveasaplatformaroundthealtar,whichwouldotherwisebetoohighforthepriesttoreachconveniently.

    2[8]Hollow:probablyfilledwithearthorstoneswheninuse.CfExodus20:24-25.
出谷纪 Exodus Chapter 28
    Exodus

    Chapter28

    1"FromamongtheIsraeliteshaveyourbrotherAaron,togetherwithhissonsNadab,Abihu,EleazarandIthamar,broughttoyou,thattheymaybemypriests.

    你应从以色列子民中叫你的哥哥亚郎同他的儿子们,即亚郎和他的儿子,纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和衣塔玛尔,一起来到你前,立他们作我的司祭。

    2ForthegloriousadornmentofyourbrotherAaronyoushallhavesacredvestmentsmade.

    应给你的哥哥亚郎做圣衣,以示庄严美观。

    3Therefore,tothevariousexpertworkmenwhomIhaveendowedwithskill,youshallgiveinstructionstomakesuchvestmentsforAaronaswillsethimapartforhissacredserviceasmypriest.

    凡我使之具备艺术天才的艺术人员,你应吩咐他们为亚郎做服装,祝圣他作我的司祭。

    4Thesearethevestmentstheyshallmake:abreastpiece,anephod,arobe,abrocadedtunic,amiterandasash.InmakingthesesacredvestmentswhichyourbrotherAaronandhissonsaretowearinservingasmypriests,

    他们应做的服装如下:胸牌、厄弗得、无袖长袍、织成的长衣、礼冠和腰带。他们为你的哥哥亚郎和他的儿子们做这些圣衣,叫他们作我的司祭。

    5theyshallusegold,violet,purpleandscarletyarnandfinelinen.

    他们应用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和细麻去做。

    61"Theephodtheyshallmakeofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarn,embroideredonclothoffinelinentwined.

    他们应用绣工以金线,紫色、红色、朱红色的毛线,和捻的细麻做厄弗得。

    7Itshallhaveapairofshoulderstrapsjoinedtoitstwoupperends.

    两条肩带应结连在厄弗得的两端。

    8Theembroideredbeltoftheephodshallextendoutfromitand,likeit,bemadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined.

    将厄弗得束在身上用的带子,也应像厄弗得一样的做法,与厄弗得连在一起,全是用金线、紫色、朱红色的毛线和捻的细麻做成。

    9"GettwoonyxstonesandengraveonthemthenamesofthesonsofIsrael:

    再取两块红玛瑙石,将以色列的儿子的名字刻在上面,

    10sixoftheirnamesononestone,andtheothersixontheotherstone,intheorderoftheirbirth.

    六个名字刻在一块宝石上,另六个名字刻在另一块宝石上,全照他们出生的次序。

    11Asagem-cutterengravesaseal,soshallyouhavethetwostonesengravedwiththenamesofthesonsofIsraelandthenmountedingoldfiligreework.

    以玉工雕刻法,好似刻印章,把以色列的儿子们的名字刻在这两块宝石上,嵌在金框内。

    12SetthesetwostonesontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael.ThusAaronshallbeartheirnamesonhisshouldersasareminderbeforetheLORD.

    再将这两块宝石,即以色列子民的纪念石,挂在厄弗得的肩带上;亚郎要在上主前常在两肩上带着他们的名字,好获得纪念。

    13Makefiligreerosettesofgold,

    要做两个金框,

    14aswellastwochainsofpuregold,twistedlikecords,andfastenthecordlikechainstothefiligreerosettes.

    两条纯金的链子,要像做绳子一样拧成,把这像绳子的金链接在框子上。

    152"Thebreastpieceofdecisionyoushallalsohavemade,embroideredliketheephodwithgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.

    应以绣工做判断的胸牌,像做厄弗得,用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻去做。

    16Itistobesquarewhenfoldeddouble,aspanhighandaspanwide.

    胸牌要方形,双层,一拃长,一拃宽。

    173Onityoushallmountfourrowsofpreciousstones:inthefirstrow,acarnelian,atopazandanemerald;

    将镶嵌的宝石安装在上面,排成四行:第一行:赤玉、青玉、翡翠:

    18inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;

    第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;

    19inthethirdrow,ajacinth,anagateandanamethyst;

    第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

    20inthefourthrow,achrysolite,anonyxandajasper.Thesestonesaretobemountedingoldfiligreework,

    第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉;这些宝石都嵌在金框内。

    21twelveofthemtomatchthenamesofthesonsofIsrael,eachstoneengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.

    按照以色列的儿子的名字,宝石应有十二块,按刻印法,每块刻一个名字,代表十二支派。

    22"Whenthechainsofpuregold,twistedlikecords,havebeenmadeforthebreastpiece,

    为胸牌再做两条纯金链子,像绳子一样拧成。

    23youshallthenmaketworingsofgoldforitandfastenthemtothetwoupperendsofthebreastpiece.

    在胸牌上做两个金环,将两个金环安在胸牌的两端,

    24Thegoldcordsarethentobefastenedtothetworingsattheupperendsofthebreastpiece,

    将那两条金链结在胸牌两端的环子上,

    25theothertwoendsofthecordsbeingfastenedinfronttothetwofiligreerosetteswhichareattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.

    把两条链子的另两端,结在那挂在厄弗得的肩带前面的两个框子上。

    26Maketwootherringsofgoldandputthemonthetwolowerendsofthebreastpiece,onitsedgethatfacestheephod.

    再做两个金环,安在胸牌的下两端,靠近厄弗得的内边缘上。

    27Thenmaketwomoreringsofgoldandfastenthemtothebottomoftheshoulderstrapsnexttowheretheyjointheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.

    再做两个金环,安在厄弗得前面两肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相连结的地方。

    28Violetribbonsshallbindtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecewillstayrightabovetheembroideredbeltoftheephodandnotswingloosefromit.

    用一根紫绳把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带子上,免得胸牌在厄弗得上移动。

    29"WheneverAaronentersthesanctuary,hewillthusbearthenamesofthesonsofIsraelonthebreastpieceofdecisionoverhisheartasaconstantreminderbeforetheLORD.

    如此亚郎进圣所时,在他的胸前,在判断的胸牌上带着以色列儿子们的名字,为在上主前常获得纪念。

    304InthisbreastpieceofdecisionyoushallputtheUrimandThummim,thattheymaybeoverAaron'sheartwheneverheentersthepresenceoftheLORD.ThusheshallalwaysbearthedecisionsfortheIsraelitesoverhisheartintheLORD'Spresence.

    在决断的胸牌内应放上乌陵和突明,几时亚郎进到上主前常带在亚郎胸前:如此亚郎在上主前时,胸前常带着为以色列子民行决断的工具。

    31"Therobeoftheephodyoushallmakeentirelyofvioletmaterial.

    再为厄弗得做一无袖长袍,应全是紫色毛线的。

    32Itshallhaveanopeningf,ortheheadinthecenter,andaroundthisopeningthereshallbeaselvage,wovenasattheopeningofashirt,tokeepitfrombeingtorn.

    中间留一领口,领口周围叫织工做上边,像战袍的领口,免得破裂。

    33Allaroundthehematthebottomyoushallmakepomegranates,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinentwined,withgoldbellsbetweenthem;

    在长袍底边周围做上紫色、红色、朱红色的毛线石榴;在石榴中间,周围再做上金铃铛:

    34firstagoldbell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobe.

    如此在长袍底边周围,一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴。

    35Aaronshallwearitwhenministering,thatitstinklingmaybeheardasheentersandleavestheLORD'Spresenceinthesanctuary;elsehewilldie.

    当亚郎穿着行礼时,能听见他进圣所到上主前,或者出来的声音,免得他死亡。

    36"Youshallalsomakeaplateofpuregoldandengraveonit,asonasealengraving,'SacredtotheLORD.'

    应用纯金制一个牌子,在上面像刻印章刻上"祝圣于上主。"

    37Thisplateistobetiedoverthemiterwithavioletribboninsuchawaythatitrestsonthefrontofthemiter,

    用紫绳子将牌子系在礼冠上,即系在礼冠的前面。

    38overAaron'sforehead.SinceAaronbearswhateverguilttheIsraelitesmayincurinconsecratinganyoftheirsacredgifts,thisplatemustalwaysbeoverhisforehead,sothattheymayfindfavorwiththeLORD.

    那牌常在亚郎的额上,好叫亚郎担当以色列子民祝圣各种圣物时,干犯圣物的罪过;那牌常在亚郎的额上,为使人民在上主前获得悦纳。

    39"Thetunicoffinelinenshallbebrocaded.Themitershallbemadeoffinelinen.Thesashshallbeofvariegatedwork.

    应用细麻编制长衣,并用细麻做礼冠;腰带应是编成的。

    40"Likewise,forthegloriousadornmentofAaron'ssonsyoushallhavetunicsandsashesandturbansmade.

    也要为亚郎的儿子们做长衣、腰带和头巾,以示庄严美观。

    415WiththeseyoushallclotheyourbrotherAaronandhissons.Anointandordainthem,consecratingthemasmypriests.

    你把这些服装给你哥哥亚郎和他的儿子穿上;给他们傅油,授与圣职,祝圣他们做我的司祭。

    42Youmustalsomakelinendrawersforthem,tocovertheirnakedfleshfromtheirloinstotheirthighs.

    还应给他们用麻布做裤子,从腰部直到大腿,遮盖他们的裸体。

    43Aaronandhissonsshallwearthemwhenevertheygointothemeetingtentorapproachthealtartoministerinthesanctuary,lesttheyincurguiltanddie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandforhisdescendants.

    当亚郎和他的儿子们进入会幕或走近祭台,在圣所内行礼时,要穿上裤子,免得招致惩罚死亡:这为亚郎和他的后代是永远的规律。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Ephod:thisHebrewwordisretainedinthetranslationbecauseitisthetechnicaltermforapeculiarpieceofthepriestlyvestments,theexactnatureofwhichisuncertain.Itseemstohavebeenasortofapronthathungfromtheshouldersofthepriestbyshoulderstraps(Exodus28:7)andwastiedaroundhiswaistbythelooseendsoftheattachedbelt(Exodus28:8).

    2[15-30]Breastpiece:inshapelikeamodernaltarburse,itwasapocketlikereceptacleforholdingtheUrimandThummim(Exodus28:30),andformedanintegralpartoftheephod,towhichitwasattachedbyanelaboratesystemofringsandchains.Boththeephodanditsbreastpieceweremadeofbrocadedlinen.

    3[17-20]ThetranslationoftheHebrewnamesofsomeofthesegemsisquiteconjectural.

    4[30]UrimandThummim:boththemeaningoftheseHebrewwordsandtheexactnatureoftheobjectssodesignatedareuncertain.TheywereapparentlylotsofsomekindwhichweredrawnorcastbythepriesttoascertainGod'sdecisionindoubtfulmatters.Hence,theburseinwhichtheywerekeptwascalled"thebreastpieceofdecision."

    5[41]Ordainthem:literally,"filltheirhands,"atechnicalexpressionusedsolelyfortheinstallationofpriests.Thephraseprobablyoriginatedinthecustomofplacinginthepriests'handstheinstrumentsorothersymbolsofthesacerdotaloffice.
出谷纪 Exodus Chapter 29
    Exodus

    Chapter29

    1"Thisistheriteyoushallperforminconsecratingthemasmypriests.Procureayoungbullandtwounblemishedrams.

