作者:神与人
Exodus
Chapter1
11ThesearethenamesofthesonsofIsraelwho,accompaniedbytheirhouseholds,migratedwithJacobintoEgypt:
以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:
22Reuben,Simeon,LeviandJudah;
勒乌本、西默盎、肋未和犹大,
3Issachar,ZebulunandBenjamin;
依撒加尔,则步隆和本雅明丹,
4DanandNaphtali;GadandAsher.
和纳裴塔里,加得和阿协尔。
53ThetotalnumberofthedirectdescendantsofJacobwasseventy.JosephwasalreadyinEgypt.
他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。
6NowJosephandallhisbrothersandthatwholegenerationdied.
若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,
7ButtheIsraeliteswerefruitfulandprolific.Theybecamesonumerousandstrongthatthelandwasfilledwiththem.
以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。
8Thenanewking,whoknewnothingofJoseph4,cametopowerinEgypt.
有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
9Hesaidtohissubjects,"LookhownumerousandpowerfultheIsraelitepeoplearegrowing,moresothanweourselves!
他对自己的人民说:"看以色列子民,比我们又多又强。
10Come,letusdealshrewdlywiththemtostoptheirincrease;otherwise,intimeofwartheytoomayjoinourenemiestofightagainstus,andsoleaveourcountry."
来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。"
115Accordingly,taskmastersweresetovertheIsraelitestooppressthemwithforcedlabor.ThustheyhadtobuildforPharaohthesupplycitiesofPithomandRaamses.
于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两做贮货城。
12Yetthemoretheywereoppressed,themoretheymultipliedandspread.TheEgyptians,then,dreadedtheIsraelites
但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
13andreducedthemtocruelslavery,
于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
146makinglifebitterforthemwithhardworkinmortarandbrickandallkindsoffieldwork——thewholecruelfateofslaves.
强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
15ThekingofEgypttoldtheHebrewmidwives,oneofwhomwascalledShiphrahandtheotherPuah,
埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说
167WhenyouactasmidwivesfortheHebrewwomenandseethemgivingbirth,ifitisaboy,killhim;butifitisagirl,shemaylive."
"你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。"
17Themidwives,however,fearedGod;theydidnotdoasthekingofEgypthadorderedthem,butlettheboyslive.
但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
18Sothekingsummonedthemidwivesandaskedthem,"Whyhaveyouactedthus,allowingtheboystolive?"
埃及王将收生婆召来,问她们说:"你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢?"
19ThemidwivesansweredPharaoh,"TheHebrewwomenarenotliketheEgyptianwomen.Theyarerobustandgivebirthbeforethemidwifearrives."
收生婆回答法朗说:"希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。"
20ThereforeGoddealtwellwiththemidwives.Thepeople,too,increasedandgrewstrong.
天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。
21AndbecausethemidwivesfearedGod,hebuiltupfamiliesforthem.
因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
228Pharaohthencommandedallhissubjects,"ThrowintotherivereveryboythatisborntotheHebrews,butyoumayletallthegirlslive."
法朗于是训令他的全体人民说:"凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!"
IntroductionNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]SonsofIsrael:hereliterallythefirst-generationsonsofJacob.CfGenesis1:5.However,beginningwithExodus1:7thesameHebrewphrasereferstothemoreremotedescendantsofJacob;hence,fromhereon,itisordinarilyrendered"theIsraelites."Households:thefamilyinitsfullestsense,includingwives,childrenandservants.
2[2]ThesonsofJacobarelistedhereaccordingtotherespectivemothers.CfGenesis29:31;30:20;35:16-26
3[5]Directdescendants:literally,personscomingfromtheloinsofJacob;hence,wivesandservantsarehereexcluded.CfGenesis46:26
4[8]WhoknewnothingofJoseph:thiskingignoredtheservicesthatJosephhadrenderedtoEgypt.
5[11]Pharaoh:notapersonalname,butatitlecommontoallthekingsofEgypt.
6[14]Mortar:eitherthewetclaywithwhichthebricksweremade,asinNahum3:14,orthecementusedbetweenthebricksinbuilding,asinGenesis11:3
7[16]Andseethemgivingbirth:theHebrewtextisuncertain.
8[22]Theriver:theNile,whichwas"the"riverfortheEgyptians.
Exodus
Chapter2
1NowacertainmanofthehouseofLevimarriedaLevitewoman,
有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。
2whoconceivedandboreason.Seeingthathewasagoodlychild,shehidhimforthreemonths.
这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
31Whenshecouldhidehimnolonger,shetookapapyrusbasket,daubeditwithbitumenandpitch,andputtingthechildinit,placeditamongthereedsontheriverbank.
以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。
4Hissisterstationedherselfatadistancetofindoutwhatwouldhappentohim.
孩子的姐姐远远的站着,想知道孩子究竟怎样。
5Pharaoh'sdaughtercamedowntotherivertobathe,whilehermaidswalkedalongtheriverbank.Noticingthebasketamongthereeds,shesentherhandmaidtofetchit.
当时法朗的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发现芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。
6Onopeningit,shelooked,andlo,therewasababyboy,crying!Shewasmovedwithpityforhimandsaid,"ItisoneoftheHebrews'children."
她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:"这必是一个希伯来人的孩子。"
7ThenhissisteraskedPharaoh'sdaughter,"ShallIgoandcalloneoftheHebrewwomentonursethechildforyou?"
孩子的姐姐就对法朗的公主说:"你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?"
8"Yes,doso,"sheanswered.Sothemaidenwentandcalledthechild'sownmother.
法朗的公主回答说:"你去罢!"少女便去叫了孩子的母亲来。
9Pharaoh'sdaughtersaidtoher,"Takethischildandnurseitforme,andIwillrepayyou."Thewomanthereforetookthechildandnursedit.
法朗的公主对她说:"你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。"那妇人就接过去,乳养这个孩子。
102Whenthechildgrew,shebroughthimtoPharaoh'sdaughter,whoadoptedhimashersonandcalledhimMoses;forshesaid,"Idrewhimoutofthewater."
孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:"因为我从水里拉出了他。"
113Ononeoccasion,afterMoseshadgrownup,whenhevisitedhiskinsmenandwitnessedtheirforcedlabor,hesawanEgyptianstrikingaHebrew,oneofhisownkinsmen.
过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;
12Lookingaboutandseeingnoone,heslewtheEgyptianandhidhiminthesand.
他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。
13Thenextdayhewentoutagain,andnowtwoHebrewswerefighting!Soheaskedtheculprit,"WhyareyoustrikingyourfellowHebrew?"
第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:"你为什么打你同族的人?"
14Buthereplied,"Whohasappointedyourulerandjudgeoverus?AreyouthinkingofkillingmeasyoukilledtheEgyptian?"ThenMosesbecameafraidandthought,"Theaffairmustcertainlybeknown."
那人回答说:"谁立了你作我们的首领和判官?难到你想杀我,像杀那埃及人一样吗?"梅瑟就害怕了,心里想:"那事一定叫人知道了!"
15Pharaoh,too,heardoftheaffairandsoughttoputhimtodeath.ButMosesfledfromhimandstayedinthelandofMidian.Ashewasseatedtherebyawell,
法朗听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法朗逃走,去了米德杨地,坐在井边。
16sevendaughtersofapriestofMidiancametodrawwaterandfillthetroughstowatertheirfather'sflock.
米德杨的司祭有七个女儿,她们来打水,灌满水槽,要饮父亲的羊群。
17Butsomeshepherdscameanddrovethemaway.ThenMosesgotupanddefendedthemandwateredtheirflock.
别的牧童来了,赶走了她们;梅瑟便起来保护了她们,也饮了她们的羊。
184WhentheyreturnedtotheirfatherReuel,hesaidtothem,"Howisityouhavereturnedsosoontoday?"
她们回到父亲勒乌尔那里,父亲问她们说:"你们今天为什么回来的这么快?"
195Theyanswered,"AnEgyptiansavedusfromtheinterferenceoftheshepherds.Heevendrewwaterforusandwateredtheflock!"
她们回答说:"有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。"
20"Whereistheman?"heaskedhisdaughters."Whydidyouleavehimthere?Invitehimtohavesomethingtoeat."
他对女儿们说:"他在那里?你们为什么撇下他?去请他来吃饭!"
21Mosesagreedtolivewithhim,andthemangavehimhisdaughterZipporahinmarriage.
于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。
226Sheborehimason,whomhenamedGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."
她生了一个儿子,梅瑟给他起名叫革尔熊,因为他说:"我在外方作了旅客。"
23Alongtimepassed,duringwhichthekingofEgyptdied.StilltheIsraelitesgroanedandcriedoutbecauseoftheirslavery.AstheircryforreleasewentuptoGod,
过了很久,埃及王死了。那时以色列子民由于劳苦工作,都叹息哀号:他们因劳役所发出的求救声,升到天主面前。
24heheardtheirgroaningandwasmindfulofhiscovenantwithAbraham,IsaacandJacob.
天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。
25HesawtheIsraelitesandknew
天主遂眷顾了以色列子民,特别垂念他们。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[3]Basket:literally,"chest"or"ark";thesameHebrewwordisusedinGenesis6:14forNoah'sark.Here,however,thechestwasmadeofpapyrusstalks.
2[10]Whenthechildgrew:probablywhenhewasweanedoralittlelater.Moses:inHebrew,Mosheh;theHebrewwordfor"drawout"ismashah.Thisexplanationofthenameisnotintendedasascientificetymologybutasaplayonwords.ThenameisprobablyderivedfromanEgyptianwordfor"hasbeenborn,"referringthebirthtoagodthoughttobeitssponsor.
3[11]AfterMoseshadgrownup:Acts7:23indicatesthatthiswasafteranintervalofnearlyfortyyears.CfExodus7:7.Striking:probablyinthesenseof"flogging";accordingtosome,"slaying."
4[18]Reuel:hewasalsocalledJethro.CfExodus3:1;4:18;18:1.
5,[19]AnEgyptian:MoseswasprobablywearingEgyptiandress,orspokeEgyptiantoReuel'sdaughters.
6[22]Gershom:thenameisexplainedasifitcamefromtheHebrewwordger,"stranger,"joinedtotheHebrewwordsham,"there."SomeGreekandLatinmanuscriptsaddhereapassagetakenfromExodus18:4.
Exodus
Chapter3
11MeanwhileMoseswastendingtheflockofhisfather-in-lawJethro,thepriestofMidian.Leadingtheflockacrossthedesert,hecametoHoreb,themountainofGod.
那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。
22ThereanangeloftheLORDappearedtohiminfireflamingoutofabush.Ashelookedon,hewassurprisedtoseethatthebush,thoughonfire,wasnotconsumed.
上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。
3SoMosesdecided,"Imustgoovertolookatthisremarkablesight,andseewhythebushisnotburned."
梅瑟心里说:"我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?"
4WhentheLORDsawhimcomingovertolookatitmoreclosely,Godcalledouttohimfromthebush,"Moses!Moses!"Heanswered,"HereIam."
上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:"梅瑟!梅瑟!"他答说:"我在这里。"
5Godsaid,"Comenonearer!Removethesandalsfromyourfeet,fortheplacewhereyoustandisholyground.
天主说:"不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。"
63IamtheGodofyourfather,"hecontinued,"theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob."Moseshidhisface,forhewasafraidtolookatGod.
又说:"我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。"梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。
7ButtheLORDsaid,"IhavewitnessedtheafflictionofmypeopleinEgyptandhaveheardtheircryofcomplaintagainsttheirslavedrivers,soIknowwellwhattheyaresuffering.
上主说:"我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。
84ThereforeIhavecomedowntorescuethemfromthehandsoftheEgyptiansandleadthemoutofthatlandintoagoodandspaciousland,alandflowingwithmilkandhoney,thecountryoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites.
所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。
9SoindeedthecryoftheIsraeliteshasreachedme,andIhavetrulynotedthattheEgyptiansareoppressingthem.
现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。
10Come,now!IwillsendyoutoPharaohtoleadmypeople,theIsraelites,outofEgypt."
所以你来,我要派你到法朗那里,率领我的百姓以色列出离埃及。"
115ButMosessaidtoGod,"WhoamIthatIshouldgotoPharaohandleadtheIsraelitesoutofEgypt?"
梅瑟对天主说:"我是谁,竟敢去见法朗,率领以色列子民出离埃及?"
12Heanswered,"Iwillbewithyou;andthisshallbeyourproofthatitisIwhohavesentyou:whenyoubringmypeopleoutofEgypt,youwillworshipGodonthisverymountain."
上主回答说:"我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。"
13"But,"saidMosestoGod,"whenIgototheIsraelitesandsaytothem,'TheGodofyourfathershassentmetoyou,'iftheyaskme,'Whatishisname?'whatamItotellthem?"
梅瑟对天主说:"当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?"
146Godreplied,"Iamwhoam."Thenheadded,"ThisiswhatyoushalltelltheIsraelites:IAMsentmetoyou."
天主向梅瑟说:"我是自有者。"又说:"你要这样对以色列子民说:那"自有者"打发我到你们这里来。"
15GodspokefurthertoMoses,"ThusshallyousaytotheIsraelites:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,hassentmetoyou."Thisismynameforever;thisismytitleforallgenerations.
天主又对梅瑟说:"你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。
167"GoandassembletheeldersoftheIsraelites,andtellthem:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,IsaacandJacob,hasappearedtomeandsaid:IamconcernedaboutyouandaboutthewayyouarebeingtreatedinEgypt;
你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇到的一切。
17soIhavedecidedtoleadyouupoutofthemiseryofEgyptintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites,alandflowingwithmilkandhoney.
因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。
18"Thustheywillheedyourmessage.ThenyouandtheeldersofIsraelshallgotothekingofEgyptandsaytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,hassentusword.Permitus,then,togoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod.
他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。
19"YetIknowthatthekingofEgyptwillnotallowyoutogounlessheisforced.
但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。
20Iwillstretchoutmyhand,therefore,andsmiteEgyptbydoingallkindsofwondrousdeedsthere.Afterthathewillsendyouaway.
因此,我要在埃及伸手显各种奇迹,打击那地;以后他才放你们走。
21IwillevenmaketheEgyptianssowell-disposedtowardthispeoplethat,whenyouleave,youwillnotgoempty-handed.
我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。
228Everywomanshallaskherneighborandherhouseguestforsilverandgoldarticlesandforclothingtoputonyoursonsanddaughters.ThusyouwilldespoiltheEgyptians."
各个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金鉓、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]ThemountainofGod:probablygiventhisdesignationbecauseofthedivineapparitionswhichtookplacethere,suchasonthisoccasionandwhentheIsraeliteswerethereafterthedeparturefromEgypt.
2[2]AnangeloftheLORD:thevisualformunderwhichGodappearedandspoketomenisreferredtoindifferentlyinsomeOldTestamenttextseitherasGod'sangelorasGodhimself.CfGenesis16:7,13;Exodus14:19,24,25;Numbers22:22-35;Jdgs6,11-18.
3[6]TheappearanceofGodcausedfearofdeath,sinceitwasbelievedthatnoonecouldseeGodandlive;cfGenesis32:30.TheGodofAbrahamJacob:citedbyChristinproofoftheresurrectionsincethepatriarchs,longdead,liveoninGodwhoistheGodoftheliving.CfMatthew22:32;Mark12:26;Luke20:37.
4[8]Ihavecomedown:afigureofspeechsignifyinganextraordinarydivineinterventioninhumanaffairs.CfGenesis11:5,7.Flowingwithmilkandhoney:anexpressiondenotingagriculturalprosperity,whichseemstohavebeenproverbialinitsapplicationtoPalestine.Cf13:5;Numbers13:27;Joshua5:6;Jeremiah11:5;32:22;Ezekiel20:6,15.
5[11]WhoamI:besidesnaturallyshrinkingfromsuchatremendousundertaking,Mosesrealizedthat,asafugitivefromPharaoh,hecouldhardlyhopetocarryoutamissiontohim.Perhapshealsorecalledthatononeoccasionevenhisownkinsmenquestionedhisauthority.CfExodus2:14.
6[14]Iamwhoam:apparentlythisutteranceisthesourceofthewordYahweh,theproperpersonalnameoftheGodofIsrael.ItiscommonlyexplainedinreferencetoGodastheabsoluteandnecessaryBeing.ItmaybeunderstoodofGodastheSourceofallcreatedbeings.Outofreverenceforthisname,thetermAdonai,"myLord,"waslaterusedasasubstitute.ThewordLORDinthepresentversionrepresentsthistraditionalusage.Theword"Jehovah"arosefromafalsereadingofthisnameasitiswritteninthecurrentHebrewtext.
7[16]Elders:theIsraeliteleaders,whowereusuallyoldermen.Theywererepresentativesofthepeople.
8[22]Articles:probablyjewelry.Despoil:thiswaspermissible,thattheIsraelitesmightcompensatethemselvesfortheirmanyyearsofservitude;besides,theEgyptianswouldgivethesethingswillingly.CfExodus12:33-36.
Exodus
Chapter4
1"But,"objectedMoses,"supposetheywillnotbelieveme,norlistentomyplea?Fortheymaysay,'TheLORDdidnotappeartoyou.'"
梅瑟回答说:"他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。"
2TheLORDthereforeaskedhim,"Whatisthatinyourhand?""Astaff,"heanswered.
上主问他说:"你手里拿的是什么?"他回答说:"一根棍杖。"
3TheLORDthensaid,"Throwitontheground."Whenhethrewitonthegrounditwaschangedintoaserpent,andMosesshiedawayfromit.
上主说:"将棍杖扔在地上!"他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。
4"Now,putoutyourhand,"theLORDsaidtohim,"andtakeholdofitstail."Soheputouthishandandlaidholdofit,anditbecameastaffinhishand.
上主向梅瑟说:"伸手捉着蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。
5"Thiswilltakeplacesothattheymaybelieve,"hecontinued,"thattheLORD,theGodoftheirfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,didappeartoyou."
好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。"
6AgaintheLORDsaidtohim,"Putyourhandinyourbosom."Heputitinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurprisehishandwasleprous,likesnow.
上主又对他说:"将你的手插在怀里!"他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。
7TheLORDthensaid,"Now,putyourhandbackinyourbosom."Mosesputhishandbackinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurpriseitwasagainliketherestofhisbody.
天主又说:"将你的手再插进怀里!──他就把手再插进怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。
8"Iftheywillnotbelieveyou,norheedthemessageofthefirstsign,theyshouldbelievethemessageofthesecond.
如果他们不肯信你,也不信服第一个奇迹,必定信服第二个奇迹。
9Andiftheywillnotbelieveeventhesetwosigns,norheedyourplea,takesomewaterfromtheriverandpouritonthedryland.Thewateryoutakefromtheriverwillbecomebloodonthedryland."
如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。"
10Moses,however,saidtotheLORD,"Ifyouplease,LORD,Ihaveneverbeeneloquent,neitherinthepast,norrecently,nornowthatyouhavespokentoyourservant;butIamslowofspeechandtongue."
梅瑟对上主说:"吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。"
11TheLORDsaidtohim,"Whogivesonemanspeechandmakesanotherdeafanddumb?Orwhogivessighttooneandmakesanotherblind?IsitnotI,theLORD?
上主回答他说:"是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗?
12Go,then!ItisIwhowillassistyouinspeakingandwillteachyouwhatyouaretosay."
现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。"
131Yetheinsisted,"Ifyouplease,Lord,sendsomeoneelse!"
梅瑟回答说:"吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去吧!"
14ThentheLORDbecameangrywithMosesandsaid,"Haveyounotyourbrother,AarontheLevite?Iknowthatheisaneloquentspeaker.Besides,heisnowonhiswaytomeetyou.
上主向梅瑟发怒说:"不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。
15Whenheseesyou,hisheartwillbeglad.Youaretospeaktohim,then,andputthewordsinhismouth.Iwillassistbothyouandhiminspeakingandwillteachthetwoofyouwhatyouaretodo.
你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。
162Heshallspeaktothepeopleforyou:heshallbeyourspokesman,andyoushallbeasGodtohim.
他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。
173Takethisstaffinyourhand;withityouaretoperformthesigns."
你手中要拿着这根棍杖,用来行奇迹。"
184AfterthisMosesreturnedtohisfather-in-lawJethroandsaidtohim,"Letmegoback,please,tomykinsmeninEgypt,toseewhethertheyarestillliving."Jethroreplied,"Goinpeace."
于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:"请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?"耶特洛对梅瑟说:"你平安去罢!"
19InMidiantheLORDsaidtoMoses,"GobacktoEgypt,forallthemenwhosoughtyourlifearedead."
上主在米德杨对梅瑟说:"起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。"
20SoMosestookhiswifeandhissons,andstartedbacktothelandofEgypt,withthemridingtheass.ThestaffofGodhecarriedwithhim.
梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。
215TheLORDsaidtohim,"OnyourreturntoEgypt,seethatyouperformbeforePharaohallthewondersIhaveputinyourpower.Iwillmakehimobstinate,however,sothathewillnotletthepeoplego.
上主对梅瑟说:"你回到埃及要将我交于你行的一切奇迹,行于法朗面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。
22SoyoushallsaytoPharaoh:ThussaystheLORD:Israelismyson,myfirst-born.
你要对法朗说:上主这样说:以色列是我的长子。
23HenceItellyou:Letmysongo,thathemayserveme.Ifyourefusetolethimgo,Iwarnyou,Iwillkillyourson,yourfirst-born."
我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。"
246Onthejourney,ataplacewheretheyspentthenight,theLordcameuponMosesandwouldhavekilledhim.
梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。
25ButZipporahtookapieceofflintandcutoffherson'sforeskinand,touchinghisperson,shesaid,"Youareaspouseofbloodtome."
漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:"你真是我的血郎。"
26ThenGodletMosesgo.Atthattimeshesaid,"Aspouseofblood,"inregardtothecircumcision.
这样上主就放了他。当时漆颇辣说:"血郎。"是因了割损的原故。
27TheLORDsaidtoAaron,"GointothedeserttomeetMoses."Sohewent,andwhentheymetatthemountainofGod,Aaronkissedhim.
其时上主向亚郎说:"你往旷野去迎接梅瑟!"他就去了。在天主的山旁预见了梅瑟,口亲了他。
28MosesinformedhimofalltheLORDhadsaidinsendinghim,andofthevarioussignshehadenjoineduponhim.
梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇迹,都告诉了亚郎。
29ThenMosesandAaronwentandassembledalltheeldersoftheIsraelites.
梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。
30AarontoldthemeverythingtheLORDhadsaidtoMoses,andheperformedthesignsbeforethepeople.
亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇迹;
31Thepeoplebelieved,andwhentheyheardthattheLORDwasconcernedaboutthemandhadseentheiraffliction,theyboweddowninworship.
百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[13]Sendsomeoneelse:literally,"Sendbymeansofhimwhomyouwillsend,"thatis,"Sendwhomyouwill."
2[16]Spokesman:literally,"mouth";AaronwastoserveasamouthpieceforMoses,asaprophetdoesforGod;hencetherelationbetweenMosesandAaroniscomparedtothatbetweenGodandhisprophet.CfExodus7:1.
3[17]Thisstaff:probablythesameasthatofExodus4:2-4;butsomeunderstandithereofanewstaffnowgivenbyGodtoMoses.
4[18]Mosesdidnottellhisfather-in-lawhismainreasonforreturningtoEgypt,butthissecondarymotivewhichheofferedwasalsotrue.
5[21]Makehimobstinate:literally,"hardenhisheart."GodpermittedPharaohtobestubborninhisoppositiontothedepartureoftheIsraelites.CfRomans9:17,18.
6[24-26]ApparentlyGodwasangrywithMosesforhavingfailedtokeepthedivinecommandgiventoAbrahaminGenesis17:10-12.Moses'lifeissparedwhenhiswifecircumcisestheirson.
Exodus
Chapter5
1Afterthat,MosesandAaronwenttoPharaohandsaid,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Letmypeoplego,thattheymaycelebrateafeasttomeinthedesert."
此后,梅瑟同亚郎去见法朗说:"以色列的天主雅威这样说:"你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。"
2Pharaohanswered,"WhoistheLORD,thatIshouldheedhispleatoletIsraelgo?IdonotknowtheLORD;evenifIdid,IwouldnotletIsraelgo."
法朗问说:"谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。"
3Theyreplied,"TheGodoftheHebrewshassentusword.Letusgoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod;otherwisehewillpunishuswithpestilenceorthesword."
他们回答说:"希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走三天的路到旷野里,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。"
4ThekingofEgyptansweredthem,"Whatdoyoumean,MosesandAaron,bytakingthepeopleawayfromtheirwork?Offtoyourlabor!
埃及王回答他们说:"梅瑟、亚郎啊!你们为什么妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役罢!"
5Lookhownumerousthepeopleofthelandarealready,"continuedPharaoh,"andyetyouwouldgivethemrestfromtheirlabor!"
法朗又说:"现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?"
61ThatverydayPharaohgavethetaskmastersandforemenofthepeoplethisorder:
那一天法朗命令那些百姓中的监工和工头说:
72"Youshallnolongersupplythepeoplewithstrawfortheirbrickmakingasyouhavepreviouslydone.Letthemgoandgatherstrawthemselves!
"你们以后不要再像往日一样,给百姓做砖用的草楷,叫他们自己去拾草。
8Yetyoushalllevyuponthemthesamequotaofbricksastheyhavepreviouslymade.Donotreduceit.Theyarelazy;thatiswhytheyarecrying,‘LetusgotooffersacrificetoourGod.'
但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才吶喊说:我们要去向我们的天主献祭。
9Increasetheworkforthemen,sothattheykeeptheirmindonitandpaynoattentiontolyingwords."
应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。"
10Sothetaskmastersandforemenofthepeoplewentoutandtoldthem,"ThussaysPharaoh:Iwillnotprovideyouwithstraw.
百姓中的监工头遂出去向百姓说:"法朗这样吩咐:我不再给你们草楷。
11Goandgatherthestrawyourselves,whereveryoucanfindit.Yettheremustnotbetheslightestreductioninyourwork."
你们看那里能找到草楷,就到那里去拾罢!但应有的工作一点也不可减少。"
12Thepeople,then,scatteredthroughoutthelandofEgypttogatherstubbleforstraw,
百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草楷。
13whilethetaskmasterskeptdrivingthemon,saying,"Finishyourwork,thesamedailyamountaswhenyourstrawwassupplied."
监工催迫说:"你们每天应该完成当天的工作,像从前有草楷时一样。"
14TheforemenoftheIsraelites,whomthetaskmastersofPharaohhadplacedoverthem,werebeaten,andwereasked,"Whyhaveyounotcompletedyourprescribedamountofbricksyesterdayandtoday,asbefore?"
法朗的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:"你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?"
15ThentheIsraeliteforemencameandmadethisappealtoPharaoh:"Whydoyoutreatyourservantsinthismanner?
以色列子民的工头遂去向法朗诉苦说:"你为什么这样对待你的仆人们呢?
16Nostrawissuppliedtoyourservants,andstillwearetoldtomakebricks.Lookhowyourservantsarebeaten!Itisyouwhoareatfault."
不给你仆人们草楷,只对我们说:做砖罢!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。"
17Pharaohanswered,"Itisjustbecauseyouarelazythatyoukeepsaying,‘LetusgoandoffersacrificetotheLORD.'
法朗回答说:"你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!
18Offtowork,then!Strawshallnotbeprovidedforyou,butyoumuststilldeliveryourquotaofbricks."
现在都快去作工!决不供给你们草楷,但是砖却该如数交上。
19TheIsraeliteforemenknewtheywereinasorryplight,havingbeentoldnottoreducethedailyamountofbricks.
以色列子民的工头因所出的命令说:你们每天应做的砖数,不得减少,"便知自己更陷于困难中。
20When,therefore,theyleftPharaohandcameuponMosesandAaron,whowerewaitingtomeetthem,
工头们由法朗那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,
21theysaidtothem,"TheLORDlookuponyouandjudge!YouhavebroughtusintobadodorwithPharaohandhisservantsandhaveputaswordintheirhandstoslayus."
就对他们说:"愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法朗和他臣仆眼中成了可恨的,就好象把刀交在他们手中,宰杀我们。"
22MosesagainhadrecoursetotheLORDandsaid,"Lord,whydoyoutreatthispeoplesobadly?Andwhydidyousendmeonsuchamission?
梅瑟回到上主那里说:"吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?
23EversinceIwenttoPharaohtospeakinyourname,hehasmaltreatedthispeopleofyours,andyouhavedonenothingtorescuethem."
自从我到法朗那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[6]Thetaskmastersandforemen:theformerwerehigherofficialsandprobablyEgyptians;thelatterwerelowerofficials,chosenfromtheIsraelitesthemselves.CfExodus5:14.
2[7]Strawwasmixedwiththeclaytogivethesun-driedbricksgreaterconsistency.
Exodus
Chapter6
1ThentheLORDansweredMoses,"NowyoushallseewhatIwilldotoPharaoh.Forcedbymymightyhand,hewillsendthemaway;compelledbymyoutstretchedarm,hewilldrivethemfromhisland."
上主回答梅瑟说:"现在你就要看见我对法朗所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。"
2GodalsosaidtoMoses,"IamtheLORD.
天主训示梅瑟说:"我是雅威。
3AsGodtheAlmightyIappearedtoAbraham,IsaacandJacob,butmyname,LORD,Ididnotmakeknowntothem.
我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为"全能的天主,"但没有以"雅威"的名字将我启示给他们。
4Ialsoestablishedmycovenantwiththem,togivethemthelandofCanaan,thelandinwhichtheywerelivingasaliens.
我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。
5AndnowthatIhaveheardthegroaningoftheIsraelites,whomtheEgyptiansaretreatingasslaves,Iammindfulofmycovenant.
如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。
6Therefore,saytotheIsraelites:IamtheLORD.IwillfreeyoufromtheforcedlaboroftheEgyptiansandwilldeliveryoufromtheirslavery.Iwillrescueyoubymyoutstretchedarmandwithmightyactsofjudgment.
为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,借严厉的惩罚救赎你们。
7Iwilltakeyouasmyownpeople,andyoushallhavemeasyourGod.YouwillknowthatI,theLORD,amyourGodwhenIfreeyoufromthelaboroftheEgyptians
我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。
8andbringyouintothelandwhichIsworetogivetoAbraham,IsaacandJacob.Iwillgiveittoyouasyourownpossession——I,theLORD!"
我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。我是上主。」
9ButwhenMosestoldthistotheIsraelites,theywouldnotlistentohimbecauseoftheirdejectionandhardslavery.
梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由於苦工丧气,不肯听梅瑟的话。
10ThentheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
11"GoandtellPharaoh,kingofEgypt,tolettheIsraelitesleavehisland."
"你去告诉埃及王法朗说:叫他将以色列子民由他国中放走。"
12ButMosesprotestedtotheLORD,"IftheIsraeliteswouldnotlistentome,howcanitbethatPharaohwilllistentome,poorspeakerthatIam!"
梅瑟当面回答上主说:"以色列子民既不肯听我,法朗又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。"
13Still,theLORD,tobringtheIsraelitesoutofEgypt,spoketoMosesandAaronandgavethemhisordersregardingboththeIsraelitesandPharaoh,kingofEgypt.
上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法朗,好领以色列子民出离埃及国。
141Thesearetheheadsoftheancestralhouses.ThesonsofReuben,thefirst-bornofIsrael,wereHanoch,Pallu,HezronandCarmi;thesearetheclansofReuben.
以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。
15ThesonsofSimeonwereJenuel,Jamin,Ohad,Jachin,ZoharandShaul,whowasthesonofaCanaanitewoman;thesearetheclansofSimeon.
西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。
16ThenamesofthesonsofLevi,intheirgenealogicalorder,areGershon,KohathandMerari.Levilivedonehundredandthirty-sevenyears.
以下是肋未的儿子和他们后代的名字:格尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。
17ThesonsofGershon,asheadsofclans,wereLibniandShimei.
革尔雄的儿子有:里贝尼和史米以及他们的家族。
18ThesonsofKohathwereAmram,Izhar,HebronandUzziel.Kohathlivedonehundredandthirty-threeyears.
刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。
19ThesonsofMerariwereMahliandMushi.ThesearetheclansofLeviintheirgenealogicalorder.
默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是勒未各家族和他们的后代。
202AmrammarriedhisauntJochebed,whoborehimAaron,MosesandMiriam.Amramlivedonehundredandthirty-sevenyears.
阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。
21ThesonsofIzharwereKorah,NephegandZichri.
依兹哈尔的儿子有:科辣黑、乃斐格和齐革黎。
22ThesonsofUzzielwereMishael,ElzaphanandSithri.
乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。
23AaronmarriedAmminadab'sdaughter,Elisheba,thesisterofNahshon;sheborehimNadab,Abihu,EleazarandIthamar.
亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。
24ThesonsofKorahwereAssir,ElkanahandAbiasaph.ThesearetheclansoftheKorahites.
科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。
25Aaron'sson,Eleazar,marriedoneofPutiel'sdaughters,whoborehimPhinehas.ThesearetheheadsoftheancestralclansoftheLevites.
亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。
26ThisistheAaronandthistheMosestowhomtheLORDsaid,"LeadtheIsraelitesfromthelandofEgypt,companybycompany."
天主曾向亚郎和梅瑟说过:"你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。"
27ThesearetheoneswhospoketoPharaoh,kingofEgypt,tobringtheIsraelitesoutofEgypt——thesameMosesandAaron.
这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法朗说过:要将以色列子民从埃及领出来。
28OnthedaytheLORDspoketoMosesinEgypt
当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天,
29hesaid,"IamtheLORD.RepeattoPharaoh,kingofEgypt,allthatItellyou."
上主曾对梅瑟说:"我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法朗。"
30ButMosesprotestedtotheLORD,"SinceIamapoorspeaker,howcanitbethatPharaohwilllistentome?"
梅瑟当面回答上主说:"看,我是个笨口结舌的人,法朗怎么肯听我?"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[14]ThepurposeofthegenealogyhereistogivethelinefromwhichMosesandAaronsprang.ReubenandSimeonarefirstmentionedbecause,asolderbrothersofLevi,theirnamesoccurbeforehisinthegenealogy.
2[20]Hisaunt:moreexactly,"hisfather'ssister."Lateronsuchamarriagewasforbidden.CfLev18:12.Hence,theGreekandLatinversionsrenderhere,"hiscousin."
Exodus
Chapter7
11TheLORDansweredhim,"See!IhavemadeyouasGodtoPharaoh,andAaronyourbrothershallactasyourprophet.
上主向梅瑟说:"看,我使你在法朗前像神一样,你的哥哥亚郎将作你的代言人。
2YoushalltellhimallthatIcommandyou.Inturn,yourbrotherAaronshalltellPharaohtolettheIsraelitesleavehisland.
凡我吩咐你的一切,你要告诉你的哥哥亚郎,要他对法朗讲话,叫他放以色列子民离开他的国境。
3YetIwillmakePharaohsoobstinatethat,despitethemanysignsandwondersthatIwillworkinthelandofEgypt,
我却要使法朗心硬,为此在埃及国要增多我的奇迹和异事。
4hewillnotlistentoyou.ThereforeIwilllaymyhandonEgyptandbygreatactsofjudgmentIwillbringthehostsofmypeople,theIsraelites,outofthelandofEgypt,
但因法朗不听从你们,我要向埃及伸手,借严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。
5sothattheEgyptiansmaylearnthatIamtheLORD,asIstretchoutmyhandagainstEgyptandleadtheIsraelitesoutoftheirmidst."
当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。"
6MosesandAarondidastheLORDhadcommandedthem.
梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。
7MoseswaseightyyearsoldandAaroneighty-threewhentheyspoketoPharaoh.
当他们去与法朗会谈的时候,梅瑟八十岁,亚郎八十三岁。
8TheLORDtoldMosesandAaron,
上主对梅瑟和亚郎说:
9"IfPharaohdemandsthatyouworkasignorwonder,youshallsaytoAaron:TakeyourstaffandthrowitdownbeforePharaoh,anditwillbechangedintoasnake."
"如果法朗要求你们说:你们显个奇迹,给你们作证罢!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法朗的面前,棍杖就会变成一条蛇。"
10ThenMosesandAaronwenttoPharaohanddidastheLORDhadcommanded.AaronthrewhisstaffdownbeforePharaohandhisservants,anditwaschangedintoasnake.
梅瑟和亚郎就去见法朗,照上主的吩咐做了:亚郎将棍杖扔在法朗和他的臣仆面前,棍杖就变成了一条蛇。
11Pharaoh,inturn,summonedwisemenandsorcerers,andtheyalso,themagiciansofEgypt,didlikewisebytheirmagicarts.