    你为祝圣他们作我的司祭,应行以下的事:牵一头公牛犊和两只无残疾的公绵羊,

    2Withfinewheatflourmakeunleavenedcakesmixedwithoil,andunleavenedwafersspreadwithoil,

    准备无酵饼,油调的无酵糕,油抹的无酵薄饼:这些都应用细麦面做成,

    3andputtheminabasket.Takethebasketofthemalongwiththebullockandthetworams.

    放在篮子内,连篮子也带来,并将那头公牛和两只绵羊牵来;

    4Aaronandhissonsyoushallalsobringtotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.

    然后领亚郎和他的儿子们到会幕门口,先叫他们沐浴,

    5TakethevestmentsandclotheAaronwiththetunic,therobeoftheephod,theephoditself,andthebreastpiece,fasteningtheembroideredbeltoftheephodaroundhim.

    以后拿过服装来,给亚郎穿上长衣,和挂厄弗得的无袖长袍,佩上厄弗得和胸牌,系上厄弗得带子,

    6Putthemiteronhishead,thesacreddiademonthemiter.

    把礼冠戴在他头上,将金牌系在礼冠上。

    7Thentaketheanointingoilandanointhimwithit,pouringitonhishead.

    再拿傅礼用的油倒在他头上,给他傅油。

    8Bringforwardhissonsalsoandclothethemwiththetunics,

    以后叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,

    9girdthemwiththesashes,andtietheturbansonthem.Thusshallthepriesthoodbetheirsbyperpetuallaw,andthusshallyouordainAaronandhissons.

    给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。

    10"Nowbringforwardthebullockinfrontofthemeetingtent.ThereAaronandhissonsshalllaytheirhandsonitshead.

    以后把牛犊牵到会幕前边,亚郎和他的儿子们按手在牛犊头上。

    11ThenslaughterthebullockbeforetheLORD,attheentranceofthemeetingtent.

    你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊,

    12Takesomeofitsbloodandwithyourfingerputitonthehornsofthealtar.Alltherestofthebloodyoushallpouroutatthebaseofthealtar.

    取些牛血,用你的手指抹在祭坛的各角上,把其余的血倒在祭坛脚前。

    13Allthefatthatcoversitsinnerorgans,aswellasthelobeofitsliveranditstwokidneys,togetherwiththefatthatisonthem,youshalltakeandburnonthealtar.

    再取出遮盖内脏的一切脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧,使烟升起。

    14Butthefleshandhideandoffalofthebullockyoumustburnupoutsidethecamp,sincethisisasinoffering.

    牛犊的肉、皮和粪,应在营外用火焚化,因为这是赎罪祭。

    15"Thentakeoneoftherams,andafterAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,

    以后把公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。

    16slaughterit.Thebloodyoushalltakeandsplashonallthesidesofthealtar.

    然后你宰杀这羊,取些羊血洒在祭坛周围。

    17Cuttheramintopieces;itsinnerorgansandshanksyoushallfirstwash,andthenputthemwiththepiecesandwiththehead.

    再把羊切成碎块,把内脏和腿洗净,放在肉块与羊头上,

    18Theentireramshallthenbeburnedonthealtar,sinceitisaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    在祭坛上焚烧整个公绵羊,使烟升起;这是献给上主的全燔祭,是中悦上主的馨香火祭。

    19"Afterthistaketheotherram,andwhenAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,

    再把另一只公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。

    20slaughterit.SomeofitsbloodyoushalltakeandputonthetipofAaron'srightearandonthetipsofhissons'rightearsandonthethumbsoftheirrighthandsandthegreattoesoftheirrightfeet.Splashtherestofthebloodonallthesidesofthealtar.

    此后你宰杀这羊,取一些血,抹在亚郎和他儿子们的右耳垂上,抹在他们的右手拇指和右脚大趾上,其余的血洒在祭坛周围。

    21Thentakesomeofthebloodthatisonthealtar,togetherwithsomeoftheanointingoil,andsprinklethisonAaronandhisvestments,aswellasonhissonsandtheirvestments,thathissonsandtheirvestmentsmaybesacred.

    以后取祭坛上的一点血和傅礼的油,洒在亚郎和他的衣服上,洒在他的儿子们和他们的衣服上:这样他和他的衣服,他们和他们的衣服,都成了圣的。

    221"Now,fromthisramyoushalltakeitsfat:itsfattytail,thefatthatcoversitsinnerorgans,thelobeofitsliver,itstwokidneyswiththefatthatisonthem,anditsrightthigh,sincethisistheordinationram;

    再从公绵羊身上取出脂肪、肥尾,遮盖内脏的脂肪、肝叶,两肾和两肾上的脂肪以及右后腿,──因为这是授圣职时所献的公绵羊;

    23then,outofthebasketofunleavenedfoodthatyouhavesetbeforetheLORD,youshalltakeoneoftheloavesofbread,oneofthecakesmadewithoil,andoneofthewafers.

    然后从摆在上主前的无酵饼篮内,拿出一个圆饼,一个油调的饼,一个薄饼,

    242AllthesethingsyoushallputintothehandsofAaronandhissons,sothattheymaywavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    都放在亚郎和他儿子们手上,在上主前行奉献的摇礼;

    25Afteryouhavereceivedthembackfromtheirhands,youshallburnthemontopoftheholocaustonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    以后从他们的手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。

    26Finally,takethebreastofAaron'sordinationramandwaveitasawaveofferingbeforetheLORD;thisistobeyourownportion.

    以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。

    273"Thusshallyousetasidethebreastofwhateverwaveofferingiswaved,aswellasthethighofwhateverraisedofferingisraisedup,whetherthisbetheordinationramoranythingelsebelongingtoAaronortohissons.

    你要声明摇过的胸,举过的腿,即亚郎和他儿子们受圣职时,所摇过的公绵羊的胸和所举过的腿是圣的。

    28SuchthingsareduetoAaronandhissonsfromtheIsraelitesbyaperpetualordinanceasacontribution.Fromtheirpeaceofferings,too,theIsraelitesshallmakeacontribution,theircontributiontotheLORD.

    这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权利,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。

    29"ThesacredvestmentsofAaronshallbepasseddowntohisdescendants,thatinthemtheymaybeanointedandordained.

    亚郎的圣衣应传给他的子孙,他们穿上这些圣衣才能接受傅油,接受圣职。

    30Thedescendantwhosucceedshimaspriestandwhoistoenterthemeetingtenttoministerinthesanctuaryshallbeclothedwiththemforsevendays.

    他的子孙中凡接位当司祭,进会幕在圣所行礼的,应七天之久穿这些圣衣。

    31"Youshalltakethefleshoftheordinationramandboilitinaholyplace.

    你要拿授圣职时所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。

    32AttheentranceofthemeetingtentAaronandhissonsshalleatthefleshoftheramandthebreadthatisinthebasket.

    亚郎同他的儿子们须要在会幕门口吃这羊肉和篮中的饼,

    33Theythemselvesaretoeatofthesethingsbywhichatonementwasmadeattheirordinationandconsecration;butnolaymanmayeatofthem,sincetheyaresacred.

    只许他们吃授圣职和祝圣他们时所献的赎罪祭品,外人不许吃,因为是圣物。

    34Ifsomeofthefleshoftheordinationsacrificeorsomeofthebreadremainsoveronthenextday,thisremnantmustbeburnedup;itisnottobeeaten,sinceitissacred.

    授圣职时所献的祭肉和饼,若到早晨还有剩下的,应把剩下的用火焚化,不准再吃,因为是圣物。

    35CarryoutalltheseordersinregardtoAaronandhissonsjustasIhavegiventhemtoyou."Sevendaysyoushallspendinordainingthem,

    你应照我吩咐你的,向亚郎和他的儿子们行这一切:七天之久给他们行授职典礼。

    364sacrificingabullockeachdayasasinoffering,tomakeatonement.Thusalsoshallyoupurgethealtarinmakingatonementforit;youshallanointitinordertoconsecrateit.

    每天你应献一只牛犊当赎罪祭,为赎罪;你应在祭坛上行赎罪祭,使祭坛洁净,而且要给祭坛傅油,使之为圣。

    37Sevendaysyoushallspendinmakingatonementforthealtarandinconsecratingit.Thenthealtarwillbemostsacred,andwhatevertouchesitwillbecomesacred.

    要七天之久为祭坛行洁净礼,使之为圣:如此祭坛就成了至圣的;凡触摸祭坛的,也成为圣的。

    385"Now,thisiswhatyoushallofferonthealtar:twoyearlinglambsasthesacrificeestablishedforeachday;

    你每天应照常在祭坛上奉献两只一岁的羔羊:

    39onelambinthemorningandtheotherlambattheeveningtwilight.

    早晨献一只,傍晚献一只。

    40Withthefirstlambthereshallbeatenthofanephahoffineflourmixedwithafourthofahinofoilofcrushedolivesand,asitslibation,afourthofahinofwine.

    与头一只羊同献的,还有十分之一"厄法"细面,调和上四分之一"辛"榨得的油,和四分之一"辛"的酒作奠祭。

    41Theotherlambyoushallofferattheeveningtwilight,withthesamecerealofferingandlibationasinthemorning.Youshallofferthisasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。

    42ThroughoutyourgenerationsthisestablishedholocaustshallbeofferedbeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,whereIwillmeetyouandspeaktoyou.

    这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那里与你会晤,在那里向你讲话。

    43"There,atthealtar,IwillmeettheIsraelites;hence,itwillbemadesacredbymyglory.

    我也要在那里与以色列子民会晤,此地要因我的光荣被尊为圣。

    44ThusIwillconsecratethemeetingtentandthealtar,justasIalsoconsecrateAaronandhissonstobemypriests.

    我要祝圣会幕和祭坛,也要祝圣亚郎和他的儿子们,使他们成为我的司祭。

    45IwilldwellinthemidstoftheIsraelitesandwillbetheirGod.

    我要住在以色列子民中,作他们的天主。

    46TheyshallknowthatI,theLORD,amtheirGodwhobroughtthemoutofthelandofEgypt,sothatI,theLORD,theirGod,mightdwellamongthem.

    他们要承认我上主是他们的天主,领他们出离了埃及地,为住在他们中间:我上主是他们的天主。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[22]Fattytail:thethicklayeroffatsurroundingthetailsofsheepandramsbredinPalestineeventoday.Itisregardedasachoicefood.CfLev3:9.

    2[24-26]Waveoffering:theportionsofapeaceoffering,breastandrightthigh,whichtheofficiatingpriestmovedtoandfro(waved)inthepresenceoftheLord.TheywerereservedforAaronandhissons.

    3[27-30]Theseversesareaparentheticalinterruptionoftheordinationritual;Exodus29:31belongslogicallyimmediatelyafterExodus29:26.

    4[36,37]Purgethealtar:theconstructionofanaltarbyprofanehandsrendereditimpure.Theanointingandconsecrationofthealtarpurifieditandmadeitsacred.

    5[38-42]Aparenthesisinsertedintotherubricsforconsecratingthealtar;Exodus29:43belongsdirectlyafterExodus29:37.
出谷纪 Exodus Chapter 30
    Exodus

    Chapter30

    1"Forburningincenseyoushallmakeanaltarofacaciawood,

    你应做焚香的坛,用皂荚木制造,

    2withasquaresurface,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,withhornsthatspringdirectlyfromit.

    长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

    3Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornsyoushallplatewithpuregold.Putagoldmoldingaroundit.

    坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。

    4Underneaththemoldingyoushallputgoldrings,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolesusedincarryingit.

    坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。

    5Makethepoles,too,ofacaciawoodandplatethemwithgold.

    用皂荚木做两根杠杆包上金。

    6ThisaltaryouaretoplaceinfrontoftheveilthathangsbeforethearkofthecommandmentswhereIwillmeetyou.

    把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。

    7"OnitAaronshallburnfragrantincense.Morningaftermorning,whenhepreparesthelamps,

    亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香;

    8andagainintheeveningtwilight,whenhelightsthelamps,heshallburnincense.ThroughoutyourgenerationsthisshallbetheestablishedincenseofferingbeforetheLORD.

    晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。

    9Onthisaltaryoushallnotofferupanyprofaneincense,oranyholocaustorcerealoffering;norshallyoupouroutalibationuponit.

    在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。

    10OnceayearAaronshallperformtheatonementriteonitshorns.Throughoutyourgenerationsthisatonementistobemadeonceayearwiththebloodoftheatoningsinoffering.ThisaltarismostsacredtotheLORD."

    亚郎每年一次为在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。"

    11TheLORDalsosaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    12"WhenyoutakeacensusoftheIsraeliteswhoaretoberegistered,eachone,asheisenrolled,shallgivetheLORDaforfeitforhislife,sothatnoplaguemaycomeuponthemforbeingregistered.

    "当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。

    13Everyonewhoenterstheregisteredgroupmustpayahalf-shekel,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,twentygerahstotheshekel.Thispaymentofahalf-shekelisacontributiontotheLORD.

    凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半"协刻耳,"──一"协刻耳"等于二十"革辣,"──这半"协刻耳"是给上主的献仪。

    14EveryoneoftwentyyearsormorewhoenterstheregisteredgroupmustgivethiscontributiontotheLORD.

    凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪:

    15Therichneednotgivemore,norshallthepoorgiveless,thanahalf-shekelinthiscontributiontotheLORDtopaytheforfeitfortheirlives.

    富的不多纳,穷的也不少出,一概出半"协刻耳,"给上主作献仪,作你们的赎命金。

    16WhenyoureceivethisforfeitmoneyfromtheIsraelites,youshalldonateittotheserviceofthemeetingtent,thatthereitmaybetheIsraelites'reminderbeforetheLORD,oftheforfeitpaidfortheirlives."

    你从以色列子民所取得的赎命金,应拿来为会幕用。这是子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。"

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"Forablutionsyoushallmakeabronzelaverwithabronzebase.Placeitbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.

    "你应作一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水,

    19Aaronandhissonsshalluseitinwashingtheirhandsandfeet.

    好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。

    20Whentheyareabouttoenterthemeetingtent,theymustwashwithwater,lesttheydie.Likewisewhentheyapproachthealtarintheirministry,toofferanoblationtotheLORD,

    他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。

    21theymustwashtheirhandsandfeet,lesttheydie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandhisdescendantsthroughouttheirgenerations."

    他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。"

    22TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    23"Takethefinestspices:fivehundredshekelsoffree-flowingmyrrh;halfthatamount,thatis,twohundredandfiftyshekels,offragrantcinnamon;twohundredandfiftyshekelsoffragrantcane;

    "你要拿上等的香料:纯正没药五百"协刻耳,"香肉桂为没药的一半,即二百五十"协刻耳,"香菖蒲二百五十"协刻耳,"

    24fivehundredshekelsofcassia-allaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel;togetherwithahinofoliveoil;

    桂皮按圣所的衡量五百"协刻耳,"橄榄油一"辛,"

    25andblendthemintosacredanointingoil,perfumedointmentexpertlyprepared.

    用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。

    26Withthissacredanointingoilyoushallanointthemeetingtentandthearkofthecommandments,

    用此油傅会幕和约柜,

    27thetableandallitsappurtenances,thelampstandanditsappurtenances,thealtarofincense

    供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛,

    28andthealtarofholocaustswithallitsappurtenances,andthelaverwithitsbase.

    全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。

    29Whenyouhaveconsecratedthem,theyshallbemostsacred;whatevertouchesthemshallbesacred.

    你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些对象的,也成为圣的。

    30Aaronandhissonsyoushallalsoanointandconsecrateasmypriests.

    你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。

    31TotheIsraelitesyoushallsay:Assacredanointingoilthisshallbelongtomethroughoutyourgenerations.

    你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油,

    32Itmaynotbeusedinanyordinaryanointingofthebody,normayyoumakeanyotheroilofalikemixture.Itissacred,andshallbetreatedassacredbyyou.

    不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。

    33Whoeverpreparesaperfumelikethis,orwhoeverputsanyofthisonalayman,shallbecutofffromhiskinsmen."

    无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。"

    34TheLORDtoldMoses,"Takethesearomaticsubstances:storaxandonychaandgalbanum,theseandpurefrankincenseinequalparts;

    上主向梅瑟说:"你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量,

    35andblendthemintoincense.Thisfragrantpowder,expertlyprepared,istobesaltedandsokeptpureandsacred.

    以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。

    36GrindsomeofitintofinedustandputthisbeforethecommandmentsinthemeetingtentwhereIwillmeetyou.Thisincenseshallbetreatedasmostsacredbyyou.

    将一部份研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你是至圣之物。

    37Youmaynotmakeincenseofalikemixtureforyourselves;youmusttreatitassacredtotheLORD.

    你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。

    38Whoevermakesanincenselikethisforhisownenjoymentofitsfragrance,shallbecutofffromhiskinsmen."

    无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。"

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 31
    Exodus

    Chapter31

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"See,IhavechosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,

    "看,从犹大支派,我已召叫了胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳来,

    3andIhavefilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:

    以天主的神充满了他,叫他有智慧、技能和知识,能制造各种工程,

    4intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,

    能设计图案,能用金、银、铜制造器物,

    5incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineverycraft.

    能雕刻宝石,镶嵌,雕刻木头,制造各种工程。

    6AshisassistantIhaveappointedOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan.IhavealsoendowedalltheexpertswiththenecessaryskilltomakeallthethingsIhaveorderedyoutomake:

    我又使丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布与他合作;也把智慧赐给一切有艺术技能的人,好完成我吩咐你的一切:

    7themeetingtent,thearkofthecommandmentswiththepropitiatoryontopofit,allthefurnishingsofthetent,

    会幕、约柜和上面的赎罪盖及属于会幕的一切用具,

    8thetablewithitsappurtenances,thepuregoldlampstandwithallitsappurtenances,thealtarofincense,

    供桌和桌上的一切器物,纯金的灯台和灯台的一切器物和香坛,

    9thealtarofholocaustswithallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,

    全燔祭坛和一切器物,盆和盆座,

    101theservicecloths,thesacredvestmentsforAaronthepriest,thevestmentsforhissonsintheirministry,

    行礼的衣服,亚郎大司祭的圣衣和他儿子们行祭的服装,

    11theanointingoil,andthefragrantincenseforthesanctuary.AllthesethingstheyshallmakejustasIhavecommandedyou."

    傅礼用的油和为圣所焚的香。他们应全照我吩咐你的去作。"

    12TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    13"YoumustalsotelltheIsraelites:Takecaretokeepmysabbaths,forthatistobethetokenbetweenyouandmethroughoutthegenerations,toshowthatitisI,theLORD,whomakeyouholy.

    "你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。

    14Therefore,youmustkeepthesabbathassomethingsacred.Whoeverdesecratesitshallbeputtodeath.Ifanyonedoesworkonthatday,hemustberootedoutofhispeople.

    所以你们应守安息日,因为这日为你们是圣日,那亵渎这圣日的,应受死刑;凡在这日工作的,应从百姓中铲除。

    15Sixdaystherearefordoingwork,buttheseventhdayisthesabbathofcompleterest,sacredtotheLORD.Anyonewhodoesworkonthesabbathdayshallbeputtodeath.

    六日中可以工作,但第七日应完全安息,因为是献于上主的圣日;凡在安息日工作的,应受死刑。

    16SoshalltheIsraelitesobservethesabbath,keepingitthroughouttheirgenerationsasaperpetualcovenant.

    以色列子民要守安息日,世世代代要过安息日,作为永远的盟约。

    17BetweenmeandtheIsraelitesitistobeaneverlastingtoken;forinsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,butontheseventhdayherestedathisease."

    这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。"

    18WhentheLORDhadfinishedspeakingtoMosesonMountSinai,hegavehimthetwotabletsofthecommandments,thestonetabletsinscribedbyGod'sownfinger.

    上主在西乃山上向梅瑟说完了话,交给他两块约版,即天主用手指所写的石版。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]Theservicecloths:sotheGreek.TheywereperhapsthecoloredclothsmentionedinNumbers4:4-15.
出谷纪 Exodus Chapter 32
    Exodus

    Chapter32

    1WhenthepeoplebecameawareofMoses'delayincomingdownfromthemountain,theygatheredaroundAaronandsaidtohim,"Come,makeusagodwhowillbeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim."

    百姓见梅瑟迟迟不下山,就聚集到亚郎跟前,对他说:"起来,给我们制造一尊神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。"

    2Aaronreplied,"Haveyourwivesandsonsanddaughterstakeoffthegoldenearringstheyarewearing,andbringthemtome."

    亚郎给他们说:"你们去摘下你们的妻子、儿女所配戴的金耳环,给我送来。"

    3SoallthepeopletookofftheirearringsandbroughtthemtoAaron,

    众百姓即将他们耳上的金环摘下,送到亚郎跟前。

    4whoacceptedtheiroffering,andfashioningthisgoldwithagravingtool,madeamoltencalf.Thentheycriedout,"ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt."

    亚郎从他们手里接过来,制了一个模型,用来铸了一个牛像。他们遂说:"以色列,这就是领你出埃及国的天主。"

    51Onseeingthis,Aaronbuiltanaltarbeforethecalfandproclaimed,"TomorrowisafeastoftheLORD."

    亚郎一见,就在牛犊前筑了一座祭坛,宣布说:"明日是上主的庆节。"

    6Earlythenextdaythepeopleofferedholocaustsandbroughtpeaceofferings.Thentheysatdowntoeatanddrink,androseuptorevel.

    次日清晨,他们起来,就奉献了全燔祭和和平祭;以后百姓坐下吃喝,起来玩乐。

    7Withthat,theLORDsaidtoMoses,"Godownatoncetoyourpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgypt,fortheyhavebecomedepraved.

    上主训示梅瑟说:"你下去!因为你从埃及国领出来的百姓败坏了。

    8TheyhavesoonturnedasidefromthewayIpointedouttothem,makingforthemselvesamoltencalfandworshipingit,sacrificingtoitandcryingout,'ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt!'

    他们很快就离开了我给他们指示的道路,为自己铸了一个牛犊,朝拜它,向它祭献并且说:"以色列,这就是领你出埃及的天主。"

    9Iseehowstiff-neckedthispeopleis,"continuedtheLORDtoMoses.