法朗将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事:
12Eachonethrewdownhisstaff,anditwaschangedintoasnake.ButAaron'sstaffswallowedtheirstaffs.
他们每人扔下自己的棍杖,也都变成了蛇,但亚郎的棍杖却吞了他们的棍杖。
13Pharaoh,however,wasobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.
法朗仍然心硬,不肯听他们的话,正如上主所说。
142ThentheLORDsaidtoMoses,"Pharaohisobdurateinrefusingtoletthepeoplego.
上主对梅瑟说:"法朗硬了心,拒绝释放百姓。
15Tomorrowmorning,whenhesetsoutforthewater,goandpresentyourselfbytheriverbank,holdinginyourhandthestaffthatturnedintoaserpent.
明天早晨你去见法朗。他去水边的时候,你要站在尼罗河边迎住他;手中拿着那根变过蛇的棍杖。
16Saytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,sentmetoyouwiththemessage:Letmypeoplegotoworshipmeinthedesert.Butasyetyouhavenotlistened.
你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。
17TheLORDnowsays:ThisishowyoushallknowthatIamtheLORD.IwillstrikethewateroftheriverwiththestaffIhold,anditshallbechangedintoblood.
上主这样说:看,我要用我手中拿的棍杖击打河水,水就变成血,如此你必承认,我是上主。
18Thefishintherivershalldie,andtheriveritselfshallbecomesopollutedthattheEgyptianswillbeunabletodrinkitswater."
河中的鱼都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。"
19TheLORDthensaidtoMoses,"SaytoAaron:TakeyourstaffandstretchoutyourhandoverthewatersofEgypt——theirstreamsandcanalsandpools,alltheirsuppliesofwater——thattheymaybecomeblood.ThroughoutthelandofEgyptthereshallbeblood,eveninthewoodenpailsandstonejars."
上主对梅瑟说:"你向亚郎说:拿起你的棍杖,将手伸在埃及的水上,即伸在河、沟渠、池沼和一切水塘之上,水都要变成血;如此埃及全国,连木器石器中的水也都要变成血。"
20MosesandAarondidastheLORDhadcommanded.AaronraisedhisstaffandstruckthewatersoftheriverinfullviewofPharaohandhisservants,andallthewateroftheriverwaschangedintoblood.
梅瑟和亚郎就照了上主的吩咐作了:亚郎在法朗和他臣仆的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血;
21Thefishintheriverdied,andtheriveritselfbecamesopollutedthattheEgyptianscouldnotdrinkitswater.TherewasbloodthroughoutthelandofEgypt.
河中的鱼都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。
22ButtheEgyptianmagiciansdidthesamebytheirmagicarts.SoPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentoMosesandAaron,justastheLORDhadforetold.
埃及的巫士用他们的巫术也行了同样的事,因此法朗仍旧心硬,不肯听信梅瑟和亚郎,正像上主所说的。
23Heturnedawayandwentintohishouse,withnoconcernevenforthis.
法朗转身回到宫中,没有把事放在心上。
24AlltheEgyptianshadtodigintheneighborhoodoftheriverfordrinkingwater,sincetheycouldnotdrinktheriverwater.
因为全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。
25SevendayspassedaftertheLORDhadstrucktheriver.
上主击打河水后,满了七天,
263ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.
上主又对梅瑟说:"你去见法朗向他说:上主这样说:你该放我的百姓走,好叫他们去崇拜我。
27Ifyourefusetoletthemgo,Iwarnyou,Iwillsendaplagueoffrogsoverallyourterritory.
你若拒绝不放,我要用虾蟆打击你的全境。
28Theriverwillteemwithfrogs.Theywillcomeupintoyourpalaceandintoyourbedroomandontoyourbed,intothehousesofyourservants,too,andyoursubjects,evenintoyourovensandyourkneadingbowls.
河中要滋生虾蟆,它们要上来进入你的宫殿和卧室,爬上你的床榻,进入你臣仆和你百姓的房屋,进入你的炉灶和搏面盆。
29Thefrogswillswarmalloveryouandyoursubjectsandyourservants."
这些虾蟆要爬到你、你百姓、你臣仆的身上。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]JustasGodhadhisprophetstospeaktomeninhisname,soMoseshadAaronashis"prophet"tospeaktoPharaoh.CfExodus4:16.
2[14]MostofthetenplaguesofEgyptseemtobesimilartocertainnaturalphenomenaofthatcountry;buttheyarerepresentedassupernaturalatleastintheirgreaterintensityandintheiroccurringexactlyaccordingtoMoses'commands.
3[7:25-8:28]ThisisExodus8:1-32intheverseenumerationoftheVulgate.
Exodus
Chapter8
1TheLORDthentoldMoses,"SaytoAaron:Stretchoutyourhandandyourstaffoverthestreamsandcanalsandpools,tomakefrogsoverrunthelandofEgypt."
上主对梅瑟说:"你给亚郎说:将你手中的棍杖伸在河、沟渠和池沼之上,使虾蟆上到埃及地上。"
2AaronstretchedouthishandoverthewatersofEgypt,andthefrogscameupandcoveredthelandofEgypt.
亚郎将手一伸在埃及的水上,虾蟆就上来遮盖了埃及地。
3Butthemagiciansdidthesamebytheirmagicarts.They,too,madefrogsoverrunthelandofEgypt.
而巫士也用巫术作了同样的事,使虾蟆上到了埃及地。
4ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"PraytheLORDtoremovethefrogsfrommeandmysubjects,andIwillletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."
法朗召梅瑟和亚郎来说:"请你们祈求上主,使这些虾蟆离开我和我的人民,我必放这百姓去祭献天主。"
5MosesansweredPharaoh,"DomethefavorofappointingthetimewhenIamtoprayforyouandyourservantsandyoursubjects,thatthefrogsmaybetakenawayfromyouandyourhousesandbeleftonlyintheriver."
梅瑟回答法朗说:"请给我指定,叫我几时为你,为你的臣仆和你的人民祈求,使虾蟆离开你和你的宫殿,而只留在河中!"
6"Tomorrow,"saidPharaoh.ThenMosesreplied,"Itshallbeasyouhavesaid,sothatyoumaylearnthatthereisnoneliketheLORD,ourGod.
法朗说:"明天。"梅瑟回答说:"就照你说的话作,为叫你知道,没有谁能相似上主,我们的天主。
7Thefrogsshallleaveyouandyourhouses,yourservantsandyoursubjects;onlyintherivershalltheybeleft."
虾蟆必要离开你,你的宫殿,你的臣仆和你的人民,而只留在河中。"
8AfterMosesandAaronleftPharaoh'spresence,MosesimploredtheLORDtofulfillthepromisehehadmadetoPharaohaboutthefrogs;
于是梅瑟和亚郎离开法朗走了。梅瑟遂呼求上主,除去加于法朗的虾蟆。
91andtheLORDdidasMoseshadasked.Thefrogsinthehousesandcourtyardsandfieldsdiedoff.
上主就照梅瑟所求的作了;在房屋、院庭和田地中的虾蟆都死了。
10Heapsandheapsofthemweregatheredup,andtherewasastenchintheland.
人把虾蟆堆成堆,遍地发出腥臭。
11ButwhenPharaohsawthattherewasarespite,hebecameobdurateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.
法朗见灾情减轻,又硬了心,不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主所说。
122ThereupontheLORDsaidtoMoses,"TellAarontostretchouthisstaffandstrikethedustoftheearth,thatitmaybeturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt."
上主又对梅瑟说:"你给亚郎说:伸你的棍杖击打地上的尘土,尘土要在埃及全地变成蚊子。"
13Theydidso.Aaronstretchedouthishand,andwithhisstaffhestruckthedustoftheearth,andgnatscameuponmanandbeast.ThedustoftheearthwasturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt.
他们便照样作了;亚郎伸手,用棍杖击打地上尘土,蚊子就来到人和牲畜的身上。埃及全国的尘土都变成了蚊子。
14Thoughthemagicianstriedtobringforthgnatsbytheirmagicarts,theycouldnotdoso.Asthegnatsinfestedmanandbeast,
巫士也想照样用巫术产生蚊子,但没有成功。蚊子仍留在人和牲畜的身上。
153themagicianssaidtoPharaoh,"ThisisthefingerofGod."YetPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.
巫士向法朗说:"这是天主的手指。"但是法朗还是心硬,不肯听从梅瑟和亚郎,正如上主所说的。
16AgaintheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohwhenhegoesforthtothewater,andsaytohim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.
上主对梅瑟说:"明天早晨,法朗往水边去的时候,你要去见他对他说:上主这样说:放我的百姓去崇拜我罢!
17Ifyouwillnotletmypeoplego,Iwarnyou,Iwilllooseswarmsoffliesuponyouandyourservantsandyoursubjectsandyourhouses.ThehousesoftheEgyptiansandtheverygroundonwhichtheystandshallbefilledwithswarmsofflies.
你若不放走我的百姓,看,我要叫狗蝇到你和你臣仆,以及你人民身上,进入你的宫殿,埃及人的房屋和他们所在的地方都要充满狗蝇。
18ButonthatdayIwillmakeanexceptionofthelandofGoshen:thereshallbenoflieswheremypeopledwell,thatyoumayknowthatIamtheLORDinthemidstoftheearth.
那时,我要使我百姓所住的哥笙地例外,在那里没有狗蝇,为叫你知道,在地上只有我是上主。
19Iwillmakethisdistinctionbetweenmypeopleandyourpeople.Thissignshalltakeplacetomorrow."
我要将我的百姓同你的百姓分开。明早必发生这奇事。"
20ThistheLORDdid.ThickswarmsoffliesenteredthehouseofPharaohandthehousesofhisservants;throughoutEgyptthelandwasinfestedwithflies.
上主就这样行了:成群的狗蝇进了法朗的宫殿和他臣仆的房屋,埃及全境的土地都为狗蝇毁坏。
21ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"GoandoffersacrificetoyourGodinthisland."
法朗又召梅瑟和亚郎来说:"你们去,在此地祭献你们的天主!"
224ButMosesreplied,"Itisnotrighttodoso,forthesacrificesweoffertotheLORD,ourGod,areanabominationtotheEgyptians.Ifbeforetheirveryeyesweoffersacrificeswhichareanabominationtothem,willnottheEgyptiansstoneus?
梅瑟回答说:"决不能这样行,因为我们给上主我们的天主所献的祭物,是埃及人视为不可侵犯的。若是我们在埃及人前祭杀他们视为不可侵犯的东西,他们岂不用石头打死我们?
23Wemustgoathreedays'journeyinthedeserttooffersacrificetotheLORD,ourGod,ashecommandsus."
我们要走三天的路程,到旷野里给上主我们的天主献祭,全照他吩咐我们的。"
24"Well,then,"saidPharaoh,"IwillletyougotooffersacrificetotheLORD,yourGod,inthedesert,providedthatyoudonotgotoofarawayandthatyouprayforme."
法朗回答说:"我让你们到旷野里给上主你们的天主献祭,但是不可走的太远。也请你们为我祈祷。"
25Mosesanswered,"AssoonasIleaveyourpresenceIwillpraytotheLORDthatthefliesmaydeparttomorrowfromPharaohandhisservantsandhissubjects.Pharaoh,however,mustnotplayfalseagainbyrefusingtoletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."
梅瑟说:"我现在辞别你去祈求上主,明天狗蝇将会离开陛下,你的臣仆和你的人民,但希望陛下不再欺骗,不放百姓去给上主献祭。"
26WhenMosesleftPharaoh'spresence,heprayedtotheLORD;
于是梅瑟离开法朗去祈求上主。
27andtheLORDdidasMoseshadasked.HeremovedthefliesfromPharaohandhisservantsandsubjects.Notoneremained.
上主便照梅瑟祈求的行了,叫狗蝇离开法朗、他的臣仆和人民,一个也没有留下。
28ButoncemorePharaohbecameobdurateandwouldnotletthepeoplego.
但是这一次法朗还是心硬,不肯放走百姓。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[9]Courtyards:somerender"farmhouses."
2[12,17]Gnats,flies:itisuncertainwhatspeciesoftrouble-someinsectsareheremeant.
3[15]ThefingerofGod:understoodbythemagiciansasthestaffmentionedinExodus8:13,CfLuke11:20.
4[22]TheEgyptianswouldfiercelyresentthesacrificeofanyanimaltheyconsideredsacred.CertainanimalswereworshipedinEgypt,atleastasthesymbolsofvariousdeities.
Exodus
Chapter9
1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme.
上主对梅瑟说:"你去见法朗,向他说:上主希伯来人的天主这样说:你应放走我的百姓,叫他们去崇拜我。
2Ifyourefusetoletthemgoandpersistinholdingthem,
你若拒绝不放,仍然扣留他们,
3Iwarnyou,theLORDwillafflictallyourlivestockinthefield——yourhorses,asses,camels,herdsandflocks——withaveryseverepestilence.
看,上主的手必用一种严厉的瘟疫加在你田野间的一切牲畜:就是马、驴、骆驼、牛、羊身上。
4ButtheLORDwilldistinguishbetweenthelivestockofIsraelandthatofEgypt,sothatnonebelongingtotheIsraeliteswilldie."
上主要分清以色列子民的牲畜和埃及人的牲畜,凡是以色列子民的,一个也不死。
5Andsettingadefinitetime,theLORDadded,"TomorrowtheLORDshalldothisintheland."
上主规定了时间说:明天上主要在此地实行这事。"
6AndonthenextdaytheLORDdidso.AllthelivestockoftheEgyptiansdied,butnotonebeastbelongingtotheIsraelites.
第二天上主便作了这事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一个也没有死。
7ButthoughPharaoh'smessengersinformedhimthatnotevenonebeastbelongingtotheIsraeliteshaddied,hestillremainedobdurateandwouldnotletthepeoplego.
法朗打发人去看,果然以色列子民的牲畜,连一个也没有死。但是法朗仍然心硬,不肯放走百姓。
8ThentheLORDsaidtoMosesandAaron,"Takeadoublehandfulofsootfromafurnace,andinthepresenceofPharaohletMosesscatterittowardthesky.
上主又对梅瑟和亚郎说:"你们满手抓把炉灰,梅瑟要在法朗眼前向天扬起。
9ItwillthenturnintofinedustoverthewholelandofEgyptandcausefesteringboilsonmanandbeastthroughouttheland."
这灰要在埃及全国变成尘土,使全埃及国的人和牲畜身上生出红疹和脓疮。
10SotheytooksootfromafurnaceandstoodinthepresenceofPharaoh.Mosesscatteredittowardthesky,anditcausedfesteringboilsonmanandbeast.
他们就取了炉灰站在法朗面前;梅瑟将灰向天扬起,人和牲畜身上便起了红疹和脓疮。
11ThemagicianscouldnotstandinMoses'presence,fortherewereboilsonthemagiciansnolessthanontherestoftheEgyptians.
巫士们因为生了疮,不能站在梅瑟面前,因为巫士和一切埃及人身上都生了疮。
12ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetoldtoMoses.
上主使法朗心硬,法朗仍不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主向梅瑟说过的。
13ThentheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohandsaytohim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme,
上主对梅瑟说:"明天早晨你去见法朗,向他说:上主,希伯来人的天主这样说:你要放走我的百姓,使他们去崇拜我。
14orthistimeIwillhurlallmyblowsuponyouandyourservantsandyoursubjects,thatyoumayknowthatthereisnonelikemeanywhereonearth.
因为这一次我要使我的一切灾祸降到你、你的臣仆和你的人民身上,为叫你知道全世界上没有相似我的。
15ForbynowIwouldhavestretchedoutmyhandandstruckyouandyoursubjectswithsuchpestilenceaswouldwipeyoufromtheearth.
现在如果我伸手用瘟疫打击你和你的人民,你早已从地上消灭了。
161ButthisiswhyIhavesparedyou:toshowyoumypowerandtomakemynameresoundthroughouttheearth!
我所以保留你的原故,是为叫你看见我的能力,向全世界传扬我的名。
17Willyoustillblockthewayformypeoplebyrefusingtoletthemgo?
你若仍然固执压迫我的百姓,不放走他们,
18Iwarnyou,then,tomorrowatthishourIwillraindownsuchfiercehailastherehasneverbeeninEgyptfromthedaythenationwasfoundeduptothepresent.
看我明天此时要降下可怕的冰雹,是埃及建国以来直到现在所未有过的。
19Therefore,orderallyourlivestockandwhateverelseyouhaveintheopenfieldstobebroughttoaplaceofsafety.Whatevermanorbeastremainsinthefieldsandisnotbroughttosheltershalldiewhenthehailcomesuponthem."
所以你快派人把你的牲畜和田野间的一切,带到安全地方,因为凡在田野间的人和牲畜而不聚到屋内的,冰雹必降在他们身上,将他们砸死。"
20SomeofPharaoh'sservantsfearedthewarningoftheLORDandhurriedtheirservantsandlivestockofftoshelter.
法朗的臣仆中凡害怕上主的话的,就叫自己的奴仆和牲畜逃避到家中;
21Others,however,didnottakethewarningoftheLORDtoheartandlefttheirservantsandlivestockinthefields.
那不把上主的话放在心上的,就将奴仆和牲畜舍在田野。
22TheLORDthensaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thathailmayfallupontheentirelandofEgypt,onmanandbeastandeverygrowingthinginthelandofEgypt."
上主对梅瑟说:"向天伸开你的手,使冰雹降在埃及全国,降在人和牲畜身上,降在埃及国内田野间的植物上。"
23WhenMosesstretchedouthisstafftowardthesky,theLORDsentforthhailandpealsofthunder.Lightningflashedtowardtheearth,andtheLORDraineddownhailuponthelandofEgypt;
梅瑟把他的棍杖向天一伸,上主便叫打雷,下雹,闪电打在地上。上主使冰雹降在埃及地时,
24andlightningconstantlyflashedthroughthehail,suchfiercehailashadneverbeenseeninthelandsinceEgyptbecameanation.
冰雹和冰雹中夹杂着不停的闪电,情形极其可怕,是全埃及国自从有人民以来所没有过的。
25ItstruckdowneverymanandbeastthatwasintheopenthroughoutthelandofEgypt;itbeatdowneverygrowingthingandsplinteredeverytreeinthefields.
冰雹把埃及全境,田野间所有的一切,连人和牲畜都打死了,打坏了田野间的一切蔬菜,打断了郊野的一切树木;
26OnlyinthelandofGoshen,wheretheIsraelitesdwelt,wastherenohail.