    上主又向梅瑟说:"我看这百姓,真是一个执拗的百姓!

    10"Letmealone,then,thatmywrathmayblazeupagainstthemtoconsumethem.ThenIwillmakeofyouagreatnation."

    你且由我向他们发怒,消灭他们;我要使你成为一个大民族。"

    11ButMosesimploredtheLORD,hisGod,saying,"Why,OLORD,shouldyourwrathblazeupagainstyourownpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgyptwithsuchgreatpowerandwithsostrongahand?

    梅瑟求上主他们的天主息怒说:"上主,你为什么要向你用大力,用强硬的手臂,由埃及国领出来的百姓发怒呢?

    12WhyshouldtheEgyptianssay,'Withevilintenthebroughtthemout,thathemightkilltheminthemountainsandexterminatethemfromthefaceoftheearth'?Letyourblazingwrathdiedown;relentinpunishingyourpeople.

    为什么要叫埃及人说:他是恶意领他们出来,要在山中杀死他们,由地面上绝灭他们呢?求你息怒,撤销要加于你百姓的灾祸。

    13RememberyourservantsAbraham,IsaacandIsrael,andhowyousworetothembyyourownself,saying,'Iwillmakeyourdescendantsasnumerousasthestarsinthesky;andallthislandthatIpromised,Iwillgiveyourdescendantsastheirperpetualheritage.'"

    求你记念你的仆人亚巴郎、依撒格和以色列,你曾指着自己向他们起誓说:我要使你们的后裔,像天上的繁星那样多;我所许的那整个地方,必赐给你们的后裔,叫他们永远占有。"

    14SotheLORDrelentedinthepunishmenthehadthreatenedtoinflictonhispeople.

    上主遂撤销了要加于百姓的灾祸。

    15Mosesthenturnedandcamedownthemountainwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,tabletsthatwerewrittenonbothsides,frontandback;

    梅瑟转身下山,手中拿着两块约版,版两面都写着字,前面后面都有字。

    16tabletsthatweremadebyGod,havinginscriptionsonthemthatwereengravedbyGodhimself.

    版是天主做的,字是天主写的,刻在版上。

    17Now,whenJoshuaheardthenoiseofthepeopleshouting,hesaidtoMoses,"Thatsoundslikeabattleinthecamp."

    若苏厄一听见百姓喧哗的声音,就对梅瑟说:"营里有战争的声音。"

    18ButMosesanswered,"Itdoesnotsoundlikecriesofvictory,nordoesitsoundlikecriesofdefeat;thesoundsthatIheararecriesofrevelry."

    梅瑟回答说:"这不是战胜的歌声,也不是战败的吵声,我听见的是应和的歌声。"

    19Ashedrewnearthecamp,hesawthecalfandthedancing.Withthat,Moses'wrathflaredup,sothathethrewthetabletsdownandbrokethemonthebaseofthemountain.

    当梅瑟走近营幕的时候,见了那牛犊,看见人歌舞,遂大发愤怒,把两块石版由手中拋出,摔碎在山下。

    202Takingthecalftheyhadmade,hefuseditinthefireandthengrounditdowntopowder,whichhescatteredonthewaterandmadetheIsraelitesdrink.

    随后拿过他们所造的牛犊,投在火中焚烧,捣成细末,撒在水面上,叫以色列子民喝。

    21MosesaskedAaron,"Whatdidthispeopleeverdotoyouthatyoushouldleadthemintosograveasin?"Aaronreplied,"Letnotmylordbeangry.

    梅瑟对亚郎说:"这百姓对你作了什么,你竟使他们陷于重罪?"

    22Youknowwellenoughhowpronethepeoplearetoevil.

    亚郎回答说:"我主,请不要生气!你知道这百姓倾向于恶。

    23Theysaidtome,‘Makeusagodtobeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim.'

    他们对我说:请给我们制一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。

    24SoItoldthem,‘Letanyonewhohasgoldjewelrytakeitoff.'Theygaveittome,andIthrewitintothefire,andthiscalfcameout."

    我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。"

    25WhenMosesrealizedthat,tothescornfuljoyoftheirfoes,Aaronhadletthepeoplerunwild,

    梅瑟见百姓这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,成了敌人的笑柄;──

    26hestoodatthegateofthecampandcried,"WhoeverisfortheLORD,lethimcometome!"AlltheLevitesthenralliedtohim,

    就站在营幕门口说:"凡属上主的,到我跟前来!"于是肋未的子孙聚到梅瑟前。

    273andhetoldthem,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Putyourswordonyourhip,everyoneofyou!Nowgoupanddownthecamp,fromgatetogate,andslayyourownkinsmen,yourfriendsandneighbors!"

    梅瑟向他们说:"上主,以色列的天主这样说:每人要把刀配在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。"

    28TheLevitescarriedoutthecommandofMoses,andthatdaytherefellaboutthreethousandofthepeople.

    肋未的子孙就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被杀的约有三千人。

    294ThenMosessaid,"TodayyouhavebeendedicatedtotheLORD,foryouwereagainstyourownsonsandkinsmen,tobringablessinguponyourselvesthisday."

    梅瑟说:"今天你们应接受奉事上主的圣职,因为你们每人牺牲了自己的儿子和兄弟,上主今日必赐福与你们。"

    30OnthenextdayMosessaidtothepeople,"Youhavecommittedagravesin.IwillgouptotheLORD,then;perhapsImaybeabletomakeatonementforyoursin."

    到了次日,梅瑟向百姓说:"你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。"

    31SoMoseswentbacktotheLORDandsaid,"Ah,thispeoplehasindeedcommittedagravesininmakingagodofgoldforthemselves!

    梅瑟回到上主那里说:"唉!这百姓犯了重罪,为自己制造了金神像。

    325Ifyouwouldonlyforgivetheirsin!Ifyouwillnot,thenstrikemeoutofthebookthatyouhavewritten."

    现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去罢!"

    33TheLORDanswered,"HimonlywhohassinnedagainstmewillIstrikeoutofmybook.

    上主回答梅瑟说:"谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。

    34Now,goandleadthepeoplewhitherIhavetoldyou.Myangelwillgobeforeyou.Whenitistimeformetopunish,Iwillpunishthemfortheirsin."

    现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。"

    35ThustheLORDsmotethepeopleforhavinghadAaronmakethecalfforthem.

    以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]ThecalfafeastoftheLORD:fromthisitisclearthatthegoldencalfwasintendedasanimage,notofafalsegod,butoftheLORDhimself,hisstrengthbeingsymbolizedbythestrengthofayoungbull.TheIsraelites,however,hadbeenforbiddentorepresenttheLordunderanyvisibleform.CfExodus20:4.

    2[20]Thewater:thestreamthatfloweddownMountSinai.CfDeut9:21.

    3[27]Slayyourownkinsmen:thosewhowereespeciallyguiltyoftheidolatry.

    4[29]DedicatedtotheLORD:becauseoftheirzealforthetrueworshipoftheLord,theLeviteswerechosentobespecialministersoftheritualservice.However,themeaningoftheHebrewhereissomewhatdisputed.

    5[32]Thebookthatyouhavewritten:thelistofGod'sintimatefriends.InasimilarsenseSt.PaulwishedtobeanathemafromChristforthesakeofhisbrethren.CfRomans9:3.
出谷纪 Exodus Chapter 33
    Exodus

    Chapter33

    1TheLORDtoldMoses,"YouandthepeoplewhomyouhavebroughtupfromthelandofEgypt,aretogoupfromheretothelandwhichIsworetoAbraham,IsaacandJacobIwouldgivetotheirdescendants.

    上主向梅瑟说:"你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。

    2DrivingouttheCanaanites,Amorites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites,Iwillsendanangelbeforeyou

    我要打发使者在你面前,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。

    3tothelandflowingwithmilkandhoney.ButImyselfwillnotgoupinyourcompany,becauseyouareastiff-neckedpeople;otherwiseImightexterminateyouontheway."

    你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。"

    4Whenthepeopleheardthisbadnews,theywentintomourning,andnooneworehisornaments.

    百姓一听这凶信,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。

    5TheLORDsaidtoMoses,"TelltheIsraelites:Youareastiff-neckedpeople.WereItogoupinyourcompanyevenforamoment,Iwouldexterminateyou.Takeoffyourornaments,therefore;IwillthenseewhatIamtodowithyou."

    上主向梅瑟说:"你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。"

    6So,fromMountHorebonward,theIsraeliteslaidasidetheirornaments.

    以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。

    71Thetent,whichwascalledthemeetingtent,Mosesusedtopitchatsomedistanceaway,outsidethecamp.AnyonewhowishedtoconsulttheLORDwouldgotothismeetingtentoutsidethecamp.

    梅瑟往往将那帐幕支搭在营外,离营远些;他称此帐幕为"会幕。"凡求问天主的,要到营外的帐幕那里。

    8WheneverMoseswentouttothetent,thepeoplewouldallriseandstandattheentranceoftheirowntents,watchingMosesuntilheenteredthetent.

    每当梅瑟往会幕那里去的时候,众百姓都起来,每人站在自己帐幕门口,观望梅瑟直到他进入会幕。

    9AsMosesenteredthetent,thecolumnofcloudwouldcomedownandstandatitsentrancewhiletheLORDspokewithMoses.

    当梅瑟进入会幕的时候,云柱降下,停在会幕门口,上主便同梅瑟谈话。

    10Onseeingthecolumnofcloudstandattheentranceofthetent,allthepeoplewouldriseandworshipattheentranceoftheirowntents.

    众百姓一见云柱停止在会幕门口,百姓就起来,俯伏在自己的帐幕门口。

    11TheLORDusedtospeaktoMosesfacetoface,asonemanspeakstoanother.Moseswouldthenreturntothecamp,buthisyoungassistant,Joshua,sonofNun,wouldnotmoveoutofthetent.

    上主同梅瑟面对面地谈话,就如人同朋友谈话一样。梅瑟回营以后,他的侍从,一个年轻人,即农的儿子若苏厄总不离开会幕。

    12MosessaidtotheLORD,"You,indeed,aretellingmetoleadthispeopleon;butyouhavenotletmeknowwhomyouwillsendwithme.Yetyouhavesaid,‘Youaremyintimatefriend,'andalso,‘Youhavefoundfavorwithme.'

    梅瑟对上主说:"看,你吩咐了我,叫我引领这百姓,但没有告诉我,你派谁与我同去。你还说过:提名选了你,你在我眼中得了宠。

    13Now,ifIhavefoundfavorwithyou,doletmeknowyourwayssothat,inknowingyou,Imaycontinuetofindfavorwithyou.Then,too,thisnationis,afterall,yourownpeople."

    如果我真在你眼中得宠,求你把你的道路指示给我,叫我认识你,好在你眼中得宠。也请记得这民族是你的百姓。"

    142"Imyself,"theLORDanswered,"willgoalong,togiveyourest."

    上主回答说:"我必亲自去,使你获得安所。"

    15Mosesreplied,"Ifyouarenotgoingyourself,donotmakeusgoupfromhere.

    梅瑟对上主说:"你若不亲自去,也别叫我们从这里上去。

    16Forhowcanitbeknownthatwe,yourpeopleandI,havefoundfavorwithyou,exceptbyyourgoingwithus?Thenwe,yourpeopleandI,willbesingledoutfromeveryotherpeopleontheearth."

    人怎样知道我和你的百姓在你眼中得宠,岂不是因你与我们同行,而我和你的百姓有别于地面上所有的人民?"

    17TheLORDsaidtoMoses,"Thisrequest,too,whichyouhavejustmade,Iwillcarryout,becauseyouhavefoundfavorwithmeandyouaremyintimatefriend."

    上主回答说:"连你所求的事,我也要作,因为你在我眼中得了宠,我提名选了你。"

    18ThenMosessaid,"Doletmeseeyourglory!"

    梅瑟又说:"求你把你的荣耀显示给我。"

    19Heanswered,"Iwillmakeallmybeautypassbeforeyou,andinyourpresenceIwillpronouncemyname,‘LORD';IwhoshowfavorstowhomIwill,IwhograntmercytowhomIwill.

    上主答说:"当我在你前呼喊"雅威"名号时,我要使我的一切美善在你面前经过。我要恩待的就恩待,要怜悯的就怜悯。"

    20Butmyfaceyoucannotsee,fornomanseesmeandstilllives.

    又说:"我的面容你决不能看见,因为人见了我,就不能再活了。"

    21Here,"continuedtheLORD,"isaplacenearmewhereyoushallstationyourselfontherock.

    上主又说:"看,靠近我有个地方,你可站在那块盘石上。

    22WhenmyglorypassesIwillsetyouinthehollowoftherockandwillcoveryouwithmyhanduntilIhavepassedby.

    当我的荣耀经过时,我把你放在盘石缝里,用我的手遮掩你,直到我过去。

    233ThenIwillremovemyhand,sothatyoumayseemyback;butmyfaceisnottobeseen."

    当我缩回我的手时,你将看见我的背后,但我的面容,却无法看见。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7-11]Themeetingtentismentionedherebyanticipation;itsactualconstructionisdescribedinthefollowingchapters.

    2[14]Imyself:literally,"myface,"thatis,"mypresence."Togiveyourest:inthePromisedLand;someunderstand,"toputyourmindatrest";others,byaslightemendationinthetext,render,"toleadyou."

    3[23]Youmayseemyback:mancanseeGod'sgloryasreflectedincreation,buthis"face,"thatis,Godasheisinhimself,mortalmancannotbehold.Cf1Cor13:12.
出谷纪 Exodus Chapter 34
    Exodus

    Chapter34

    1TheLORDsaidtoMoses,"Cuttwostonetabletsliketheformer,thatImaywriteonthemthecommandmentswhichwereontheformertabletsthatyoubroke.

    上主向梅瑟说:"你要凿两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的石版上的字,再刻在石版上。

    2Getreadyfortomorrowmorning,whenyouaretogoupMountSinaiandtherepresentyourselftomeonthetopofthemountain.

    明天早晨你要准备好,清早上西乃山,在山顶上站在我前。

    3Nooneshallcomeupwithyou,andnooneiseventobeseenonanypartofthemountain;eventheflocksandtheherdsarenottogograzingtowardthismountain."

    不准任何人同你上山,全山不可有一个人,也不准在这山下放牛羊。"

    4Mosesthencuttwostonetabletsliketheformer,andearlythenextmorninghewentupMountSinaiastheLORDhadcommandedhim,takingalongthetwostonetablets.

    梅瑟便凿了两块石版,和先前的一样;照上主的吩咐,清早起来,上了西乃山,手中拿着两块石版。

    5Havingcomedowninacloud,theLORDstoodwithhimthereandproclaimedhisname,"LORD."

    上主乘云降下,站在梅瑟身旁,他便呼喊"雅威"名号。

    6ThustheLORDpassedbeforehimandcriedout,"TheLORD,theLORD,amercifulandgraciousGod,slowtoangerandrichinkindnessandfidelity,

    上主由他面前经过时,大声喊说:"雅威,雅威是慈悲宽仁的天主,缓于发怒,富于慈爱忠诚,

    7continuinghiskindnessforathousandgenerations,andforgivingwickednessandcrimeandsin;yetnotdeclaringtheguiltyguiltless,butpunishingchildrenandgrandchildrentothethirdandfourthgenerationfortheirfathers'wickedness!"

    对万代的人保持仁爱,宽赦过犯、罪行和罪过,但是决不豁免惩罚,父亲的过犯向子孙追讨,直到三代四代。"

    8Mosesatonceboweddowntothegroundinworship.

    梅瑟急忙俯伏在地朝拜,

    9Thenhesaid,"IfIfindfavorwithyou,OLord,docomealonginourcompany.Thisisindeedastiff-neckedpeople;yetpardonourwickednessandsins,andreceiveusasyourown."

    说:"吾主,若是我真在你眼中得宠,求吾主与我们同行;这百姓固然执拗,但求你宽免我们的过犯和罪恶,以我们为你的所有物。"

    10"Here,then,"saidtheLORD,"isthecovenantIwillmake.BeforetheeyesofallyourpeopleIwillworksuchmarvelsashaveneverbeenwroughtinanynationanywhereonearth,sothatthispeopleamongwhomyoulivemayseehowawe-inspiringarethedeedswhichI,theLORD,willdoatyourside.

    上主说:"看,我要立约:我在你的全百姓前所要行的奇迹,是在普世万国未行过的;你四周的人民要看见上主的作为,因为我藉你所行的是可怕的事。

    11Butyou,onyourpart,mustkeepthecommandmentsIamgivingyoutoday."IwilldriveoutbeforeyoutheAmorites,Canaanites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites.

    你应注意我今日吩咐你的事:我要从你面前驱逐阿摩黎人、客纳罕人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。

    12Takecare,therefore,nottomakeacovenantwiththeseinhabitantsofthelandthatyouaretoenter;elsetheywillbecomeasnareamongyou.

    你要注意:你每到一地,不可与那地方的居民立盟,恐怕他们成了你中间的陷阱。

    131Teardowntheiraltars;smashtheirsacredpillars,andcutdowntheirsacredpoles.

    你应拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍断他们的木偶。

    142Youshallnotworshipanyothergod,fortheLORDis'theJealousOne';ajealousGodishe.

    不准你朝拜别的神,因为上主名为忌邪者,他是忌邪的天主。

    15Donotmakeacovenantwiththeinhabitantsofthatland;else,whentheyrendertheirwantonworshiptotheirgodsandsacrificetothem,oneofthemmayinviteyouandyoumaypartakeofhissacrifice.

    不准你与当地的人民结盟,免得他们与自己的神行淫,给自己的神献祭时,请你去吃他们的祭物,

    16Neithershallyoutaketheirdaughtersaswivesforyoursons;otherwise,whentheirdaughtersrendertheirwantonworshiptotheirgods,theywillmakeyoursonsdothesame.

    又免得你为你的儿子娶他们的女儿为妻;当他们的女儿与自己的神行淫的时候,也使你的儿子与她们的神行淫。

    17"Youshallnotmakeforyourselvesmoltengods.

    不准为你铸造神像。

    18"YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.ForsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbibyouaretoeatunleavenedbread,asIcommandedyou;forinthemonthofAbibyoucameoutofEgypt.

    你要按照我所吩咐的,在阿彼布月所定的日期内,守无酵节,七天之久吃无酵饼,因为在阿彼布月你出离了埃及。

    19"Tomebelongseveryfirst-bornmalethatopensthewombamongallyourlivestock,whetherintheherdorintheflock.

    凡初开母胎的都应归于我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都应归于我。

    20Thefirstlingofanassyoushallredeemwithoneoftheflock;ifyoudonotredeemit,youmustbreakitsneck.Thefirst-bornamongyoursonsyoushallredeem."Nooneshallappearbeforemeempty-handed.

    首生的驴,应用羊赎回;若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。空着手的,不可到我台前来。

    21"Forsixdaysyoumaywork,butontheseventhdayyoushallrest;onthatdayyoumustrestevenduringtheseasonsofplowingandharvesting.

    你六天作工,但第七天应安息,连在耕种收获的时期,也要安息。

    223"YoushallkeepthefeastofWeekswiththefirstofthewheatharvest;likewise,thefeastatthefruitharvestatthecloseoftheyear.

    在收获初熟麦子时,应过七七节;在年尾过收藏节。

    23ThreetimesayearallyourmenshallappearbeforetheLord,theLORDGodofIsrael.

    凡你所有的男子,一年三次应去朝拜主,上主,以色列的天主。

    24SinceIwilldriveoutthenationsbeforeyoutogiveyoualargeterritory,therewillbenoonetocovetyourlandwhenyougoupthreetimesayeartoappearbeforetheLORD,yourGod.

    几时我从你面前赶走异民,扩展了你的疆域之后,你一年三次上去朝拜上主你天主的时候,没有人敢图谋你的国土。

    25"Youshallnotoffermethebloodofsacrificewithleavenedbread,norshallthesacrificeofthePassoverfeastbekeptovernightforthenextday.

    不可同酵面一起给我祭献牺牲的血;逾越节的牺牲,不可留到早晨。

    26"ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk."

    你田中最上等的初熟之果,应献到上主你的天主的殿中。不可煮羊羔在其母奶之中。"

    27ThentheLORDsaidtoMoses,"Writedownthesewords,forinaccordancewiththemIhavemadeacovenantwithyouandwithIsrael."

    以后上主向梅瑟说:"你要记录这些话,因为我依据这些话同你和以色列子民立了约。"

    28SoMosesstayedtherewiththeLORDforfortydaysandfortynights,withouteatinganyfoodordrinkinganywater,andhewroteonthetabletsthewordsofthecovenant,thetencommandments.

    梅瑟在那里同上主一起,停留了四十天四十夜,没有吃饭,也没有喝水;把盟约的话,即十句话,写在石版上。

    29AsMosescamedownfromMountSinaiwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,hedidnotknowthattheskinofhisfacehadbecomeradiantwhileheconversedwiththeLORD.

    梅瑟从西乃山下来的时候,手中拿着两块约版;他下山的时候,未发觉自己的脸皮,因同上主谈过话,而发光。

    30WhenAaron,then,andtheotherIsraelitessawMosesandnoticedhowradianttheskinofhisfacehadbecome,theywereafraidtocomenearhim.

    亚郎和全以色列子民一看见他的脸皮发光,都害怕接近他。

    31OnlyafterMosescalledtothemdidAaronandalltherulersofthecommunitycomebacktohim.Mosesthenspoketothem.

    梅瑟召呼他们过来,亚郎和全会众的首领才敢回到他跟前,梅瑟就同他们谈了话。

    32Lateron,alltheIsraelitescameuptohim,andheenjoinedonthemallthattheLORDhadtoldhimonMountSinai.

    以后全以色列子民也来到他跟前,他把上主在西乃山上同他所说的一切,都吩咐了他们。

    334Whenhefinishedspeakingwiththem,heputaveiloverhisface.

    梅瑟向他们讲完话,就用首帕蒙上自己的脸。

    34WheneverMosesenteredthepresenceoftheLORDtoconversewithhim,heremovedtheveiluntilhecameoutagain.Oncomingout,hewouldtelltheIsraelitesallthathadbeencommanded.

    几时梅瑟到上主台前去同他谈话,就揭去首帕,直到出来的时候;他出来后,就对以色列子民讲明上主吩咐的事,

    35ThentheIsraeliteswouldseethattheskinofMoses'facewasradiant;sohewouldagainputtheveiloverhisfaceuntilhewentintoconversewiththeLORD.