只有以色列子民所居住的歌笙地没有冰雹。
27ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"Ihavesinnedagain!TheLORDisjust;itisIandmysubjectswhoareatfault.
法朗打发人召梅瑟和亚郎来,对他们说:"这次我犯了罪,上主是正义的,我和我的人民都有罪过。
28PraytotheLORD,forwehavehadenoughofGod'sthunderandhail.ThenIwillletyougo;youneedstaynolonger."
请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决放走你们,你们不要再留在这里。"
29Mosesreplied,"AssoonasIleavethecityIwillextendmyhandstotheLORD;thethunderwillcease,andtherewillbenomorehail.ThusyoushalllearnthattheearthistheLORD'S.
梅瑟回答他说"我出城后,就向上主伸手,雷必会停止,冰雹也不再降下,为叫你知道,大地是属于上主的。
30Butyouandyourservants,Iknow,donotyetfeartheLORDGod."
但是我知道,你和你的臣仆,仍不敬畏上主天主。"
31Nowtheflaxandthebarleywereruined,becausethebarleywasinearandtheflaxinbud.
麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花,
32Butthewheatandthespeltwerenotruined,fortheygrowlater.
只是小麦和粗麦,因为长的迟些,没有被打坏。
33WhenMoseshadleftPharaoh'spresenceandhadgoneoutofthecity,heextendedhishandstotheLORD.Thenthethunderandthehailceased,andtherainnolongerpoureddownupontheearth.
梅瑟离开法朗出了城,向上主伸手,雷和雹就停止了,雨也不往地上下了。
23ButPharaoh,seeingthattherainandhailandthunderhadceased,sinnedagain:hewithhisservantsbecameobdurate,
法朗见雨、雹、雷都停止了,又再犯罪,他和他的臣仆又心硬了。
35andinhisobstinacyhewouldnotlettheIsraelitesgo,astheLORDhadforetoldthroughMoses.
法朗更加心硬,不肯放走以色列子民,正如上主借梅瑟所说的。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[16]Toshowyou:someancientversionsread,"toshowthroughyou."CfRomans9:17.
Exodus
Chapter10
1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaoh,forIhavemadehimandhisservantsobdurateinorderthatImayperformthesesignsofmineamongthem
上主对梅瑟说:"你去见法朗,因为我已使他和他臣仆心硬,要在他们中显我的这些奇迹,
2andthatyoumayrecounttoyoursonandgrandsonhowruthlesslyIdealtwiththeEgyptiansandwhatsignsIwroughtamongthem,sothatyoumayknowthatIamtheLORD."
好叫你将我怎样戏弄了埃及人,在他们中行了什么奇迹,都讲给你的子孙听,使你们知道我是上主。"
3SoMosesandAaronwenttoPharaohandtoldhim,"ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Howlongwillyourefusetosubmittome?Letmypeoplegotoworshipme.
于是梅瑟和亚郎去见法朗说:"上主,希伯来人的天主这样说:你不肯在我前低头要到几时呢?放走我的百姓去崇拜我罢!
4Ifyourefusetoletmypeoplego,Iwarnyou,tomorrowIwillbringlocustsintoyourcountry.
如果你再拒绝放走我的百姓,看,明天我要使蝗虫进入你的境内。
5Theyshallcovertheground,sothatthegrounditselfwillnotbevisible.Theyshalleatuptheremnantyousavedunhurtfromthehail,aswellasallthefoliagethathassincesproutedinyourfields.
蝗虫要遮盖地面,甚至看不见地;蝗虫要吃尽免于冰雹而给你们留下的一切,也要吃尽田野间给你们生长的一切树木。
6TheyshallfillyourhousesandthehousesofyourservantsandofalltheEgyptians;suchasightyourfathersorgrandfathershavenotseenfromthedaytheyfirstsettledonthissoiluptothepresentday."WiththatheturnedandleftPharaoh.
你的宫殿,你的臣仆和所有埃及人的房屋都要充满蝗虫:这是你的祖宗和你祖宗的祖宗入世以来,直到今天所没有见过的灾祸。"梅瑟遂转身离开法朗走了。
7ButPharaoh'sservantssaidtohim,"Howlongmusthebeamenacetous?LetthemengotoworshiptheLORD,theirGod.DoyounotyetrealizethatEgyptisbeingdestroyed?"
法朗的臣仆们向法朗说:"这人陷害我们要到几时呢?释放这些人去崇拜上主他们的天主罢!埃及已经灭亡,你还不知道吗?"
8SoMosesandAaronwerebroughtbacktoPharaoh,whosaidtothem,"YoumaygoandworshiptheLORD,yourGod.Buthowmanyofyouwillgo?"
梅瑟和亚郎被召到法朗那里,法朗对他们说:"你们去崇拜上主你们的天主罢!但那要去的是些什么人?"
9"Youngandoldmustgowithus,"Mosesanswered,"oursonsanddaughtersaswellasourflocksandherdsmustaccompanyus.ThatiswhatafeastoftheLORDmeanstous."
梅瑟回答说:"我们要带领少年老年同去,要带领儿女,牛羊同去,因为我们要过上主的节日。"
101"TheLORDhelpyou,"Pharaohreplied,"ifIeverletyourlittleonesgowithyou!Clearly,youhavesomeevilinmind.
法朗向他们说:"如果我放走你们和你们的孩子,就让上主同你们在一起罢!显然你们不怀好意!
112No,no!JustyoumencangoandworshiptheLORD.Afterall,thatiswhatyouwant."WiththattheyweredrivenfromPharaoh'spresence.
绝对不成!只是你们的男子可以去崇拜上主,这原是你们所要求的。"随后把他们从法朗前赶出去。
12TheLORDthensaidtoMoses,"StretchoutyourhandoverthelandofEgypt,thatlocustsmayswarmoveritandeatupallthevegetationandwhateverthehailhasleft."
上主对梅瑟说:"你向埃及地伸开你的手,使蝗虫来到埃及地,吃尽冰雹从地上所剩余的一切植物。"
133SoMosesstretchedouthisstaffoverthelandofEgypt,andtheLORDsentaneastwindblowingoverthelandallthatdayandallthatnight.Atdawntheeastwindbroughtthelocusts.
梅瑟向埃及地伸开他的棍杖,上主就使东风在地上刮了一整天一整夜,到了早晨,东风吹来了蝗虫。
14TheyswarmedoverthewholelandofEgyptandsettleddownoneverypartofit.Neverbeforehadtherebeensuchafierceswarmoflocusts,norwillthereeverbe.
蝗虫到了埃及国,落在埃及全境,那样多法,确是空前绝后。
15Theycoveredthesurfaceofthewholeland,tillitwasblackwiththem.Theyateupallthevegetationinthelandandthefruitofwhatevertreesthehailhadspared.NothinggreenwasleftonanytreeorplantthroughoutthelandofEgypt.
蝗虫遮盖了地面,大地变黑。蝗虫吃尽了冰雹所剩下的一切植物和一切果实,这样埃及全国无论是树上或是田野间的植物上,没有留下半点青叶。
16HastilyPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"IhavesinnedagainsttheLORD,yourGod,andagainstyou.
法朗急速将梅瑟和亚郎召来,说:"我得罪了上主你们的天主,也得罪了你们。
17Butnow,doforgivememysinoncemore,andpraytheLORD,yourGod,totakeatleastthisdeadlypestfromme."
现今请你们宽赦我的罪罢!只这一次!求上主你们的天主,快叫这致命的灾祸离开我。"
18WhenMosesleftthepresenceofPharaoh,heprayedtotheLORD,
梅瑟从法朗那里出来,祈求了上主。
194andtheLORDchangedthewindtoaverystrongwestwind,whichtookupthelocustsandhurledthemintotheRedSea.ButthoughnotasinglelocustremainedwithintheconfinesofEgypt,
上主就换了强烈的西风,将蝗虫卷去,投入红海,在埃及四境没有留下一个蝗虫。
20theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesgo.
上主又使法朗心硬,他仍不肯放走以色列子民。
215ThentheLORDsaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thatoverthelandofEgypttheremaybesuchintensedarknessthatonecanfeelit."
上主对梅瑟说:"将你的手向天伸开,使黑暗降在埃及国。这黑暗似乎可以触摸。"
22SoMosesstretchedouthishandtowardthesky,andtherewasdensedarknessthroughoutthelandofEgyptforthreedays.
梅瑟向天伸开手,浓密的黑暗就降在埃及国,有三天之久。
23Mencouldnotseeoneanother,norcouldtheymovefromwheretheywere,forthreedays.ButalltheIsraeliteshadlightwheretheydwelt.
三天之内,人彼此不能看见,也不能离开自己的地方;但是以色列子民那边,却有光明照耀他们所住的地方。
24PharaohthensummonedMosesandAaronandsaid,"GoandworshiptheLORD.Yourlittleones,too,maygowithyou.Butyourflocksandherdsmustremain."
法郎召梅瑟和亚郎来说:"你们去崇拜上主罢!你们的孩子可与你们同去,只把牛羊留下!"
25Mosesreplied,"YoumustalsograntussacrificesandholocauststoofferuptotheLORD,ourGod.
梅瑟回答说:"你本人应该给我们牺牲和全燔祭的祭品,叫我们献于上主我们的天主。
26Hence,ourlivestockalsomustgowithus.Notananimalmustbeleftbehind.SomeofthemwemustsacrificetotheLORD,ourGod,butweourselvesshallnotknowwhichoneswemustsacrificetohimuntilwearriveattheplaceitself."
我们的牲畜也都要跟我们同去,连一个蹄子也不留下,因为我们要用这些来崇拜上主我们的天主;并且未到那里之前,我们还不知道要用什么崇拜上主。"
27ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotletthemgo.
上主又使法朗心硬,他仍不肯放走他们。
28"Leavemypresence,"Pharaohsaidtohim,"andseetoitthatyoudonotappearbeforemeagain!Thedayyouappearbeforemeyoushalldie!"
法朗对梅瑟说:"离开我去罢!你要小心,不要再见我面,因为你见我面的那一天,你必要死!"
29Mosesreplied,"Wellsaid!Iwillneverappearbeforeyouagain."
梅瑟回答说:"就照你的话好了!我再不见你的面。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[10]TheLORDhelpyou:literally,"MaytheLORDbewithyouinthesamewayasIletyou";asarcasticblessingintendedasacurse.
2[11]Pharaohrealizedthatifthemenalonewenttheywouldhavetoreturntotheirfamilies.HesuspectedthattheHebrewshadnointentionofreturning.
3[13]Eastwind:comingacrossthedesertfromArabia,thestrongeastwindbringsEgypttheburningsiroccoand,attimes,locusts.CfExodus14:21.
4[19]TheRedSea:accordingtothetraditionaltranslation,buttheHebrewisliterally,"theReedSea";hencetheRedSeaofExoduswasprobablyabodyofshallowwatersomewhattothenorthofthepresentdeepRedSea.
5[21]Darkness:attimesastormfromthesouth,calledthekhamsin,blackenstheskyofEgyptwithsandfromtheSahara;thedustintheairisthensothickthatthedarknesscan,inasense,"befelt."
Exodus
Chapter11
1ThentheLORDtoldMoses,"OnemoreplaguewillIbringuponPharaohanduponEgypt.Afterthathewillletyoudepart.Infact,hewillnotmerelyletyougo;hewilldriveyouaway.
上主对梅瑟说:"还有一种灾祸,我要降在法朗和埃及人身上,以后他必要释放你们离开此地;他释放你们的时候,是驱逐你们离开此地。
2Instructyourpeoplethateverymanistoaskhisneighbor,andeverywomanherneighbor,forsilverandgoldarticlesandforclothing."
你要讲给百姓听,叫他们男女各向自己的邻舍要求金银之物。"
3TheLORDindeedmadetheEgyptianswell-disposedtowardthepeople;MoseshimselfwasveryhighlyregardedbyPharaoh'sservantsandthepeopleinthelandofEgypt.
上主使百姓在埃及人前蒙恩,同时梅瑟在埃及国,在法朗的臣仆和百姓眼中,也成了伟大的人物。
4Mosesthensaid,"ThussaystheLORD:AtmidnightIwillgoforththroughEgypt.
梅瑟说:"上主这样说:半夜时,我要走遍埃及。
5Everyfirst-borninthislandshalldie,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheslave-girlatthehandmill,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.
凡埃及国,从坐宝座的法朗的长子,直到推磨的婢女的长子,以及牲畜的一切头胎,都要死亡。
6ThenthereshallbeloudwailingthroughoutthelandofEgypt,suchashasneverbeen,norwilleverbeagain.
埃及全国要有大哀号,是从前没有,以后也不会再有的哀号。
7ButamongtheIsraelitesandtheiranimalsnotevenadogshallgrowl,sothatyoumayknowhowtheLORDdistinguishesbetweentheEgyptiansandtheIsraelites.
至于以色列子民,连狗也不敢向他们和他们的牲畜吠叫,为叫你们知道,上主已将以色列子民和埃及人分开,
8Alltheseservantsofyoursshallthencomedowntome,andprostratebeforeme,theyshallbegme,‘Leaveus,youandallyourfollowers!'OnlythenwillIdepart."WiththatheleftPharaoh'spresenceinhotanger.
以后你的这些臣仆全都要到我跟前,跪下哀求我说:你和那跟从你的百姓都去罢!然后我才离去。"梅瑟气愤愤地离开法郎出去了。
9TheLORDsaidtoMoses,"PharaohrefusestolistentoyouthatmywondersmaybemultipliedinthelandofEgypt."
上主对梅瑟说:"法朗不听从你们,使我的奇迹在埃及国多起来。"
10Thus,althoughMosesandAaronperformedthesevariouswondersinPharaoh'spresence,theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesleavehisland.
梅瑟和亚郎在法朗面前行了这些奇迹;但是上主使法朗的心硬,仍不肯放以色列子民离开自己的国家。
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter12
1TheLORDsaidtoMosesandAaroninthelandofEgypt,
上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说:
21"Thismonthshallstandattheheadofyourcalendar;youshallreckonitthefirstmonthoftheyear.
"你们要以本月为你们的正月,为你们算是一年的首月。
3TellthewholecommunityofIsrael:Onthetenthofthismontheveryoneofyourfamiliesmustprocureforitselfalamb,oneapieceforeachhousehold.
你们应训示以色列会众,本月十日,他们每人照家族准备一只羔羊,一家一只。
42Ifafamilyistoosmallforawholelamb,itshalljointhenearesthouseholdinprocuringoneandshallshareinthelambinproportiontothenumberofpersonswhopartakeofit.
若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。
5Thelambmustbeayear-oldmaleandwithoutblemish.Youmaytakeitfromeitherthesheeporthegoats.
羔羊应是一岁无残疾的公羊,要由绵羊或山羊中挑选。
6Youshallkeepituntilthefourteenthdayofthismonth,andthen,withthewholeassemblyofIsraelpresent,itshallbeslaughteredduringtheeveningtwilight.
把这羔羊留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众便将它宰杀。
7Theyshalltakesomeofitsbloodandapplyittothetwodoorpostsandthelintelofeveryhouseinwhichtheypartakeofthelamb.
各家都应取些血涂在吃羔羊的房屋的两门框和门楣上。
8Thatsamenighttheyshalleatitsroastedfleshwithunleavenedbreadandbitterherbs.
在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同无酵饼及苦菜一起吃。
9Itshallnotbeeatenraworboiled,butroastedwhole,withitsheadandshanksandinnerorgans.
肉切不可吃生的或水煮的,只许吃火烤的。头、腿和五脏都应吃尽。
10Noneofitmustbekeptbeyondthenextmorning;whateverisleftoverinthemorningshallbeburnedup.
一点也不许留到早晨;若是早晨还有剩下的,都要用火烧掉。
113"Thisishowyouaretoeatit:withyourloinsgirt,sandalsonyourfeetandyourstaffinhand,youshalleatlikethosewhoareinflight.ItisthePassoveroftheLORD.
你们应这样吃:束着腰,脚上穿着鞋,手里拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。
12ForonthissamenightIwillgothroughEgypt,strikingdowneveryfirst——bornoftheland,bothmanandbeast,andexecutingjudgmentonallthegodsofEgypt-I,theLORD!
这一夜我要走遍埃及全国,将埃及国一切首生,无论是人是牲畜都要杀死,对于埃及的众神,我也要严加惩罚:我是上主。
13Butthebloodwillmarkthehouseswhereyouare.Seeingtheblood,Iwillpassoveryou;thus,whenIstrikethelandofEgypt,nodestructiveblowwillcomeuponyou.
这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。
14"Thisdayshallbeamemorialfeastforyou,whichallyourgenerationsshallcelebratewithpilgrimagetotheLORD,asaperpetualinstitution.
这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。
15Forsevendaysyoumusteatunleavenedbread.Fromtheveryfirstdayyoushallhaveyourhousesclearofallleaven.WhoevereatsleavenedbreadfromthefirstdaytotheseventhshallbecutofffromIsrael.
你们应一连七天吃无酵饼。第一天务要从你们家内将酵子除去,因为从第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都应从以色列中铲除。
16Onthefirstdayyoushallholdasacredassembly,andlikewiseontheseventh.Onthesedaysyoushallnotdoanysortofwork,excepttopreparethefoodthateveryoneneeds.
第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们准备每人吃的东西。
17"Keep,then,thiscustomoftheunleavenedbread.SinceitwasonthisverydaythatIbroughtyourranksoutofthelandofEgypt,youmustcelebratethisdaythroughoutyourgenerationsasaperpetualinstitution.
你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。
18Fromtheeveningofthefourteenthdayofthefirstmonthuntiltheeveningofthetwenty-firstdayofthismonthyoushalleatunleavenedbread.
从正月十四日晚起,到二十一日晚为止,你们应吃无酵饼。
19Forsevendaysnoleavenmaybefoundinyourhouses.Anyone,behearesidentalienoranative,whoeatsleavenedfoodshallbecutofffromthecommunityofIsrael.
七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内铲除。
20Nothingleavenedmayyoueat;whereveryoudwellyoumayeatonlyunleavenedbread."
任何有酵之物,不准你们吃;在你们所居住之处,都应吃无酵饼。"
21MosescalledalltheeldersofIsraelandsaidtothem,"Goandprocurelambsforyourfamilies,andslaughterthemasPassovervictims.
梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:"你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。
224Thentakeabunchofhyssop,anddippingitinthebloodthatisinthebasin,sprinklethelintelandthetwodoorpostswiththisblood.Butnoneofyoushallgooutdoorsuntilmorning.