    以色列子民观看梅瑟的脸,见梅瑟的脸皮发光。以后梅瑟再用首帕蒙上自己的脸,直到再去同上主谈话。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Sacredpoles:"Ashera"wasthenameofaCanaanitegoddess.Inherhonorwoodenpoles(asherot)wereerected,justasstonepillars(massebot)wereerectedinhonorofthegodBaal.BothwereplacednearthealtarinaCanaaniteshrine.

    2[14]TheLORDis"theJealousOne":seenoteonExodus20:5.Some,byaslightemendation,render,"TheLORDisjealousforhisname."CfEzekiel39:25.

    3[22]FeastofWeeks:thefestivalofthanksgivingfortheharvest,celebratedsevenweeksorfiftydaysafterthebeginningoftheharvest.ItwasalsocalledPentecost(fiftieth)andcoincidedwiththegivingofthelawonMountSinai,fiftydaysaftertheofferingofthefirstfruits(Lev23:10-11;Deut16:9).

    4[33]Heputaveiloverhisface:St.PaulseesinthisasymbolofthefailureoftheJewstorecognizeJesusasthepromisedMessiah:thetruespiritualmeaningofthewritingsofMosesandtheprophetsisstillveiledfromtheunbelievingJews.Cf2Cor3:7-18.
出谷纪 Exodus Chapter 35
    Exodus

    Chapter35

    1MosesassembledthewholeIsraelitecommunityandsaidtothem,"ThisiswhattheLORDhascommandedtobedone.

    梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:"这是上主吩咐你们应遵行的事:

    2Onsixdaysworkmaybedone,buttheseventhdayshallbesacredtoyouasthesabbathofcompleteresttotheLORD.Anyonewhodoesworkonthatdayshallbeputtodeath.

    六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。

    3Youshallnotevenlightafireinanyofyourdwellingsonthesabbathday."

    安息日不准在你们住的一切地方生火。"

    4MosestoldthewholeIsraelitecommunity,"ThisiswhattheLORDhascommanded:

    梅瑟又训示以色列子民全会众说:"上主这样命令说:

    5TakeupamongyouacollectionfortheLORD.Everyone,ashisheartpromptshim,shallbring,asacontributiontotheLORD,gold,silverandbronze;

    由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献于上主的献仪是:金、银、铜,

    6violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;

    紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛,

    7rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;

    染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,

    8oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;

    灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料,

    9onyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece.

    红玛瑙石和为镶在厄弗得和胸牌上的宝石。

    10"LeteveryexpertamongyoucomeandmakeallthattheLORDhascommanded:theDwelling,

    你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切:

    11withitstent,itscovering,itsclasps,itsboards,itsbars,itscolumnsanditspedestals;

    帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座,

    12theark,withitspoles,thepropitiatory,andthecurtainveil;

    约柜和杠杆、赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔,

    13thetable,withitspolesandallitsappurtenances,andtheshowbread;

    供桌和杠杆,并一切器具,以及供饼,

    14thelampstand,withitsappurtenances,thelamps,andtheoilforthelight;

    灯台及其用具,灯盏和灯油,

    15thealtarofincense,withitspoles;theanointingoil,andthefragrantincense;theentrancecurtainfortheentranceoftheDwelling;

    香坛和杠杆,傅礼的油、香料、帐棚入口的门帘,

    16thealtarofholocausts,withitsbronzegrating,itspoles,andallitsappurtenances;thelaver,withitsbase;

    全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠杆及一切器具,盆和盆座,

    17thehangingsofthecourt,withtheircolumnsandpedestals;thecurtainfortheentranceofthecourt;

    庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的帘子,

    18thetentpegsfortheDwellingandforthecourt,withtheirropes;

    帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索,

    19theserviceclothsforuseinthesanctuary;thesacredvestmentsforAaron,thepriest,andthevestmentswornbyhissonsintheirministry."

    圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。"

    20WhenthewholeIsraelitecommunityleftMoses'presence,

    于是以色列子民全会众离开梅瑟而去。

    21everyone,ashisheartsuggestedandhisspiritprompted,broughtacontributiontotheLORDfortheconstructionofthemeetingtent,forallitsservices,andforthesacredvestments.

    凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用;

    22Boththemenandthewomen,allastheirheartpromptedthem,broughtbrooches,earrings,rings,necklacesandvariousothergoldarticles.EveryonewhocouldpresentedanofferingofgoldtotheLORD.

    无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项链和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。

    23Everyonewhohappenedtohaveviolet,purpleorscarletyarn,finelinenorgoathair,rams'skinsdyedredortahashskins,broughtthem.

    凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。

    24WhoevercouldmakeacontributionofsilverorbronzeofferedittotheLORD;andeveryonewhohappenedtohaveacaciawoodforanypartofthework,broughtit.

    凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。

    25Allthewomenwhowereexpertspinnersbroughthand-spunviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread.

    凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。

    26Allthewomenwhopossessedtheskill,spungoathair.

    凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。

    27Theprincesbroughtonyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece;

    首长奉献了红玛瑙石,镶在厄弗得和胸牌上的宝石,

    28aswellasspices,andoilforthelight,anointingoil,andfragrantincense.

    香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。

    29EveryIsraelitemanandwomanbroughttotheLORDsuchvoluntaryofferingsastheythoughtbest,forthevariouskindsofworkwhichtheLORDhadcommandedMosestohavedone.

    以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。

    30MosessaidtotheIsraelites,"See,theLORDhaschosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,

    梅瑟向以色列子民说:"你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳,

    31andhasfilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:

    使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能做各种工程,

    32intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,

    能设计图案,能用金、银、铜制造器物,

    33incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineveryothercraft.

    能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。

    34HehasalsogivenbothhimandOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,theabilitytoteachothers.

    上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能,

    35Hehasendowedthemwithskilltoexecutealltypesofwork:engraving,embroidering,themakingofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread,weaving,andallotherartsandcrafts.

    使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能作各种工程,能设计图案。"

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 36
    Exodus

    Chapter36

    1"Bezalel,therefore,willsettoworkwithOholiabandwithalltheexpertswhomtheLORDhasendowedwithskillandunderstandinginknowinghowtoexecutealltheworkfortheserviceofthesanctuary,justastheLORDhascommanded."

    贝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各种技工,即上主赐给他们才能智慧为明了做圣所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。

    2MosesthencalledBezalelandOholiabandalltheotherexpertswhomtheLORDhadendowedwithskill,menwhoseheartsmovedthemtocomeandtakepartinthework.

    梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿来工作的人,都叫了来。

    3TheyreceivedfromMosesallthecontributionswhichtheIsraeliteshadbroughtforestablishingtheserviceofthesanctuary.Still,morningaftermorningthepeoplecontinuedtobringtheirvoluntaryofferingstoMoses.

    他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来;

    4Thereupontheexpertswhowereexecutingthevariouskindsofworkforthesanctuary,alllefttheworktheyweredoing,

    因此建造圣所各种工程的技工,人人都停止他们所做的工程,

    5andtoldMoses,"ThepeoplearebringingmuchmorethanisneededtocarryouttheworkwhichtheLORDhascommandedustodo."

    来向梅瑟说:"百姓送来的太多,已超过上主命令为完成这工程所需要的。"

    6Moses,therefore,orderedaproclamationtobemadethroughoutthecamp:"Letneithermannorwomanmakeanymorecontributionsforthesanctuary."Sothepeoplestoppedbringingtheirofferings;

    梅瑟遂吩咐在营中传令说:"无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。"百姓这才停止不送。

    7therewasalreadyenoughathand,infact,morethanenough,tocompletetheworktobedone.

    送来的材料足够全工程之用,而且有余。

    8Thevariousexpertswhowereexecutingthework,madetheDwellingwithitstensheetswovenoffinelinentwined,havingcherubimembroideredonthemwithviolet,purpleandscarletyarn.

    在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。

    9Thelengthofeachsheetwastwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetswereofthesamesize.

    每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。

    10Fiveofthesheetsweresewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.

    五幅布幔相连缝在一起,另五幅相连缝在一起。

    11Loopsofvioletyarnweremadealongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.

    在这一组布幔末幅的边上做了紫色的钮,在另一组布幔末幅的边上也照样做了;

    12Fiftyloopswerethusputononeinnersheet,andfiftyloopsontheinnersheetintheotherset,withtheloopsdirectlyoppositeeachother.

    在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。

    13Thenfiftyclaspsofgoldweremade,withwhichthesheetswerejoinedsothattheDwellingformedonewhole.

    又做了五十个金钩,用金钩使布幔彼此相连,这样成了一个帐棚。

    14SheetsofgoathairwerealsowovenasatentovertheDwelling.Elevensuchsheetsweremade.

    又用山羊毛做了布幔,作帐棚顶用,共做了十一幅布幔,

    15Thelengthofeachsheetwasthirtycubitsandthewidthfourcubits;allelevensheetswerethesamesize.

    每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样尺寸。

    16Fiveofthesesheetsweresewededgetoedgeintooneset;andtheothersixsheetsintoanotherset.

    将五幅布幔缝在一起,

    17Fiftyloopsweremadealongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetintheotherset.

    将另六幅也缝在一起;在这一组布幔末幅的边上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的一边上,也做了五十个钮;

    18Fiftybronzeclaspsweremadewithwhichthetentwasjoinedsothatitformedonewhole.

    又制了五十个铜钩,使棚顶连结在一起,成为一个。

    19Acoveringforthetentwasmadeoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.

    以后用染红的公羊皮作了棚顶的罩,上边又蒙上一块海豚皮的罩。

    20BoardsofacaciawoodweremadeaswallsfortheDwelling.

    为支帐棚,用皂荚木做了竖立的木板。

    21Thelengthofeachboardwastencubits,andthewidthoneandahalfcubits.

    每块木板高十肘,宽一肘半。

    22Eachboardhadtwoarms,fasteningtheminline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingweremade.

    每块木板下有两个笋头彼此并列;帐棚的一切木板,都是这样做。

    23Theyweresetupasfollows:twentyboardsonthesouthside,

    支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,做了二十块木板;

    24withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothatthereweretwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;

    在二十块木板下边做了四十个银卯座,每块木板下两个银卯座,为安木板的两笋头。

    25twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,

    为帐棚的另一面,即北边,也做了二十块木板,

    26withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;

    也做了四十个银卯座,每块木板下两个卯座。

    27sixboardsattherearoftheDwelling,tothewest;

    为帐棚的后面,即西边做了六块木板。

    28andtwoboardsatthecornersintherearoftheDwelling.

    在帐棚的后面的两角上,做了两块木板,

    29Theseweredoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersweremade.

    木板下端是双的,直到上端第一环都是双的;两块木板都照样做了,形成两个角。

    30Thus,therewereinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.

    所以共有八块木板,十六个银卯座,每块板下两个卯座。

    31Barsofacaciawoodwerealsomade,fivefortheboardsononesideoftheDwelling,

    又用皂荚木做了横木为帐棚这一面木板做了五根,

    32fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,tothewest.

    为帐棚另一面木板,也做了五根横木,为帐棚后面即西边的木板,也做了五根横木。

    33Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,wasmadetoreachacrossfromendtoend.