拿一束牛膝草蘸在盆中血里,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。
23FortheLORDwillgoby,strikingdowntheEgyptians.Seeingthebloodonthelintelandthetwodoorposts,theLORDwillpassoverthatdoorandnotletthedestroyercomeintoyourhousestostrikeyoudown.
因为上主要经过,击杀埃及人;他一见门楣和两门框上有血,就越过门口,不容毁灭者进你们的房屋。
24"Youshallobservethisasaperpetualordinanceforyourselvesandyourdescendants.
你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。
25Thus,youmustalsoobservethisritewhenyouhaveenteredthelandwhichtheLORDwillgiveyouashepromised.
日后你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。
26Whenyourchildrenaskyou,‘Whatdoesthisriteofyoursmean?'
将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思,
27youshallreply,‘ThisisthePassoversacrificeoftheLORD,whopassedoverthehousesoftheIsraelitesinEgypt;whenhestruckdowntheEgyptians,hesparedourhouses.'"Thenthepeopleboweddowninworship,
你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。"于是百姓都屈膝朝拜。
28andtheIsraeliteswentanddidastheLORDhadcommandedMosesandAaron.
以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
29AtmidnighttheLORDsleweveryfirst-borninthelandofEgypt,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheprisonerinthedungeon,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.
那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法朗的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。
30Pharaoharoseinthenight,heandallhisservantsandalltheEgyptians;andtherewasloudwailingthroughoutEgypt,fortherewasnotahousewithoutitsdead.
在这一夜,法朗,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。
31DuringthenightPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"Leavemypeopleatonce,youandtheIsraeliteswithyou!GoandworshiptheLORDasyousaid.
夜间法朗召梅瑟和亚郎来说:"你们和以色列子民都起身离开我的百姓走罢!照你们所要求的,去崇拜上主罢!
32Takeyourflocks,too,andyourherds,asyoudemanded,andbegone;andyouwillbedoingmeafavor."
也照你们所要求的,带着你的羊群牛群去罢!也为我求祝福。"
33TheEgyptianslikewiseurgedthepeopleon,tohastentheirdeparturefromtheland;theythoughtthatotherwisetheywouldalldie.
埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:"我们快要死尽!"
34Thepeople,therefore,tooktheirdoughbeforeitwasleavened,intheirkneadingbowlswrappedintheircloaksontheirshoulders.
百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。
35TheIsraelitesdidasMoseshadcommanded:theyaskedtheEgyptiansforarticlesofsilverandgoldandforclothing.
以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。
36TheLORDindeedhadmadetheEgyptianssowell-disposedtowardthepeoplethattheyletthemhavewhatevertheyaskedfor.ThusdidtheydespoiltheEgyptians.
上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。
37TheIsraelitessetoutfromRamesesforSuccoth,aboutsixhundredthousandmenonfoot,notcountingthechildren.
以色列人民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。
385Acrowdofmixedancestryalsowentupwiththem,besidestheirlivestock,verynumerousflocksandherds.
同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
39SincethedoughtheyhadbroughtoutofEgyptwasnotleavened,theybakeditintounleavenedloaves.TheyhadbeenrushedoutofEgyptandhadnoopportunityeventopreparefoodforthejourney.
他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。
406ThetimetheIsraeliteshadstayedinEgyptwasfourhundredandthirtyyears.
以色列子民居留埃及共有四百三十年。
41Attheendoffourhundredandthirtyyears,allthehostsoftheLORDleftthelandofEgyptonthisverydate.
四百三十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及。
42ThiswasanightofvigilfortheLORD,asheledthemoutofthelandofEgypt;soonthissamenightalltheIsraelitesmustkeepavigilfortheLORDthroughouttheirgenerations.
这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。
43TheLORDsaidtoMosesandAaron,"ThesearetheregulationsforthePassover.Noforeignermaypartakeofit.
上主向梅瑟和亚郎说:"有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。
44However,anyslavewhohasbeenboughtformoneymaypartakeofit,providedyouhavefirstcircumcisedhim.
凡用钱买来的奴隶,受过割损礼后,方可参加。
45Butnotransientalienorhiredservantmaypartakeofit.
旅客和佣工不得参加。
467Itmustbeeateninoneandthesamehouse;youmaynottakeanyofitsfleshoutsidethehouse.Youshallnotbreakanyofitsbones.
应在同一间房屋内吃尽,不可将肉块带到屋外,也不可将骨头折断。
47ThewholecommunityofIsraelmustkeepthisfeast.
以色列全会众都应举行此祭餐。
48IfanyalienslivingamongyouwishtocelebratethePassoveroftheLORD,allthemalesamongthemmustfirstbecircumcised,andthentheymayjoininitsobservancejustlikethenatives.Butnomanwhoisuncircumcisedmaypartakeofit.
若有同你在一起居住的外方人,愿向上主举行逾越节祭餐,他家所有的男子应受割损礼,然后才准前来举行,如本地人一样;但未受割损礼的人决不许参加。
49Thelawshallbethesamefortheresidentalienasforthenative."
本地人和住在你们中间的外方人同属一例。"
50AlltheIsraelitesdidjustastheLORDhadcommandedMosesandAaron.
全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
51OnthatsamedaytheLORDbroughttheIsraelitesoutofEgyptcompanybycompany.
就在这一天,上主将以色列子民一队一队地领出了埃及。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Thismonth:Abib,themonthof"ripegrain."CfExodus13:4;23:15;34:18;Deut16:1.Itoccurrednearthevernalequinox,March-April.LateritwasknownbytheBabyloniannameofNisan.CfNehemiah2:1;Esther5:7.
2[4]Shareinthelamb:probably,intheexpensesofitspurchase.Someexplain,"reckonforthelambthenumberofpersonsrequiredtoeatit."CfExodus12:10.
3[11]Passover:inHebrew,pesach,inAramaic,pascha.Inthefollowingversesthesamerootisusedintheverb"topassover."ThewordmaybeoriginallyEgyptian,pesach,"theblow,"i.e.,thefinalplaguewhichdestroyedtheEgyptianfirst-born.
4[22]Hyssop:aplantwithmanywoodybranchletsthatmadeaconvenientsprinkler.
5[38]Mixedancestry:half-Hebrewandhalf-Egyptian.CfNumbers11:4;Lev24:10-11.
6[40]InEgypt:accordingtosomeancientsources,"inCanaanandEgypt,"thusreckoningfromthetimeofAbraham.CfGal3:17.
7[46]Youshallnotbreakanyofitsbones:theapplicationofthesewordstoourLordonthecrossshowsthatthePaschallambwasaprophetictypeofChrist,immolatedtofreemenfromthebondageofsin.Cfalso1Cor5:7;1Peter1:19.
Exodus
Chapter13
1TheLORDspoketoMosesandsaid,
上主训示梅瑟说:"
2"Consecratetomeeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites,bothofmanandbeast,foritbelongstome."
以色列子民中,无论是人或牲畜,凡是开胎首生的,都应祝圣于我,属于我。"
3Mosessaidtothepeople,"RememberthisdayonwhichyoucameoutofEgypt,thatplaceofslavery.ItwaswithastronghandthattheLORDbroughtyouaway.Nothingmadewithleavenmustbeeaten.
梅瑟向百姓说:"你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。
4ThisdayofyourdepartureisinthemonthofAbib.
今天你们出来正在"阿彼布"月。
5Therefore,itisinthismonththatyoumustcelebratethisrite,aftertheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,HivitesandJebusites,whichhesworetoyourfathershewouldgiveyou,alandflowingwithmilkandhoney.
几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼:
6Forsevendaysyoushalleatunleavenedbread,andtheseventhdayshallalsobeafestivaltotheLORD.
七天之内应吃无酵饼,第七天是敬礼上主的节日。
7Onlyunleavenedbreadmaybeeatenduringthesevendays;noleavenandnothingleavenedmaybefoundinallyourterritory.
七天之内吃无酵饼,在你面前不可有发酵之物,在你四境之内也不可见有酵母。
8Onthisdayyoushallexplaintoyourson,'ThisisbecauseofwhattheLORDdidformewhenIcameoutofEgypt.'
在那一天要告诉你们的儿子说:是因为上主在我出埃及时,为我所行的事。
9Itshallbeasasignonyourhandandasareminderonyourforehead;thusthelawoftheLORDwilleverbeonyourlips,becausewithastronghandtheLORDbroughtyououtofEgypt.
应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。
10Therefore,youshallkeepthisprescribedriteatitsappointedtimefromyeartoyear.
所以你应年年按照定期遵守这规定。
11"WhentheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,whichhesworetoyouandyourfathershewouldgiveyou,
当上主照他起誓向你和你祖先所许的话,领你到了客纳罕人的地方,将那地给了你之后,
12youshalldedicatetotheLORDeverysonthatopensthewomb;andallthemalefirstlingsofyouranimalsshallbelongtotheLORD.
你应将一切开胎首生者归于上主;你牲畜中,凡开胎首生的牲畜,亦应归于上主。
13Everyfirst-bornofanassyoushallredeemwithasheep.Ifyoudonotredeemit,youshallbreakitsneck.Everyfirst-bornsonyoumustredeem.
凡首生的驴,应用羊赎回;你若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。
14Ifyoursonshouldaskyoulateron,'Whatdoesthismean?'youshalltellhim,‘WithastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt,thatplaceofslavery.
将来若你的儿子问你:这是什么意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。
15WhenPharaohstubbornlyrefusedtoletusgo,theLORDkilledeveryfirst-borninthelandofEgypt,everyfirst-bornofmanandofbeast.ThatiswhyIsacrificetotheLORDeverythingofthemalesexthatopensthewomb,andwhyIredeemeveryfirst-bornofmysons.'
原来法朗顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献于上主;但首生的男孩,我却要赎回。
16Letthis,then,beasasignonyourhandandasapendantonyourforehead:withastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt."
应将这事作你手上的记号,作你额上的标志,记念上主用强有力的手臂领我们出了埃及。"
171Now,whenPharaohletthepeoplego,GoddidnotleadthembywayofthePhilistines'land,thoughthiswasthenearest;forhethought,shouldthepeopleseethattheywouldhavetofight,theymightchangetheirmindsandreturntoEgypt.
法朗放走百姓以后,天主没有领他们走培肋舍特地的近路,因为天主想:"怕百姓遇见战争而后悔,再回到埃及。"
18Instead,hereroutedthemtowardtheRedSeabywayofthedesertroad.InbattlearraytheIsraelitesmarchedoutofEgypt.
因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。
19MosesalsotookJoseph'sbonesalong,forJosephhadmadetheIsraelitesswearsolemnlythat,whenGodshouldcometothem,theywouldcarryhisbonesawaywiththem.
梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:"天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。"
20SettingoutfromSuccoth,theycampedatEthamneartheedgeofthedesert.
他从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。
212TheLORDprecededthem,inthedaytimebymeansofacolumnofcloudtoshowthemtheway,andatnightbymeansofacolumnoffiretogivethemlight.Thustheycouldtravelbothdayandnight.
上主在他们前面行,白天在云柱里给他们领路,夜间在火柱里光照他们,为叫他们白天黑夜都能走路:
22Neitherthecolumnofcloudbydaynorthecolumnoffirebynighteverleftitsplaceinfrontofthepeople.
白天的云柱,黑夜的火柱,总不离开百姓面前。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[17]BywayofthePhilistines'land:themostdirectroutefromEgypttoPalestine,alongtheshoreoftheMediterranean.
2[21]Acolumnofcloudacolumnoffire:probablyoneandthesamepreternaturalphenomenon,acentralnucleusoffiresurroundedbysmoke;onlyatnightwasitsluminousnaturevisible.CfExodus40:38.
Exodus
Chapter14
1ThentheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
21"TelltheIsraelitestoturnaboutandcampbeforePi-hahiroth,betweenMigdolandthesea.YoushallcampinfrontofBaal-zephon,justopposite,bythesea.
"你吩咐以色列子民转回,在米革多耳及海之间的丕哈希洛特前,面对巴耳责丰安营,即在巴耳责丰之前,靠近海边安营。
3Pharaohwillthensay,‘TheIsraelitesarewanderingaboutaimlesslyintheland.Thedeserthasclosedinonthem.'
如此,法朗必然以为以色列子民在国境内迷了路,旷野困住了他们。
4ThuswillImakePharaohsoobstinatethathewillpursuethem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,andtheEgyptianswillknowthatIamtheLORD."ThistheIsraelitesdid.
我要使法郎心硬,在后面追赶他们,这样我将在法郎和他全军身上,大显神能,使埃及人知道我是上主。"以色列子民就照样作了。
5WhenitwasreportedtothekingofEgyptthatthepeoplehadfled,Pharaohandhisservantschangedtheirmindsaboutthem."Whathavewedone!"theyexclaimed."Why,wehavereleasedIsraelfromourservice!"
有人报告埃及王说:那百姓逃走了。法郎和他的臣仆对那百姓变了心,说:"我们放走以色列人,不再给我们服役,这是作的什么事?"
6SoPharaohmadehischariotsreadyandmusteredhissoldiers—
法郎遂命人准备他的车,亲自率领兵士,
7sixhundredfirst-classchariotsandalltheotherchariotsofEgypt,withwarriorsonthemall.
还带了六百辆精良战车和埃及所有的战车,每辆车上都有战士驾驶。
8SoobstinatehadtheLORDmadePharaohthathepursuedtheIsraelitesevenwhiletheyweremarchingawayintriumph.
上主使埃及王法郎心硬,在后面追赶以色列子民;当以色列子民大胆前行的时候,
9TheEgyptians,then,pursuedthem;Pharaoh'swholearmy,hishorses,chariotsandcharioteers,caughtupwiththemastheylayencampedbythesea,atPi-hahiroth,infrontofBaal-zephon.
埃及人在后面追赶他们,法郎所有的车马、骑士和步兵就在靠近丕哈希洛特,巴耳责丰对面,以色列子民安营的地方赶上了。
10PharaohwasalreadynearwhentheIsraeliteslookedupandsawthattheEgyptianswereonthemarchinpursuitofthem.IngreatfrighttheycriedouttotheLORD.
当法郎来近的时候,以色列子民举目,看见埃及人赶来,都十分恐怖,向上主哀号,
11AndtheycomplainedtoMoses,"WeretherenoburialplacesinEgyptthatyouhadtobringusoutheretodieinthedesert?Whydidyoudothistous?WhydidyoubringusoutofEgypt?
也向梅瑟说:"你带我们死在旷野里,难道埃及没有坟墓吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?
12DidwenottellyouthisinEgypt,whenwesaid,‘Leaveusalone.LetusservetheEgyptians'?FarbetterforustobetheslavesoftheEgyptiansthantodieinthedesert."
我们在埃及不是对你说过这话:不要扰乱我们,我们甘愿服侍埃及人,服侍埃及人比死在旷野里还好呀!"
13ButMosesansweredthepeople,"Fearnot!Standyourground,andyouwillseethevictorytheLORDwillwinforyoutoday.TheseEgyptianswhomyouseetodayyouwillneverseeagain.
梅瑟向百姓说:"你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。
14TheLORDhimselfwillfightforyou;youhaveonlytokeepstill."
上主必替你们作战,你们应安静等待。"
15ThentheLORDsaidtoMoses,"Whyareyoucryingouttome?TelltheIsraelitestogoforward.
上主向梅瑟说:"你为什么向我哀号,吩咐以色列子民起营前行。
16Andyou,liftupyourstaffand,withhandoutstretchedoverthesea,splittheseaintwo,thattheIsraelitesmaypassthroughitondryland.
你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中干地上走过。
17ButIwillmaketheEgyptianssoobstinatethattheywillgoinafterthem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,hischariotsandcharioteers.
你看,我要使埃及人的心硬,在后面追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。
18TheEgyptiansshallknowthatIamtheLORD,whenIreceiveglorythroughPharaohandhischariotsandcharioteers."
我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。"
19TheangelofGod,whohadbeenleadingIsrael'scamp,nowmovedandwentaroundbehindthem.Thecolumnofcloudalso,leavingthefront,tookupitsplacebehindthem,
在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,
202sothatitcamebetweenthecampoftheEgyptiansandthatofIsrael.Butthecloudnowbecamedark,andthusthenightpassedwithouttherivalcampscominganyclosertogetherallnightlong.
即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。
21ThenMosesstretchedouthishandoverthesea,andtheLORDswepttheseawithastrongeastwindthroughoutthenightandsoturneditintodryland.Whenthewaterwasthusdivided,
梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水刮退,使海底成为干地。水分开以后,
22theIsraelitesmarchedintothemidstoftheseaondryland,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.
以色列子民便在海中干地上走过,水在他们左右好象墙壁。
23TheEgyptiansfollowedinpursuit;allPharaoh'shorsesandchariotsandcharioteerswentafterthemrightintothemidstofthesea.
随后埃及人也赶来,法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着他们来到海中。
24InthenightwatchjustbeforedawntheLORDcastthroughthecolumnofthefierycloudupontheEgyptianforceaglancethatthrewitintoapanic;
到了晨时末更,上主在火柱和云柱上,窥探埃及军队,使埃及的军队混乱。
25andhesocloggedtheirchariotwheelsthattheycouldhardlydrive.WiththattheEgyptianssoundedtheretreatbeforeIsrael,becausetheLORDwasfightingforthemagainsttheEgyptians.
又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:"我们由以色列人前逃走罢!因为上主替他们作战,攻击埃及人。"
26ThentheLORDtoldMoses,"Stretchoutyourhandoverthesea,thatthewatermayflowbackupontheEgyptians,upontheirchariotsandtheircharioteers."
上主对梅瑟说:"向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他们的战车和骑兵身上。"
27SoMosesstretchedouthishandoverthesea,andatdawntheseaflowedbacktoitsnormaldepth.TheEgyptianswerefleeingheadontowardthesea,whentheLORDhurledthemintoitsmidst.
到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原处;埃及人迎着水逃跑的时候,上主将他们投入海中。
28Asthewaterflowedback,itcoveredthechariotsandthecharioteersofPharaoh'swholearmywhichhadfollowedtheIsraelitesintothesea.Notasingleoneofthemescaped.
回流的水淹没了法郎的战车、骑兵和跟着以色列子民来到海中的法郎军队,一个人也没有留下。
29ButtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.