    又做了木板中间的那根横木,从这头穿到那头。

    34Theboardswereplatedwithgold,andgoldringsweremadeonthemasholdersforthebars,whichwerealsoplatedwithgold.

    木板上包了金;做了穿横木的金环,横木上也包了金。

    35Theveilwaswovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.

    随后用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了一个帐幔,用绣工绣上革鲁宾。

    36Fourgold-platedcolumnsofacaciawood,withgoldhooks,weremadeforit,andfoursilverpedestalswerecastforthem.

    为挂帐幔做了四根皂荚木柱子,包上金,柱钉是金的,又铸了四个银卯座。

    37Thecurtainfortheentranceofthetentwasmadeofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,woveninavariegatedmanner.

    又做了会幕的门帘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻编成的。

    38Itsfivecolumns,withtheirhooksaswellastheircapitalsandbands,wereplatedwithgold;theirfivepedestalswereofbronze.

    为挂门帘,又做了五根柱子和柱钉,柱帽和横棍包了金;又做了五个铜卯座。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 37
    Exodus

    Chapter37

    1Bezalelmadethearkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.

    贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,

    2Theinsideandoutsidewereplatedwithgold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    里外包上了纯金,周围做了金花边。

    3Fourgoldringswerecastandputonitsfoursupports,tworingsforonesideandtwofortheoppositeside.

    铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。

    4Polesofacaciawoodweremadeandplatedwithgold;

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    5thesewereputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit.

    将杠杆穿入约柜边的环内,作抬柜之用。

    6Thepropitiatorywasmadeofpuregold,twoandahalfcubitslongandoneandahalfcubitswide.

    又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。

    7Twocherubimofbeatengoldweremadeforthetwoendsofthepropitiatory,

    又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成;

    8onecherubfastenedatoneend,theotherattheotherend,springingdirectlyfromthepropitiatoryatitstwoends.

    在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;

    9Thecherubimhadtheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem.Theywereturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.

    革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。

    10Thetablewasmadeofacaciawood,twocubitslong,onecubitwide,andoneandahalfcubitshigh.

    又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

    11Itwasplatedwithpuregold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    包上了纯金,周围做了金花边,

    12Aframeahandbreadthhighwasalsoputaroundit,withamoldingofgoldaroundtheframe.

    周围做了一掌宽的框子,框子周围,也做了金花边。

    13Fourringsofgoldwerecastforitandfastened,oneateachofthefourcorners.

    又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。

    14Theringswerealongsidetheframeasholdersforthepolestocarrythetable.

    环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

    15Thesepolesweremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。

    16Thevesselsthatweresetonthetable,itsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations,wereofpuregold.

    又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。

    17Thelampstandwasmadeofpurebeatengold——itsshaftandbranchesaswellasitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.

    又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。

    18Sixbranchesextendedfromitssides,threebranchesononesideandthreeontheother.

    灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。

    19Ononebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendedfromthelampstand.

    在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。

    20Ontheshafttherewerefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,

    在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。

    21includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendedfromthelampstand.

    由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。

    22Theknobsandbranchessprangsodirectlyfromitthatthewholeformedbutasinglepieceofpurebeatengold.

    这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。

    23Itssevenlamps,aswellasitstrimmingshearsandtrays,weremadeofpuregold.

    又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。

    24Atalentofpuregoldwasusedforthelampstandanditsvariousappurtenances.

    为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。

    25Thealtarofincensewasmadeofacaciawood,onasquare,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,havinghornsthatsprangdirectlyfromit.

    以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

    26Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornswereplatedwithpuregold;andamoldingofgoldwasputaroundit.

    又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。

    27Underneaththemoldinggoldringswereplaced,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolestocarryit.

    坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。

    28Thepoles,too,weremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    29Thesacredanointingoilandthefragrantincensewerepreparedintheirpureformbyaperfumer.

    以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 38
    Exodus

    Chapter38

    1Thealtarofholocaustswasmadeofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itsheightwasthreecubits.

    用皂荚木做了全燔祭坛,长五肘,宽五肘,方形,高三肘。

    2Atthefourcornershornsweremadethatsprangdirectlyfromthealtar.Thewholewasplatedwithbronze.

    在祭坛四角上做了四翘角,四翘角由祭坛突出;祭坛包上了铜。

    3Alltheutensilsofthealtar,thepots,shovels,basins,forksandfirepans,werelikewisemadeofbronze.

    以后做了祭坛的一切用具:盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具是铜做的。

    4Agratingofbronzenetworkwasmadeforthealtarandplacedroundit,ontheground,halfashighasthealtaritself.

    为祭坛做了一架铜格子,好象纲的制法,安在祭坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。

    5Fourringswerecastforthefourcornersofthebronzegrating,asholdersforthepoles,

    又铸了四个环子,安在铜格子的四角上,为穿杠杆用。

    6whichweremadeofacaciawoodandplatedwithbronze.

    用皂荚木做了杠杆,包了铜。

    7Thepoleswereputthroughtheringsonthesidesofthealtarforcarryingit.Thealtarwasmadeintheformofahollowbox.

    把杠杆穿入祭坛两侧的环子内,好抬祭坛;祭坛是用木板做的,中心是空的。

    81Thebronzelaver,withitsbronzebase,wasmadefromthemirrorsofthewomenwhoservedattheentranceofthemeetingtent.

    又用在会幕门口服务的妇女所用的铜镜,做了铜盆以及盆座。

    9Thecourtwasmadeasfollows.Onthesouthsideofthecourttherewerehangings,wovenoffinelinentwined,ahundredcubitslong,

    筑了庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做了帷幔,共一百肘,

    10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。

    11Onthenorthsidethereweresimilarhangings,onehundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。

    12Onthewestsidetherewerehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十个;柱钩和横棍是银的。

    13Ontheeastsidethecourtwasfiftycubitslong.

    前面,即东面,共五十肘;

    14Towardonesidetherewerehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;towardtheotherside,

    这边的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;

    15beyondtheentranceofthecourt,therewerelikewisehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.

    那边也是如此。庭院门口的两边,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个。

    16Thehangingsonallsidesofthecourtwerewovenoffinelinentwined.

    庭院四周所有的帷幔,都是用捻的细麻编成的。

    17Thepedestalsofthecolumnswereofbronze,whilethehooksandbandsofthecolumnswereofsilver;thecapitalsweresilver-plated,andallthecolumnsofthecourtwerebandedwithsilver.

    柱的卯座是铜的,柱钩和横棍是银的,柱帽包上了银;庭院所有的柱子都用银横棍连贯起来。

    18Attheentranceofthecourttherewasavariegatedcurtain,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined,twentycubitslongandfivecubitswide,inkeepingwiththehangingsofthecourt.

    庭院的门帘是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻编成的,宽二十肘,高五肘,与庭院的帷幔高度相等。

    19Therewerefourcolumnsandfourpedestalsofbronzeforit,whiletheirhookswereofsilver.

    门帘的柱子四根,铜卯座四个,银柱钩;柱帽包上了银,横棍是银的。

    20AllthetentpegsfortheDwellingandforthecourtarounditwereofbronze.

    帐棚和庭院的一切橛子是铜的。

    21ThefollowingisanaccountofthevariousamountsusedontheDwelling,theDwellingofthecommandments,drawnupatthecommandofMosesbytheLevitesunderthedirectionofIthamar,sonofAaronthepriest.

    以下是为立帐棚即会幕的总账,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指导下所计算的:──

    22However,itwasBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,whomadeallthattheLordcommandedMoses,

    猷大支派乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切;

    23andhewasassistedbyOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,whowasanengraver,anembroiderer,andaweaverofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinen.

    与他同事的有丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布,他会雕刻,会设计,会用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻织绣。

    24Allthegoldusedintheentireconstructionofthesanctuary,havingpreviouslybeengivenasanoffering,amountedtotwenty-ninetalentsandsevenhundredandthirtyshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel.

    为建造圣所整个工程所使用的金子,即献的金子,按圣所的衡量,共计二十九“塔冷通”零七百三十“协刻耳。”

    25Theamountofthesilverreceivedfromthecommunitywasonehundredtalentsandonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel;

    会众登记者所缴纳的银子,按圣所的衡量,共计一百“塔冷通”零一千七百七十五“协刻耳。”

    26onebekahapiece,thatis,ahalf-shekelapiece,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,wasreceivedfromeverymanoftwentyyearsormorewhoenteredtheregisteredgroup;thenumberofthesewassixhundredandthreethousandfivehundredandfiftymen.

    凡二十岁以上来登记的,共六十万三千五百五十人;每人缴纳一“贝卡,”按圣所的衡量,合半“协刻耳。”

    27Onehundredtalentsofsilverwereusedforcastingthepedestalsofthesanctuaryandthepedestalsoftheveil,onetalentforeachpedestal,oronehundredtalentsfortheonehundredpedestals.

    为铸圣所的卯座和门帘的卯座,用了一百“塔冷通”银子:一百卯座,用一百“塔冷通”银子,一“塔冷通”铸一卯座。

    28Theremainingonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekelswereusedformakingthehooksonthecolumns,forplatingthecapitals,andforbandingthemwithsilver.

    用那一千七百七十五“协刻耳”银子做了柱钩,包了柱帽,并做了连接柱子的横棍。

    29Thebronze,givenasanoffering,amountedtoseventytalentsandtwothousandfourhundredshekels.

    所奉献的铜,共计七十“塔冷通”零二千四百“协刻耳。”

    30Withthisweremadethepedestalsattheentranceofthemeetingtent,thebronzealtarwithitsbronzegratingsandalltheappurtenancesofthealtar,

    用此铜做了会幕门口的卯座、铜坛和坛下的铜格子,并坛的一切用具,

    31thepedestalsaroundthecourt,thepedestalsattheentranceofthecourt,andallthetentpegsfortheDwellingandforthecourtaroundit.

    庭院四周的卯座,庭院门口的卯座,帐棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[8]Thereflectingsurfaceofancientmirrorswasusuallyofpolishedbronze.Thewomenwhoserved:cf1Sam2:22.
出谷纪 Exodus Chapter 39
    Exodus

    Chapter39

    1Withviolet,purpleandscarletyarnwerewoventheserviceclothsforuseinthesanctuary,aswellasthesacredvestmentsforAaron,astheLORDhadcommandedMoses.

    以后用紫色、红色、朱红色的毛线,做了圣所内行礼穿的祭服,也做了为亚郎穿的圣衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    2Theephodwaswovenofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.

    用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了厄弗得,

    3Goldwasfirsthammeredintogoldleafandthencutupintothreads,whichwerewovenwiththeviolet,purpleandscarletyarnintoanembroideredpatternonthefinelinen.

    就是将金子锤成了薄片,切成细线,以织工编织在紫色、红色、朱红色毛线和细麻之中。

    4Shoulderstrapsweremadeforitandjoinedtoitstwoupperends.

    为厄弗得做了肩带,结在厄弗得的两端,连结在一起。

    5Theembroideredbeltontheephodextendedoutfromit,andlikeit,wasmadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,astheLORDhadcommandedMoses.

    那将厄弗得束在身上的带子,像厄弗得一样做成,与厄弗得连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。

    6Theonyxstoneswerepreparedandmountedingoldfiligreework;theywereengravedlikesealengravingswiththenamesofthesonsofIsrael.