但是以色列子民在海中干地上走过去,水在他们左右好象墙壁。
30ThustheLORDsavedIsraelonthatdayfromthepoweroftheEgyptians.WhenIsraelsawtheEgyptianslyingdeadontheseashore
这样上主在那一天从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见了埃及人的尸首浮在海边上。
31andbeheldthegreatpowerthattheLORDhadshownagainsttheEgyptians,theyfearedtheLORDandbelievedinhimandinhisservantMoses.
以色列人见上主向埃及人显示的大能,百姓都敬畏上主,信了上主和他的仆人梅瑟。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Theseplaceshavenotbeendefinitivelyidentified.EventherelativepositionofPi-hahirothandBaal-zephonisnotclear;perhapstheformerwasonthewestshoreofthesea,wheretheIsraeliteswere,andthelatterontheoppositeshore.
2[20]Thecloudnowbecamedark:thelightwhichitordinarilycastatnightwouldnowhavebeenahelptotheEgyptians;itspresentobscurityservesasashieldfortheIsraelites.However,thereadingoftheoriginaltexthereisnotquitecertain.
Exodus
Chapter15
11ThenMosesandtheIsraelitessangthissongtotheLORD:IwillsingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.
那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。
2MystrengthandmycourageistheLORD,andhehasbeenmysavior.HeismyGod,Ipraisehim;theGodofmyfather,Iextolhim.
上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要颂扬他;是我祖先的天主,我要赞美他。
3TheLORDisawarrior,LORDishisname!
上主是战士,名叫"雅威。"
4Pharaoh'schariotsandarmyhehurledintothesea;theeliteofhisofficersweresubmergedintheRedSea.
法郎的战车军队,他投于海中,使他的良将沉于红海。
5Thefloodwaterscoveredthem,theysankintothedepthslikeastone.
浪涛淹没了他们,像大石沉入海底。
6Yourrighthand,OLORD,magnificentinpower,yourrighthand,OLORD,hasshatteredtheenemy.
上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击碎了敌人。
7Inyourgreatmajestyyouoverthrewyouradversaries;youloosedyourwrathtoconsumethemlikestubble.
以你无比的威严,毁灭了你的敌人;你发出的怒火,烧灭他们像烧麦秸。
8Atabreathofyourangerthewaterspiledup,theflowingwatersstoodlikeamound,thefloodwaterscongealedinthemidstofthesea.
你鼻孔一喷气,大水聚集,浪涛直立如堤,深渊凝固于海心。
9Theenemyboasted,"Iwillpursueandovertakethem;Iwilldividethespoilsandhavemyfillofthem;Iwilldrawmysword;myhandshalldespoilthem!"
仇人说:"我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。"
10Whenyourwindblew,theseacoveredthem;likeleadtheysankinthemightywaters.
但你一嘘气,海将他们覆没,像铅沉入深渊。
11Whoisliketoyouamongthegods,OLORD?Whoisliketoyou,magnificentinholiness?Oterribleinrenown,workerofwonders,
上主,众神谁可与你相比?谁能像你那样,神圣尊威,光荣可畏,施行奇迹!
12whenyoustretchedoutyourrighthand,theearthswallowedthem!
你伸出右手,大地就吞了他们;
13Inyourmercyyouledthepeopleyouredeemed;inyourstrengthyouguidedthemtoyourholydwelling.
以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。
14Thenationsheardandquaked;anguishgrippedthedwellersinPhilistia.
外邦听了,必惊慌颤栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民;
15ThenweretheprincesofEdomdismayed;tremblingseizedthechieftainsofMoab;AllthedwellersinCanaanmeltedaway;
那时厄东的酋长惊惶失措,摩阿布的首领吓得发抖,客纳罕的居民胆战心寒。
16terroranddreadfelluponthem.Bythemightofyourarmtheywerefrozenlikestone,whileyourpeople,OLORD,passedover,whilethepeopleyouhadmadeyourownpassedover.
惊慌与恐怖降在他们身上;因你大能的手臂,他们像石块僵立不动,直到你的百姓走过,上主!直到你所救赎的百姓走过。
17Andyoubroughttheminandplantedthemonthemountainofyourinheritance——theplacewhereyoumadeyourseat,OLORD,thesanctuary,OLORD,whichyourhandsestablished.
上主,你引领他们,吾主,在你为物业的山上,在你为自己准备的住所,在你亲手建立的圣所,培植了他们。
18TheLORDshallreignforeverandever.
上主为王,万世无疆!
19TheysangthusbecausePharaoh'shorsesandchariotsandcharioteershadgoneintothesea,andtheLORDmadethewatersoftheseaflowbackuponthem,thoughtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea.
法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中干地上走过。
20TheprophetessMiriam,Aaron'ssister,tookatambourineinherhand,whileallthewomenwentoutafterherwithtambourines,dancing;
此时亚郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,众妇女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。
212andsheledthemintherefrain:SingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.
米黎盎应和他们说:"你们应歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投入海中。"
22ThenMosesledIsraelforwardfromtheRedSea,andtheymarchedouttothedesertofShur.Aftertravelingforthreedaysthroughthedesertwithoutfindingwater,
以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野里走了三天,没有找到水。
23theyarrivedatMarah,wheretheycouldnotdrinkthewater,becauseitwastoobitter.HencethisplacewascalledMarah.
随后,到了玛辣,但不能喝玛辣的水,因为水苦;因此称那地为玛辣。
24AsthepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"Whatarewetodrink?"
那时百姓抱怨梅瑟说:"我们喝什么呢?"
25heappealedtotheLORD,whopointedouttohimacertainpieceofwood.Whenhethrewthisintothewater,thewaterbecamefresh.ItwasherethattheLORD,inmakingrulesandregulationsforthem,putthemtothetest.
梅瑟遂呼号上主,上主便指给他一块木头;他把木头扔在水里,水就变成甜水。上主在那里给百姓立定了法律和典章,也在那里试探了他们。
26"IfyoureallylistentothevoiceoftheLORD,yourGod,"hetoldthem,"anddowhatisrightinhiseyes:ifyouheedhiscommandmentsandkeepallhisprecepts,IwillnotafflictyouwithanyofthediseaseswithwhichIafflictedtheEgyptians;forI,theLORD,amyourhealer."
上主说:"你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加于埃及人的灾殃,加于你们,因为我是医治你的上主。"
27ThentheycametoElim,wherethereweretwelvespringsofwaterandseventypalmtrees,andtheycampedtherenearthewater.
以后他们到了厄林,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们便在那里靠近水边安了营。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-21]Thiscanticle(usedinChristianliturgy)celebratesGod'ssavingpower,miraculouslydeliveringhispeoplefromtheirenemies,andleadingthemtothevictoriousconquestofthePromisedLand.
2[21]Sheledthem:Miriam'srefrainre-echoesthefirstverseofthissongandwasprobablysungasanantiphonaftereachverse.
Exodus
Chapter16
11HavingsetoutfromElim,thewholeIsraelitecommunitycameintothedesertofSin,whichisbetweenElimandSinai,onthefifteenthdayofthesecondmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt.
以色列子民全会众从厄林起程,来到厄林和西乃之间的欣旷野,时在离埃及后第二月第十五日。
2HereinthedesertthewholeIsraelitecommunitygrumbledagainstMosesandAaron.
以色列子民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。
3TheIsraelitessaidtothem,"WouldthatwehaddiedattheLORD'ShandinthelandofEgypt,aswesatbyourfleshpotsandateourfillofbread!Butyouhadtoleadusintothisdeserttomakethewholecommunitydieoffamine!"
以色列子民向他们说:"巴不得我们在埃及国坐在肉锅旁,有食物吃饱的时候,死在上主的手中!你们领我们到这旷野里来,是想叫这全会众饿死啊!"
42ThentheLORDsaidtoMoses,"Iwillnowraindownbreadfromheavenforyou.Eachdaythepeoplearetogooutandgathertheirdailyportion;thuswillItestthem,toseewhethertheyfollowmyinstructionsornot.
上主向梅瑟说:"看,我要从天上给你们降下食物,百姓要每天出去收敛当日所需要的,为试探他们是否遵行我的法律。
5Onthesixthday,however,whentheypreparewhattheybringin,letitbetwiceasmuchastheygatherontheotherdays."
但到第六天,他们准备带回来的食物要比每天多一倍。”
6SoMosesandAarontoldalltheIsraelites,"AteveningyouwillknowthatitwastheLORDwhobroughtyououtofthelandofEgypt;
梅瑟和亚郎对全以色列子民说:“今晚你们要知道,是上主领你们出了埃及国;
7andinthemorningyouwillseethegloryoftheLORD,asheheedsyourgrumblingagainsthim.Butwhatarewethatyoushouldgrumbleagainstus?
明早你们要看见上主的荣耀,因为你们抱怨上主的话,他已听见了。我们算什么?你们竟抱怨我们!”
8WhentheLORDgivesyoufleshtoeatintheevening,"continuedMoses,"andinthemorningyourfillofbread,asheheedsthegrumblingyouutteragainsthim,whatthenarewe?Yourgrumblingisnotagainstus,butagainsttheLORD."
梅瑟又说:“晚上上主要给你们肉吃,早晨你们可以吃饱,因为上主听见了你们抱怨他所说的怨言。我们算什么?你们不是抱怨我们,而是抱怨上主。”
9ThenMosessaidtoAaron,"TellthewholeIsraelitecommunity:PresentyourselvesbeforetheLORD,forhehasheardyourgrumbling."
梅瑟向亚郎说:"你向以色列子民全会众说:你们应走到上主前,因为他听见了你们的怨言。"
10WhenAaronannouncedthistothewholeIsraelitecommunity,theyturnedtowardthedesert,andlo,thegloryoftheLORDappearedinthecloud!
亚郎正向以色列子民全会众说话的时候,他们转面朝向旷野,看见上主的荣耀显现在云彩中。
11TheLORDspoketoMosesandsaid,
那时上主向梅瑟说:"
12"IhaveheardthegrumblingoftheIsraelites.Tellthem:Intheeveningtwilightyoushalleatflesh,andinthemorningyoushallhaveyourfillofbread,sothatyoumayknowthatI,theLORD,amyourGod."
我听见了以色列子民的怨言。你给他们说:黄昏的时候你们要有肉吃,早晨要有食物吃饱,这样你们就知道,我是上主,你们的天主。"
13Intheeveningquailcameupandcoveredthecamp.Inthemorningadewlayallaboutthecamp,
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮盖了营幕;到了早晨,营幕四周落了一层露水。
14andwhenthedewevaporated,thereonthesurfaceofthedesertwerefineflakeslikehoarfrostontheground.
露水升化之后,在旷野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好象地上的霜。
153Onseeingit,theIsraelitesaskedoneanother,"Whatisthis?"fortheydidnotknowwhatitwas.ButMosestoldthem,"ThisisthebreadwhichtheLORDhasgivenyoutoeat.
以色列子民一见,就彼此问说:"这是什么?"原来他们不知道这是什么。梅瑟告诉他们说:"这是上主赐给你们吃的食物。
16"Now,thisiswhattheLORDhascommanded.Sogatheritthateveryonehasenoughtoeat,anomerforeachperson,asmanyofyouasthereare,eachmanprovidingforthoseofhisowntent."
上主曾这样吩咐说:你们应按每人的食量去收敛,按照你们帐幕的人数去拾取,每人一"曷默耳。"
17TheIsraelitesdidso.Somegatheredalargeandsomeasmallamount.
以色列子民就照样作了;收敛的时候,有的多,有的少,
184Butwhentheymeasureditoutbytheomer,hewhohadgatheredalargeamountdidnothavetoomuch,andhewhohadgatheredasmallamountdidnothavetoolittle.Theysogatheredthateveryonehadenoughtoeat.
但他们用"曷默耳"衡量时,那多收的,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;各人正按他们的食量收敛了。
19Mosesalsotoldthem,"Letnoonekeepanyofitoveruntiltomorrowmorning."
梅瑟向他们说:"谁也不准将一些留到早晨。"
20Buttheywouldnotlistentohim.Whensomekeptapartofitoveruntilthefollowingmorning,itbecamewormyandrotten.ThereforeMoseswasdispleasedwiththem.
但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。
21Morningaftermorningtheygatheredit,tilleachhadenoughtoeat;butwhenthesungrewhot,themannameltedaway.
于是他们每天早晨按各人的食量去收敛;太阳一发热,就融化了。
22Onthesixthdaytheygatheredtwiceasmuchfood,twoomersforeachperson.WhenalltheleadersofthecommunitycameandreportedthistoMoses,
到了第六天他们收敛了两倍的食物,每人二"曷默耳;"会众的首领来向梅瑟报告此事。
23hetoldthem,"ThatiswhattheLORDprescribed.Tomorrowisadayofcompleterest,thesabbath,sacredtotheLORD.Youmayeitherbakeorboilthemanna,asyouplease;butwhateverisleftputawayandkeepforthemorrow."
梅瑟向他们说:"上主曾这样吩咐说:明天是安息日;是祝圣于上主的安息圣日;你们要烤的就烤罢!要煮的,就煮罢!凡吃了剩下的,应保留到次日。"
24Whentheyputitawayforthemorrow,asMosescommanded,itdidnotbecomerottenorwormy.
他们就照梅瑟所吩咐的,把吃了剩下的,留到次日也没有发臭,也没有虫咬。
25Mosesthensaid,"Eatittoday,fortodayisthesabbathoftheLORD.Onthisdayyouwillnotfindanyofitontheground.
梅瑟说道:"今天吃这些罢!因为今天是敬上主的安息日,今天在野外什么也找不到。
26Ontheothersixdaysyoucangatherit,butontheseventhday,thesabbath,noneofitwillbethere."
六天你们可去收敛,但第七天是安息日,什么也没有。"
27Still,ontheseventhdaysomeofthepeoplewentouttogatherit,althoughtheydidnotfindany.
到了第七天,百姓中有人去收敛,但什么也没有找到。
28ThentheLORDsaidtoMoses,"Howlongwillyourefusetokeepmycommandmentsandlaws?
上主向梅瑟说:"你们不守我的命令和我的法律要到何时呢?
29Takenote!TheLORDhasgivenyouthesabbath.Thatiswhyonthesixthdayhegivesyoufoodfortwodays.Ontheseventhdayeveryoneistostayhomeandnooneistogoout."
看上主给你们立了安息日,为此到第六天他给你们两天的食物;到第七天各人都应留在家内,不准任何人离开自己的地方。"
30Afterthatthepeoplerestedontheseventhday.
这样百姓在第七天守了安息日。
315TheIsraelitescalledthisfoodmanna.Itwaslikecorianderseed,butwhite,andittastedlikewafersmadewithhoney.
以色列家给这食物取名叫"玛纳。"它像胡荽的种子那样白,滋味好似蜜饼。
32Mosessaid,"ThisiswhattheLORDhascommanded.Keepanomerfulofmannaforyourdescendants,thattheymayseewhatfoodIgaveyoutoeatinthedesertwhenIbroughtyououtofthelandofEgypt."
梅瑟说:"上主这样吩咐说:装满一"曷默耳"玛纳,留给你们的后代子孙,为使他们能看到我领你们出离埃及国时,在旷野里养活你们的食物。"
336MosesthentoldAaron,"Takeanurnandputanomerofmannainit.ThenplaceitbeforetheLORDinsafekeepingforyourdescendants."
梅瑟向亚郎说:"拿一个罐子,装满一"曷默耳"玛纳,放在上主面前,留给你们的后代子孙。"
347SoAaronplaceditinfrontofthecommandmentsforsafekeeping,astheLORDhadcommandedMoses.
亚郎就照上主吩咐梅瑟的话,将玛纳放在约版前面,保留起来。
35TheIsraelitesatethismannaforfortyyears,untiltheycametosettledland;theyatemannauntiltheyreachedthebordersofCanaan.
以色列子民吃玛纳四十年之久,直到进入有人居住的地方为止;他们吃玛纳,直到进入客纳罕地的边界。
36(Anomerisonetenthofanephah.)
一"曷默耳"是一"厄法"的十分之一。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Onthefifteenthdayofthesecondmonth:justonefullmonthaftertheirdeparturefromEgypt.CfExodus12:2,51;Numbers33:3,4.TheyencampedinthedesertofSinonaFriday;themurmuring(Exodus16:2,3)occurredonthesabbath,thearrivalofthequail(Exodus16:13)theeveningbeforeSunday,followedbysixmornings(Exodus16:14-27)ofcollectingmannabeforethenextsabbath.
2[4]Breadfromheaven:asagiftfromGod,themannaissaidtocomedownfromthesky.CfPsalm78:25;Wisdom16:20.PerhapsitwassimilartoanaturalsubstancethatisstillfoundinsmallquantitiesontheSinaipeninsula,buthereitis,atleastinpart,clearlymiraculous.OurLordreferredtothemannaasatypeoftheBlessedEucharist.CfJohn6:32,49-52.
3[15]Whatisthis:theoriginalmanhuisthusrenderedbytheancientversions,whichunderstoodthephraseasapopularetymologyoftheHebrewwordman,"manna";somerender,"Thisismanna."
4[18]St.Paulcitesthispassageasanexampleofequitablesharing.Cf2Cor8:15.
5[31]Corianderseed:small,round,aromaticseedsofbrightbrowncolor;thecomparison,therefore,refersmerelytothesizeandshape,nottothetasteorcolorofthemanna.
6[33]Urn:accordingtotheGreektranslation,whichisfollowedinHebrews9:4,thiswasagoldenvessel.
7[34]Thecommandments:thetwotabletsofthetencommandments,whichwerekeptintheark.CfExodus25:16,21,22.
Exodus
Chapter17
1FromthedesertofSinthewholeIsraelitecommunityjourneyedbystages,astheLORDdirected,andencampedatRephidim.Heretherewasnowaterforthepeopletodrink.
以色列子民全会众按照上主的吩咐,由欣旷野起程,一站一站地前行,然后在勒非丁安了营。在那里百姓没有水喝,
2Theyquarreled,therefore,withMosesandsaid,"Giveuswatertodrink."Mosesreplied,"Whydoyouquarrelwithme?WhydoyouputtheLORDtoatest?"
因此百姓与梅瑟争吵说:"给我们水喝罢!"梅瑟回答他们说:"你们为什么与我争吵,为什么试探上主?"
3Here,then,intheirthirstforwater,thepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"WhydidyouevermakeusleaveEgypt?Wasitjusttohaveusdiehereofthirstwithourchildrenandourlivestock?"
因百姓在那里渴望水喝,就抱怨梅瑟说:"你为什么从埃及领我们上来?难道要使我们,我们的子女和牲畜都渴死吗?"