    将两块红玛瑙石修好崁在金框内,以刻印之法雕刻了以色列的儿子们的名字。

    7ThesestonesweresetontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael,justastheLORDhadcommandedMoses.

    将金框安在厄弗得的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    8Thebreastpiecewasembroideredliketheephod,withgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.

    又以绣工用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做了胸牌,像做厄弗得一样。

    9Itwassquareandfoldeddouble,aspanhighandaspanwideinitsfoldedform.

    做的胸牌是方形的,双层,一拃长,一拃宽。

    10Fourrowsofpreciousstonesweremountedonit:inthefirstrowacarnelian,atopazandanemerald;

    上面安装了四行宝石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;

    11inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;

    第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;

    12inthethirdrowajacinth,anagateandanamethyst;

    第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

    13inthefourthrowachrysolite,anonyxandajasper.Theyweremountedingoldfiligreework.

    第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉:这些宝石都镶在金框内。

    14Thesestonesweretwelve,tomatchthenamesofthesonsofIsrael,andeachstonewasengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.

    宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。

    15Chainsofpuregold,twistedlikecords,weremadeforthebreastpiece,

    在胸牌上做了金的链子,像绳子一样拧成。

    16togetherwithtwogoldfiligreerosettesandtwogoldrings.Thetworingswerefastenedtothetwoupperendsofthebreastpiece.

    又做了两个金框和两个金环;将两个金环安在胸牌的两端。

    17Thetwogoldchainswerethenfastenedtothetworingsattheendsofthebreastpiece.

    将两条金链接在胸牌两端的环子上。

    18Theothertwoendsofthetwochainswerefastenedinfronttothetwofiligreerosettes,whichwereattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.

    把两条链子的另两端结在两框子上;把两框子结在厄弗得肩带的前面。

    19Twoothergoldringsweremadeandputonthetwolowerendsofthebreastpiece,ontheedgefacingtheephod.

    又做了两个金环,安在胸牌下两端,靠近厄弗得的内边缘上。

    20Twomoregoldringsweremadeandfastenedtothebottomofthetwoshoulderstrapsnexttowheretheyjoinedtheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.

    还做了两个金环,安在厄弗得的前面肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相结连的地方。

    21Violetribbonsboundtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecestayedrightabovetheembroideredbeltoftheephodanddidnotswingloosefromit.AllthiswasjustastheLORDhadcommandedMoses.

    用一根紫绳,把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带上子上,免得胸牌在厄弗得上移动:全照上主向梅瑟所吩咐的。

    22Therobeoftheephodwaswovenentirelyofvioletyarn,

    以后又为厄弗得做了一件无袖长袍,是织成的,全为紫色。

    23withanopeninginitscenterliketheopeningofashirt,withselvagearoundtheopeningtokeepitfrombeingtorn.

    长袍中间有一领口,像战袍的领口;领口周围镶上边,免得破裂。

    24Atthehemoftherobepomegranatesweremadeofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined;

    又在长袍底边上,用捻的紫色、红色、朱红色的毛线做了石榴;

    25bellsofpuregoldwerealsomadeandputbetweenthepomegranatesallaroundthehemoftherobe:

    又用纯金做了铃铛,将铃铛系在长袍底边周围的石榴中间,

    26firstabell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobewhichwastobeworninperformingtheministry——allthis,justastheLORDhadcommandedMoses.

    如此在长袍底边周围,一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,为行敬礼穿:全照上主向梅瑟所吩附的。

    27ForAaronandhissonstherewerealsowoventunicsoffinelinen;

    以后为亚郎和他的儿子们做了细麻长衣,是织成的。

    28themiteroffinelinen;theornateturbansoffinelinen;drawersoflinen(offinelinentwined);

    也做了细麻的礼冠,细麻的华丽头巾,捻的细麻布裤子;

    29andsashesofvariegatedworkmadeoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,astheLORDhadcommandedMoses.

    又用捻的细麻及紫色、红色、朱红色的毛线编织了腰带:全按上主向梅瑟所吩咐的。

    30Theplateofthesacreddiademwasmadeofpuregoldandinscribed,asonasealengraving:"SacredtotheLORD."

    又用纯金做了圣冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了"祝圣于上。"

    31Itwastiedoverthemiterwithavioletribbon,astheLORDhadcommandedMoses.

    又用紫色绳子将这牌子系在礼冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。

    32ThustheentireworkoftheDwellingofthemeetingtentwascompleted.TheIsraelitesdidtheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.

    帐棚、会幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。

    33TheythenbroughttoMosestheDwelling,thetentwithallitsappurtenances,theclasps,theboards,thebars,thecolumns,thepedestals,

    他们遂把帐棚运到梅瑟前,即帐幕和帐幕的一切用具:钩子、木板、横木、柱子、卯座,

    34thecoveringoframs'skinsdyedred,thecoveringoftahashskins,thecurtainveil;

    染红的公山羊皮的顶罩,海豚皮的顶罩,作屏障的帐幔,

    35thearkofthecommandmentswithitspoles,thepropitiatory,

    约柜和杠杆,赎罪盖,

    36thetablewithallitsappurtenancesandtheshowbread,

    供桌和桌上的一切用具,供饼,

    37thepuregoldlampstandwithitslampssetuponitandwithallitsappurtenances,theoilforthelight,

    纯金的灯台与灯盏,即摆在灯台上的灯盏及其一切用具,灯油,

    38thegoldenaltar,theanointingoil,thefragrantincense;thecurtainfortheentranceofthetent,

    金祭坛,傅礼的油,馨香的香料,帐棚的门帘,

    39thealtarofbronzewithitsbronzegrating,itspolesandallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,

    铜祭坛、祭坛的铜格子、杠杆和一切用具,盆和盆座,

    40thehangingsofthecourtwiththeircolumnsandpedestals,thecurtainfortheentranceofthecourtwithitsropesandtentpegs,alltheequipmentfortheserviceoftheDwellingofthemeetingtent;

    庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的门帘、绳子和橛子,以及一切为会幕圣所内使用的器皿;

    41theserviceclothsforuseinthesanctuary,thesacredvestmentsforAaronthepriest,andthevestmentstobewornbyhissonsintheirministry.

    圣所内行礼的祭服,司祭亚郎的圣衣,和他儿子们尽司祭职的衣服:

    42TheIsraeliteshadcarriedoutalltheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.

    以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。

    43SowhenMosessawthatalltheworkwasdonejustastheLORDhadcommanded,heblessedthem.

    梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 40
    Exodus

    Chapter40

    1ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"OnthefirstdayofthefirstmonthyoushallerecttheDwellingofthemeetingtent.

    "正月初一,你要竖立会幕的帐棚。

    3Putthearkofthecommandmentsinit,andscreenoffthearkwiththeveil.

    把约柜安放在里面,用帷幔将约柜遮起。

    4Bringinthetableandsetit.Thenbringinthelampstandandsetupthelampsonit.

    把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。

    5Putthegoldenaltarofincenseinfrontofthearkofthecommandments,andhangthecurtainattheentranceoftheDwelling.

    把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门帘。

    6PutthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent.

    把全燔祭坛安置在会幕门口,

    7Placethelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.

    把盆安置在会幕和祭坛之中,盆里放上水。

    8Setupthecourtroundabout,andputthecurtainattheentranceofthecourt.

    随后竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门帘。

    9"TaketheanointingoilandanointtheDwellingandeverythinginit,consecratingitandallitsfurnishings,sothatitwillbesacred.

    以后拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物:

    10Anointthealtarofholocaustsandallitsappurtenances,consecratingit,sothatitwillbemostsacred.

    即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的;

    11Likewise,anointthelaverwithitsbase,andthusconsecrateit.

    给盆和盆座傅油,使之成圣。

    12"ThenbringAaronandhissonstotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.

    以后叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。

    13ClotheAaronwiththesacredvestmentsandanointhim,thusconsecratinghimasmypriest.

    给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。

    14Bringforwardhissonsalso,andclothethemwiththetunics.

    再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,

    15Asyouhaveanointedtheirfather,anointthemalsoasmypriests.Thus,bybeinganointed,shalltheyreceiveaperpetualpriesthoodthroughoutallfuturegenerations."

    像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。

    16MosesdidexactlyastheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟行了一切;上主怎样吩咐他的,他就怎样作了。

    17OnthefirstdayofthefirstmonthofthesecondyeartheDwellingwaserected.

    于是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。

    18ItwasMoseswhoerectedtheDwelling.Heplaceditspedestals,setupitsboards,putinitsbars,andsetupitscolumns.

    梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。

    19HespreadthetentovertheDwellingandputthecoveringontopofthetent,astheLORDhadcommandedhim.

    将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    20Hetookthecommandmentsandputthemintheark;heplacedpolesalongsidethearkandsetthepropitiatoryuponit.

    随后取了约版放在柜内,柜旁穿上杠杆,将赎罪盖安在约柜上面。

    21HebroughtthearkintotheDwellingandhungthecurtainveil,thusscreeningoffthearkofthecommandments,astheLORDhadcommandedhim.

    将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。

    22Heputthetableinthemeetingtent,onthenorthsideoftheDwelling,outsidetheveil,

    以后把供桌放在会幕内,放在帐棚北面,帐幔以外;

    23andarrangedthebreadonitbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.

    在桌上于上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。

    24Heplacedthelampstandinthemeetingtent,oppositethetable,onthesouthsideoftheDwelling,

    把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。

    25andhesetupthelampsbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.

    在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。

    26Heplacedthegoldenaltarinthemeetingtent,infrontoftheveil,

    把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。

    27andonitheburnedfragrantincense,astheLORDhadcommandedhim.

    在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。

    28HehungthecurtainattheentranceoftheDwelling.

    又悬起帐棚的门帘。

    29HeputthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent,andofferedholocaustsandcerealofferingsonit,astheLORDhadcommandedhim.

    将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。

    30Heplacedthelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinitforwashing.

    将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。

    31MosesandAaronandhissonsusedtowashtheirhandsandfeetthere,

    梅瑟亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。

    32fortheywashedthemselveswhenevertheywentintothemeetingtentorapproachedthealtar,astheLORDhadcommandedMoses.

    他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。

    33Finally,hesetupthecourtaroundtheDwellingandthealtarandhungthecurtainattheentranceofthecourt.ThusMosesfinishedallthework.

    随后在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门帘:这样梅瑟完成了所有的工程。

    34Thenthecloudcoveredthemeetingtent,andthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.

    那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。

    35Mosescouldnotenterthemeetingtent,becausethecloudsettleddownuponitandthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.

    梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。

    36WheneverthecloudrosefromtheDwelling,theIsraeliteswouldsetoutontheirjourney.

    在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行;

    37Butiftheclouddidnotlift,theywouldnotgoforward;onlywhenitlifteddidtheygoforward.

    云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。

    38InthedaytimethecloudoftheLORDwasseenovertheDwelling;whereasatnight,firewasseeninthecloudbythewholehouseofIsraelinallthestagesoftheirjourney.

    在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。

    PreviousChapterTheBookofLeviticus

    Footnotes(注解)

    1[2]Onthefirstdayofthefirstmonth:almostayearafterthedepartureoftheIsraelitesfromEgypt.CfExodus40:17.