4SoMosescriedouttotheLORD,"WhatshallIdowiththispeople?Alittlemoreandtheywillstoneme!"
梅瑟向上主呼号说:"我要怎样对待这百姓呢?他们几乎愿用石头砸死我!"
5TheLORDansweredMoses,"Gooverthereinfrontofthepeople,alongwithsomeoftheeldersofIsrael,holdinginyourhand,asyougo,thestaffwithwhichyoustrucktheriver.
上主回答梅瑟说:"你到百姓面前去,带上几个以色列长老,手中拿着你击打尼罗河的棍杖去!
6IwillbestandingthereinfrontofyouontherockinHoreb.Striketherock,andthewaterwillflowfromitforthepeopletodrink."ThisMosesdid,inthepresenceoftheeldersofIsrael.
看,我要在你面前站在曷勒布那里的盘石上,你击打盘石,就有水流出来,给百姓喝。"梅瑟就在以色列的长老眼前照样作了。
71TheplacewascalledMassahandMeribah,becausetheIsraelitesquarreledthereandtestedtheLORD,saying,"IstheLORDinourmidstornot?"
他称那地方为玛撒和默黎巴,因为以色列子民在那里争吵过,并试探过上主说:"上主是否在我们中间?"
82AtRephidim,AmalekcameandwagedwaragainstIsrael.
那时有阿玛肋克人,来在非勒丁同以色列人作战。
9Moses,therefore,saidtoJoshua,"Pickoutcertainmen,andtomorrowgooutandengageAmalekinbattle.IwillbestandingontopofthehillwiththestaffofGodinmyhand."
梅瑟向若苏厄说:"你给我们选拔壮丁,明天去同阿玛肋克人作战,我手中拿着天主的棍杖,站在这高岗顶上。"
10SoJoshuadidasMosestoldhim:heengagedAmalekinbattleafterMoseshadclimbedtothetopofthehillwithAaronandHur.
若苏厄就照梅瑟吩咐他的作了,去同阿玛肋克作战;同时梅瑟、亚郎和胡尔上了那高冈顶上。
11AslongasMoseskepthishandsraisedup,Israelhadthebetterofthefight,butwhenhelethishandsrest,Amalekhadthebetterofthefight.
当梅瑟举手的时候,以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。
12Moses'hands,however,grewtired;sotheyputarockinplaceforhimtositon.MeanwhileAaronandHursupportedhishands,oneononesideandoneontheother,sothathishandsremainedsteadytillsunset.
终于梅瑟的手举疲乏了。他们就搬了块石头来,放在他下边,叫他坐下,亚郎和胡尔,一边一个托着他的手:这样他的手举着不动,直到日落的时候。
13AndJoshuamoweddownAmalekandhispeoplewiththeedgeofthesword.
于是若苏厄用刀剑打败了阿玛肋克和他的人民。
14ThentheLORDsaidtoMoses,"Writethisdowninadocumentassomethingtoberemembered,andreciteitintheearsofJoshua:IwillcompletelyblotoutthememoryofAmalekfromundertheheavens."
上主向梅瑟说:"将这事写在书上作为记念,并训示若苏厄,我要从天下把阿玛肋克的记念完全消灭。"
153Mosesalsobuiltanaltarthere,whichhecalledYahweh-nissi;
梅瑟筑了一座祭坛,给它起名叫"雅威尼息,"
16forhesaid,"TheLORDtakesinhandhisbanner;theLORDwillwaragainstAmalekthroughthecenturies."
说"向上主的旌旗举手,上主必世世代代与阿玛肋克作战。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[7]MassahMeribah:Hebrewwordsmeaningrespectively,"the(placeofthe)test,"and,"the(placeofthe)quarreling."
2[8]Amalek:theAmalekiteswereanaboriginalpeopleofsouthernPalestineandtheSinaipeninsula.CfNumbers24:20.
3[15]Yahweh-nissi:meaning,"theLORDismybanner."
Exodus
Chapter18
1NowMoses'father-in-lawJethro,thepriestofMidian,heardofallthatGodhaddoneforMosesandforhispeopleIsrael:howtheLORDhadbroughtIsraeloutofEgypt.
梅瑟的岳父,米德杨的司祭耶特洛,听说天主为梅瑟和自己的百姓以色列所行的一切,听说上主将以色列人领出了埃及,
2Sohisfather-in-lawJethrotookalongZipporah,Moses'wife,whomMoseshadsentbacktohim,
梅瑟的岳父耶特洛便带回梅瑟送回去的妻子漆颇辣和
3andhertwosons.OneofthesewascalledGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."
他两个儿子:──一个名叫革尔熊,因为梅瑟说:"我在外方作了旅客;"
4TheotherwascalledEliezer;forhesaid,"Myfather'sGodismyhelper;hehasrescuedmefromPharaoh'ssword."
一个名叫厄里厄则尔,意谓:"我父亲的天主是我的救援,救我脱离了法朗的刀剑。"──
5TogetherwithMoses'wifeandsons,then,hisfather-in-lawJethrocametohiminthedesertwherehewasencampednearthemountainofGod,
梅瑟的岳父耶特洛同梅瑟的儿子和妻子来到了梅瑟那里,来到旷野,近天主的山,梅瑟安营的地方,
6andhesentwordtoMoses,"I,Jethro,yourfather-in-law,amcomingtoyou,alongwithyourwifeandhertwosons."
便叫人告诉梅瑟说:"看,你的岳父耶特洛来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。"
7Moseswentouttomeethisfather-in-law,boweddownbeforehim,andkissedhim.Havinggreetedeachother,theywentintothetent.
梅瑟就出来迎接他的岳父,向他下拜,口亲他,彼此问安,随后进了营幕。
8Mosesthentoldhisfather-in-lawofallthattheLORDhaddonetoPharaohandtheEgyptiansforthesakeofIsrael,andofallthehardshipstheyhadhadtoendureontheirjourney,andhowtheLORDhadcometotheirrescue.
梅瑟给他岳父讲述了上主为以色列的原故,对法朗和埃及人所行的一切,以及路上遭遇的一切困难,上主怎样拯救了他们。
9JethrorejoicedoverallthegoodnessthattheLORDhadshownIsraelinrescuingthemfromthehandsoftheEgyptians.
耶特洛听了上主赐给以色列的各种恩惠,从埃及人手中拯救了他们,很是高兴。
10"BlessedbetheLORD,"hesaid,"whohasrescuedhispeoplefromthehandsofPharaohandtheEgyptians.
耶特洛说:"上主应受赞颂,他从埃及人和法朗手中拯救了你们,由埃及人手中救出了这百姓。
11NowIknowthattheLORDisadeitygreatbeyondanyother;forhetookoccasionoftheirbeingdealtwithinsolentlytodeliverthepeoplefromthepoweroftheEgyptians."
现今我知道"雅威"是众神中最大的,因为他由那些傲慢对待以色列人的埃及人手中,救出这百姓。"
12ThenJethro,thefather-in-lawofMoses,broughtaholocaustandothersacrificestoGod,andAaroncamewithalltheeldersofIsraeltoparticipatewithMoses'father-in-lawinthemealbeforeGod.
梅瑟的岳父耶特洛向天主献了全燔祭和牺牲,亚郎和以色列众长老都来到天主前,同梅瑟的岳父聚餐。
13ThenextdayMosessatinjudgmentforthepeople,whowaitedabouthimfrommorninguntilevening.
次日,梅瑟坐着审判百姓的案件,百姓从早晨到晚上站在梅瑟前。
14Whenhisfather-in-lawsawallthathewasdoingforthepeople,heinquired,"Whatsortofthingisthisthatyouaredoingforthepeople?Whydoyousitalonewhileallthepeoplehavetostandaboutyoufrommorningtillevening?"
梅瑟的岳父看见他对百姓所行的种种,就说:"你对百姓所作的是什么事?为什么你独自一人管理,叫众百姓从早晨到晚上站在你前?"
15Mosesansweredhisfather-in-law,"ThepeoplecometometoconsultGod.
梅瑟回答他岳父说:"因为百姓到我跟前询问天主。
16Whenevertheyhaveadisagreement,theycometometohavemesettlethematterbetweenthemandmakeknowntothemGod'sdecisionsandregulations."
他们有诉讼的事,就来到我跟前,我便在两造之间施行审判,讲明天主的典章和法律。"
17"Youarenotactingwisely,"hisfather-in-lawreplied.
梅瑟的岳父对他说:"你这样做不对。
18"Youwillsurelywearyourselfout,andnotonlyyourselfbutalsothesepeoplewithyou.Thetaskistooheavyforyou;youcannotdoitalone.
这不但使你自己疲乏,而且也使你同你一起的百姓疲劳不堪,因为这事超过你的力量,你独自一人是不能胜任的。
19Now,listentome,andIwillgiveyousomeadvice,thatGodmaybewithyou.Actasthepeople'srepresentativebeforeGod,bringingtohimwhatevertheyhavetosay.
现在你听我的话,我给你出一个主意。愿天主与你同在!你在天主前代表这个百姓,将他们的案件呈到天主前;
20Enlightentheminregardtothedecisionsandregulations,showingthemhowtheyaretoliveandwhattheyaretodo.
也将典章和法律教训他们,告诉他们应走的正路,应行的事项。
21ButyoushouldalsolookamongallthepeopleforableandGod-fearingmen,trustworthymenwhohatedishonestgain,andsetthemasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.
你要从百姓中挑选有才能,敬畏天主,忠实可靠,舍己无私的人,派他们作千夫长、百夫长,五十夫长、十夫长,
22Letthesemenrenderdecisionsforthepeopleinallordinarycases.Moreimportantcasestheyshouldrefertoyou,butallthelessercasestheycansettlethemselves.Thus,yourburdenwillbelightened,sincetheywillbearitwithyou.
叫他们随时审断百姓的案件。若有任何重大案件,呈交你处理;其余一切小案件,可由他们自己处理;叫他们与你分担,你就轻松多了。
23Ifyoudothis,whenGodgivesyouordersyouwillbeabletostandthestrain,andallthesepeoplewillgohomesatisfied."
你若这样作,──天主也这样命你──你就抵受得住,众百姓也能平安,各归其所。"
24Mosesfollowedtheadviceofhisfather-in-lawanddidallthathehadsuggested.
梅瑟听从了他岳父的话,也都照他说的行了。
25HepickedoutablemenfromallIsraelandputtheminchargeofthepeopleasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.
梅瑟从全以色列人中选拔了有才能的人,立他们作百姓的头目,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,
26Theyrendereddecisionsforthepeopleinallordinarycases.ThemoredifficultcasestheyreferredtoMoses,butallthelessercasestheysettledthemselves.
叫他们随时审断百姓的案件;重大的案件,呈交梅瑟处理;一切小案件,由他们自己处理。
27ThenMosesbadefarewelltohisfather-in-law,whowentofftohisowncountry.
以后梅瑟送他岳父回了本地。
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter19
1InthethirdmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt,onitsfirstday,theIsraelitescametothedesertofSinai.
以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。
2AfterthejourneyfromRephidimtothedesertofSinai,theypitchedcamp.WhileIsraelwasencampedhereinfrontofthemountain,
他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。
3MoseswentupthemountaintoGod.ThentheLORDcalledtohimandsaid,"ThusshallyousaytothehouseofJacob;
梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说:
4telltheIsraelites:YouhaveseenforyourselveshowItreatedtheEgyptiansandhowIboreyouuponeaglewingsandbroughtyouheretomyself.
你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。
5Therefore,ifyouhearkentomyvoiceandkeepmycovenant,youshallbemyspecialpossession,dearertomethanallotherpeople,thoughalltheearthismine.
现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,
61Youshallbetomeakingdomofpriests,aholynation.ThatiswhatyoumusttelltheIsraelites."
但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这话训示以色列子民。"
7SoMoseswentandsummonedtheeldersofthepeople.WhenhesetbeforethemallthattheLORDhadorderedhimtotellthem,
梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。
8thepeopleallansweredtogether,"EverythingtheLORDhassaid,wewilldo."ThenMosesbroughtbacktotheLORDtheresponseofthepeople.
众百姓一致回答说:"凡上主所吩咐的,我们全要作。"梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。
9TheLORDalsotoldhim,"Iamcomingtoyouinadensecloud,sothatwhenthepeoplehearmespeakingwithyou,theymayalwayshavefaithinyoualso."WhenMoses,then,hadreportedtotheLORDtheresponseofthepeople,
上主向梅瑟说:"我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。"梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。
10theLORDadded,"Gotothepeopleandhavethemsanctifythemselvestodayandtomorrow.Makethemwashtheirgarments
上主向梅瑟说:"你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服。
11andbereadyforthethirdday;foronthethirddaytheLORDwillcomedownonMountSinaibeforetheeyesofallthepeople.
第三天都应准备妥当,因为第三天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。
12Setlimitsforthepeopleallaroundthemountain,andtellthem:Takecarenottogoupthemountain,oreventotouchitsbase.Ifanyonetouchesthemountain,hemustbeputtodeath.
你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。
13Nohandshalltouchhim;hemustbestonedtodeathorkilledwitharrows.Suchaone,manorbeast,mustnotbeallowedtolive.Onlywhentheram'shornresoundsmaytheygouptothemountain."
谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。"
14ThenMosescamedownfromthemountaintothepeopleandhadthemsanctifythemselvesandwashtheirgarments.
梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。
15Hewarnedthem,"Bereadyforthethirdday.Havenointercoursewithanywoman."
他向百姓说:"到第三天应准备妥当,不可接近女人。"
16Onthemorningofthethirddaytherewerepealsofthunderandlightning,andaheavycloudoverthemountain,andaveryloudtrumpetblast,sothatallthepeopleinthecamptrembled.
到了第三天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。
17ButMosesledthepeopleoutofthecamptomeetGod,andtheystationedthemselvesatthefootofthemountain.
梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。
18MountSinaiwasallwrappedinsmoke,fortheLORDcamedownuponitinfire.Thesmokerosefromitasthoughfromafurnace,andthewholemountaintrembledviolently.
此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。
19Thetrumpetblastgrewlouderandlouder,whileMoseswasspeakingandGodansweringhimwiththunder.
角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主借雷霆答复他。
20WhentheLORDcamedowntothetopofMountSinai,hesummonedMosestothetopofthemountain,andMoseswentuptohim.
上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。
21ThentheLORDtoldMoses,"GodownandwarnthepeoplenottobreakthroughtowardtheLORDinordertoseehim;otherwisemanyofthemwillbestruckdown.
上主向梅瑟说:"下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。
22Thepriests,too,whoapproachtheLORDmustsanctifythemselves;elsehewillventhisangeruponthem."
连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。"
23MosessaidtotheLORD,"ThepeoplecannotgouptoMountSinai,foryouyourselfwarnedustosetlimitsaroundthemountaintomakeitsacred."
梅瑟答复上主说:"百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。"
24TheLORDrepeated,"Godownnow!ThencomeupagainalongwithAaron.ButthepriestsandthepeoplemustnotbreakthroughtocomeuptotheLORD;elsehewillventhisangeruponthem."
上主向他说:"下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。"
25SoMoseswentdowntothepeopleandtoldthemthis.
梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[6]Kingdomofpriests:inasmuchasthewholeIsraelitenationwasconsecratedtoGodinaspecialway,itformedaraceofroyalpriestswhoparticipatedintheliturgicalsacrifices,eventhoughtheactualofferingofthesacrificeswastheexclusiveprerogativeoftheAaronicpriesthood.ThesameconditionexistsintheNewDispensationasregardsthewholeChristianpeopleandtheChristianpriesthoodinthestrictsense.CfIsaiah61:6;1Peter2:5,9.
Exodus
Chapter20
11ThenGoddeliveredallthesecommandments:
天主训示以下这一切话说:
2"I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt,thatplaceofslavery.
"我是上主你的天主,是我领你出了埃及地、奴隶之所。
3Youshallnothaveothergodsbesidesme.
除我之外,你不可有别的神。
4Youshallnotcarveidolsforyourselvesintheshapeofanythingintheskyaboveorontheearthbeloworinthewatersbeneaththeearth;
不可为你制造任何彷佛天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
52youshallnotbowdownbeforethemorworshipthem.ForI,theLORD,yourGod,amajealousGod,inflictingpunishmentfortheirfathers'wickednessonthechildrenofthosewhohateme,downtothethirdandfourthgeneration;
不可叩拜这些像,也不可敬奉,因为我,上主,你的天主是忌邪的天主;凡恼恨我的,我要追讨他们的罪,从父亲直到儿子,甚至三代四代的子孙。
6butbestowingmercydowntothethousandthgeneration,onthechildrenofthosewholovemeandkeepmycommandments.
凡爱慕我和遵守我诫命的,我要对他们施仁慈,直到他们的千代子孙。
7"YoushallnottakethenameoftheLORD,yourGod,invain.FortheLORDwillnotleaveunpunishedhimwhotakeshisnameinvain.
不可妄呼上主你天主的名;因为凡妄呼他名的人,上主决不让他们免受惩罚。
8"Remembertokeepholythesabbathday.
应记住安息日,守为圣日。
9Sixdaysyoumaylaboranddoallyourwork,
六天应该劳作,作你一切的事;
10buttheseventhdayisthesabbathoftheLORD,yourGod.Noworkmaybedonetheneitherbyyou,oryoursonordaughter,oryourmaleorfemaleslave,oryourbeast,orbythealienwholiveswithyou.
但第七天是为恭敬上主你的天主当守的安息日;你自己、连你的儿女、你的仆婢、你的牲口,以及在你中间居住的外方人,都不可作任何工作。
11InsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,theseaandallthatisinthem;butontheseventhdayherested.ThatiswhytheLORDhasblessedthesabbathdayandmadeitholy.
因为上主在六天内造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定为圣日。
12"Honoryourfatherandyourmother,thatyoumayhavealonglifeinthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingyou.
应孝敬你的父亲和你的母亲,好使你在上主你的天主赐给你的地方,延年益寿。
13"Youshallnotkill.
不可杀人。
14"Youshallnotcommitadultery.
不可奸淫。
15"Youshallnotsteal.
不可偷盗。
16"Youshallnotbearfalsewitnessagainstyourneighbor.
不可作假见证,害你的近人。
17"Youshallnotcovetyourneighbor'shouse.Youshallnotcovetyourneighbor'swife,norhismaleorfemaleslave,norhisoxorass,noranythingelsethatbelongstohim."
不可贪你近人的房舍。不可贪恋你近人的妻子、仆人、婢女、牛驴及你近人的一切。
18Whenthepeoplewitnessedthethunderandlightning,thetrumpetblastandthemountainsmoking,theyallfearedandtrembled.Sotheytookupapositionmuchfartheraway
众百姓看见打雷、打闪、吹角、冒烟的山,都战兢害怕,远远站着,
19andsaidtoMoses,"Youspeaktous,andwewilllisten;butletnotGodspeaktous,orweshalldie."
对梅瑟说:"你同我们说话罢!我们定要听从,不要天主同我们说话,免得我们死亡。"
20Mosesansweredthepeople,"Donotbeafraid,forGodhascometoyouonlytotestyouandputhisfearuponyou,lestyoushouldsin."
梅瑟回答百姓说:"不要害怕!因为天主降临是为试探你们,使你们在他面前常怀敬畏之情,不致犯罪。"
21Stillthepeopleremainedatadistance,whileMosesapproachedthecloudwhereGodwas.
百姓远远站着,梅瑟却走近天主所在的浓云中。
22TheLORDtoldMoses,"ThusshallyouspeaktotheIsraelites:YouhaveseenforyourselvesthatIhavespokentoyoufromheaven.
上主向梅瑟说:"你这样训示以色列子民说:你们亲自见过我从天上同你们说了话。
23Donotmakeanythingtorankwithme;neithergodsofsilvernorgodsofgoldshallyoumakeforyourselves.
为此,你们决不可制造金银神像,同我放在一起;你们万不可做。
243"Analtarofearthyoushallmakeforme,anduponityoushallsacrificeyourholocaustsandpeaceofferings,yoursheepandyouroxen.InwhateverplaceIchoosefortheremembranceofmynameIwillcometoyouandblessyou.
你应用土为我筑一祭坛,在上面祭献你的全燔祭与和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你称颂我名的地方,我必到你那里降福你。
25Ifyoumakeanaltarofstoneforme,donotbuilditofcutstone,forbyputtingatooltoityoudesecrateit.
你若用石头为我筑一祭坛,不可用打成方块的石头建筑,因为在石头上动用了你的刀凿,就把石头亵渎了。
26Youshallnotgoupbystepstomyaltar,onwhichyoumustnotbeindecentlyuncovered.
你不可沿着台阶登我的祭坛,免得暴露你的裸体。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-17]Theprecisedivisionofthesepreceptsinto"tencommandments"issomewhatuncertain.TraditionallyamongCatholicsExodus20:1-6isconsideredasonlyonecommandment,andExodus20:17astwo.CfDeut5:6-21.
2[5]Jealous:demandingexclusiveallegiance,suchasawifemusthaveforherhusband.
3[24]Ichoosefortheremembranceofmyname:literally,"whereImakemynametoberemembered":atthesacredsitewhereGodwishestobeworshipedandhisnamerevered.
Exodus
Chapter21
11"Thesearetherulesyoushalllaybeforethem.
你要在众人前立定这些法度:
2WhenyoupurchaseaHebrewslave,heistoserveyouforsixyears,butintheseventhyearheshallbegivenhisfreedomwithoutcost.
假使你买了一个希伯来人作奴隶,他只劳作六年,第七年应自由离去,无须赎金。
3Ifhecomesintoservicealone,heshallleavealone;ifhecomeswithawife,hiswifeshallleavewithhim.
他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。
4Butifhismastergiveshimawifeandshebearshimsonsordaughters,thewomanandherchildrenshallremainthemaster'spropertyandthemanshallleavealone.
若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。
5If,however,theslavedeclares,‘Iamdevotedtomymasterandmywifeandchildren;Iwillnotgofree,'
若是那奴隶声明说:我爱我的主人和妻子子女,我不愿离去作自由人。
62hismastershallbringhimtoGodandthere,atthedoorordoorpost,heshallpiercehisearwithanawl,thuskeepinghimashisslaveforever.
他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。
7"Whenamansellshisdaughterasaslave,sheshallnotgofreeasmaleslavesdo.
假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。
83Butifhermaster,whohaddestinedherforhimself,dislikesher,heshallletherberedeemed.Hehasnorighttosellhertoaforeigner,sincehehasbrokenfaithwithher.
若主人已定她为自己的妻子,以后又厌恶了她,应许她赎身,但因主人对她失了信,不能把她卖给外方人民。
9Ifhedestinesherforhisson,heshalltreatherlikeadaughter.
若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。
10Ifhetakesanotherwife,heshallnotwithholdherfood,herclothing,orherconjugalrights.
若主人为自己另娶了一个,对前妻的饮食、衣服与合欢之谊,不可减少。
11Ifhedoesnotgrantherthesethreethings,sheshallbegivenherfreedomabsolutely,withoutcosttoher.
若对她不实行这三条,她可以离去,无须赎金或代价。
12"Whoeverstrikesamanamortalblowmustbeputtodeath.
凡打人至死的,应受死刑。
13He,however,whodidnothuntamandown,butcausedhisdeathbyanactofGod,mayfleetoaplacewhichIwillsetapartforthispurpose.
但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。
14Butwhenamankillsanotheraftermaliciouslyschemingtodoso,youmusttakehimevenfrommyaltarandputhimtodeath.
假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。
15Whoeverstrikeshisfatherormothershallbeputtodeath.
凡打父亲或母亲的,应受死刑。
16"Akidnaper,whetherhesellshisvictimorstillhashimwhencaught,shallbeputtodeath.
凡拐带人口的,无论已将人卖了,或者还在他手中,都应受死刑。
17"Whoevercurseshisfatherormothershallbeputtodeath.
凡咒骂父亲或母亲的,应受死刑。
18"Whenmenquarrelandonestrikestheotherwithastoneorwithhisfist,notmortally,butenoughtoputhiminbed,
假使两人吵架,一人用石头或锄头打了另一人,被打的人未死,却应卧床休养,
19theonewhostrucktheblowshallbeacquitted,providedtheothercangetupandwalkaroundwiththehelpofhisstaff.Still,hemustcompensatehimforhisenforcedidlenessandprovideforhiscompletecure.
他以后若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免处分,但应赔偿他失业的损失,把他完成医好。
20"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslavewitharodsohardthattheslavediesunderhishand,heshallbepunished.
假使有人用棍杖打奴仆或婢女被打死在他手中,必受严罚。
21If,however,theslavesurvivesforadayortwo,heisnottobepunished,sincetheslaveishisownproperty.
但若奴婢还活了一两天,便不受处分,因为他是用银钱买来的。
22"Whenmenhaveafightandhurtapregnantwoman,sothatshesuffersamiscarriage,butnofurtherinjury,theguiltyoneshallbefinedasmuchasthewoman'shusbanddemandsofhim,andheshallpayinthepresenceofthejudges.
假使人们打架,撞伤了孕妇,以致流产,但没有别的损害,伤人者为这罪应按女人的丈夫所提出的,判官所断定的,缴纳罚款。
234Butifinjuryensues,youshallgivelifeforlife,
若有损害,就应以命偿命,
24eyeforeye,toothfortooth,handforhand,footforfoot,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
25burnforburn,woundforwound,stripeforstripe.
以烙还烙,以伤还伤,以疤还疤。
26"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslaveintheeyeanddestroystheuseoftheeye,heshalllettheslavegofreeincompensationfortheeye.
假使有人打坏奴仆或婢女的一只眼睛,为了他的眼睛应让他自由离去。
27Ifheknocksoutatoothofhismaleorfemaleslave,heshalllettheslavegofreeincompensationforthetooth.
若有人打掉奴隶或婢女的一只牙,为了他的牙应让他自由离去。
28"Whenanoxgoresamanorawomantodeath,theoxmustbestoned;itsfleshmaynotbeeaten.Theowneroftheox,however,shallgounpunished.
牛无论牴死男或女,应用石头砸死这牛,并且不许吃它的肉,牛主不受惩罚。
29Butifanoxwaspreviouslyinthehabitofgoringpeopleanditsowner,thoughwarned,wouldnotkeepitin;shoulditthenkillamanorawoman,notonlymusttheoxbestoned,butitsowneralsomustbeputtodeath.
但若这只牛以前牴过人,牛主也受过警告,而仍不加防范,这牛无论牴死男女,牛应砸死,牛主也应受死刑。
30If,however,afineisimposedonhim,hemustpayinransomforhislifewhateveramountisimposedonhim.
若是给他提出了赎价,他应照所提出的一切数目缴纳赎命罚金。
31Thislawappliesifitisaboyoragirlthattheoxgores.
牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。
32Butifitisamaleorafemaleslavethatitgores,hemustpaytheowneroftheslavethirtyshekelsofsilver,andtheoxmustbestoned.
牛若牴死了一个奴仆或婢女,应给仆婢的主人三十银"协刻耳,"牛应砸死。
33"Whenamanuncoversordigsacisternanddoesnotcoveritoveragain,shouldanoxoranassfallintoit,
假使有人敞着旱井,或挖掘旱井时,不加掩盖,无论牛或驴陷在里面,
34theownerofthecisternmustmakegoodbyrestoringthevalueoftheanimaltoitsowner;thedeadanimal,however,hemaykeep.
井主应赔偿,应给牛主银钱,死的牲畜归自己。
35"Whenoneman'soxhurtsanother'soxsobadlythatitdies,theyshallselltheliveoxanddividethismoneyaswellasthedeadanimalequallybetweenthem.
假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。
36Butifitwasknownthattheoxwaspreviouslyinthehabitofgoringanditsownerwouldnotkeepitin,hemustmakefullrestitution,anoxforanox;butthedeadanimalhemaykeep.(v37)5"Whenamanstealsanoxorasheepandslaughtersorsellsit,heshallrestorefiveoxenfortheoneox,andfoursheepfortheonesheep.
但若查明这只牛从前牴死过牛,牛主又不加以防范,牛主应该赔偿,以牛还牛,死牛归自己。假使有人偷了牛或羊,无论是宰了或卖了,应用五头牛赔偿一头牛,四只羊赔偿一只羊。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Rules:judicialprecedentstobeusedinsettlingquestionsoflawandcustom.Thisintroductoryphraseservesasthetitleofthefollowingcollectionofcivilandreligiouslaws(Exodus21-23)whichiscalledinExodus24:7,thebookofthecovenant.
2[6]ToGod:tothesanctuary;orperhapsthephraseistoberendered,"tothegods,"inthesenseof"tothejudges."CfPsalm82:1.Sincetheexpression"tohaveanopenear"meant"toobey,"apiercedearlobewasanancientsymbolofobedience.CfPsalm40:7.
3[8]Destinedher:intendedherasawifeofsecondrank.
4[23-25]Thissectionisknownasthelextalionis,thelawoftitfortat.Thepurposeofthislawwasnotmerelytheenforcementofrigorousjustice,butalsothepreventionofgreaterpenaltiesthanwouldbejust.ChristreferstothispassagewhenheexhortsChristianstocedetheirlawfulrightsforthesakeofcharity.CfMatthew5:38-40.
5[36]IntheVulgate,Exodus22:1-31.
Exodus
Chapter22
11"(Ifathiefiscaughtintheactofhousebreakingandbeatentodeath,thereisnobloodguiltinvolved.
窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。
2Butifaftersunriseheisthusbeaten,thereisbloodguilt.)Hemustmakefullrestitution.Ifhehasnothing,heshallbesoldtopayforhistheft.
若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还,他若一无所有,应卖身还他所偷之物。
3Ifwhathestoleisfoundaliveinhispossession,beitanox,anassorasheep,heshallrestoretwoanimalsforeachonestolen.
所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。
42"Whenamanisburningoverafieldoravineyard,ifheletsthefirespreadsothatitburnsinanother'sfield,hemustmakerestitutionwiththebestproduceofhisownfieldorvineyard.
假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。
5Ifthefirespreadsfurther,andcatchesontothornbushes,sothatshockedgrainorstandinggrainorthefielditselfisburnedup,theonewhostartedthefiremustmakefullrestitution.
假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。
6"Whenamangivesmoneyoranarticletoanotherforsafekeepinganditisstolenfromthelatter'shouse,thethief,ifcaught,mustmaketwofoldrestitution.
假使有人将银钱或物品交人保存,而银钱或物品从这人家中被偷去,若贼人被寻获,应加倍赔偿。
73Ifthethiefisnotcaught,theownerofthehouseshallbebroughttoGod,toswearthathehimselfdidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty.
若寻不到贼人,家主应到天主前作证,自己没有伸手拿原主之物。
8Ineveryquestionofdishonestappropriation,whetheritbeaboutanox,oranass,orasheep,oragarment,oranythingelsethathasdisappeared,whereanotherclaimsthatthethingishis,bothpartiesshallpresenttheircasebeforeGod;theonewhomGodconvictsmustmaketwofoldrestitutiontotheother.
关于任何争讼案件,不拘是对牛、驴、羊、衣服或任何遗失之物,若一个说:这是我的。两人的案件应呈到天主前;天主宣布谁有罪,谁就应加倍赔偿。
9"Whenamangivesanass,oranox,orasheep,oranyotheranimaltoanotherforsafekeeping,ifitdies,orismaimedorsnatchedaway,withoutanyonewitnessingthefact,
假使有人将驴、牛、羊,或任何牲口托人看守,若有死亡或断了腿,或被抢走,而又没有人看见,
10thecustodianshallswearbytheLORDthathedidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty;theownermustaccepttheoath,andnorestitutionistobemade.
应在上主前起誓定断两人的案件,证明看守者没有动手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必赔偿;
11Butifthecustodianisreallyguiltyoftheft,hemustmakerestitutiontotheowner.
若是由他手中偷去,他应赔偿原主;
12Ifithasbeenkilledbyawildbeast,lethimbringitasevidence,andheneednotmakerestitutionforthemangledanimal.
若被野兽撕裂了,他应带回作证明,为撕裂之物就不必赔偿。
13"Whenamanborrowsananimalfromhisneighbor,ifitismaimedordieswhiletheownerisnotpresent,themanmustmakerestitution.
假使有人借用人的牲口,牲口若断了腿或死亡,而原主不在场,就应赔偿。
14Butiftheownerispresent,heneednotmakerestitution.Ifitwashired,thiswascoveredbythepriceofitshire.
若原主在场,就不必赔偿;若是雇来的,已有雇金作赔偿。
15"Whenamanseducesavirginwhoisnotbetrothed,andlieswithher,heshallpayhermarriagepriceandmarryher.
假使有人引诱没有订婚的处女,而与她同睡,应出聘礼,聘她为妻。
164Ifherfatherrefusestogivehertohim,hemuststillpayhimthecustomarymarriagepriceforvirgins.
若她的父亲坚决不肯将女儿嫁给他,他应付出和给处女作聘礼一样多的银钱。
17"Youshallnotletasorceresslive.
女巫,你不应让她活着。
18"Anyonewholieswithananimalshallbeputtodeath.
凡与走兽交合的,应受死刑。
19"Whoeversacrificestoanygod,excepttotheLORDalone,shallbedoomed.
在唯一上主以外,又祭献外神的,应被毁灭。
20"Youshallnotmolestoroppressanalien,foryouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.
对外侨,不要苛待和压迫,因为你们在埃及也曾侨居过。
21Youshallnotwronganywidowororphan.
对任何寡妇和孤儿,不可苛待;
22Ifeveryouwrongthemandtheycryouttome,Iwillsurelyheartheircry.
若是苛待了一个,他若向我呼求,我必听他的呼求,
23Mywrathwillflareup,andIwillkillyouwiththesword;thenyourownwiveswillbewidows,andyourchildrenorphans.
必要发怒,用刀杀死你们:这样,你们的妻子也要成为寡妇,你们的儿子也要成为孤儿。
24"Ifyoulendmoneytooneofyourpoorneighborsamongmypeople,youshallnotactlikeanextortionertowardhimbydemandinginterestfromhim.
如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。
25Ifyoutakeyourneighbor'scloakasapledge,youshallreturnittohimbeforesunset;
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,应归还他,
26forthiscloakofhisistheonlycoveringhehasforhisbody.Whatelsehashetosleepin?Ifhecriesouttome,Iwillhearhim;forIamcompassionate.
因为这是他唯一的铺盖,是他盖身的外氅;如果没有它,他怎样睡觉呢?他若向我呼号,我必俯听,因为我是仁慈的。
275"YoushallnotrevileGod,norcurseaprinceofyourpeople.
不可咒骂天主,不可诅咒你百姓的首长。
28"Youshallnotdelaytheofferingofyourharvestandyourpress.Youshallgivemethefirst-bornofyoursons.
不可迟延献你丰收的五谷和初榨的油;你子孙中的长子,都应献给我。
29Youmustdothesamewithyouroxenandyoursheep;forsevendaysthefirstlingmaystaywithitsmother,butontheeighthdayyoumustgiveittome.
对于你牛羊的首生也应这样行;七天同它母亲在一起,第八天应把它献给我。
30"Youshallbemensacredtome.Fleshtorntopiecesinthefieldyoushallnoteat;throwittothedogs.
你们为我应做圣善的人;田间被野兽撕裂的肉,不可以吃,应扔给狗吃。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-2]Ifathiefiscaught:thisseemstobeafragmentofwhatwasoncealongerlawonhousebreaking,whichhasbeeninsertedhereintothemiddleofalawonstealinganimals.Atnightthehouseholderwouldbejustifiedinkillingaburglaroutright,butnotsointhedaytime,whentheburglarcouldmoreeasilybecaughtalive.Hemustmakefullrestitution:thisstoodoriginallyimmediatelyafterExodus21:37.
2[4]TheGreekandLatinversionsunderstoodthisverseasaprohibitionagainstallowingone'scattletograzeinthefieldofanother.
3[7]BroughttoGod:seenoteonExodus21:6.CfalsoExodus22:10.
4[16]Thecustomarymarriagepriceforvirgins:fiftyshekelsaccordingtoDeut22:29.
5[27]God:orperhaps"thegods,"inthesenseof"thejudges,"astheparallelwithaprinceofyourpeoplesuggests.
Exodus
Chapter23
1"Youshallnotrepeatafalsereport.Donotjointhewickedinputtingyourhand,asanunjustwitness,uponanyone.
不可传播谣言;不可与恶人携手作假见证。
2Neithershallyouallegetheexampleofthemanyasanexcusefordoingwrong,norshallyou,whentestifyinginalawsuit,sidewiththemanyinpervertingjustice.
不可随从多数以附和恶事;在争讼的事上,不可随从多数说歪曲正义的话。
3Youshallnotfavorapoormaninhislawsuit.
在争讼的事上,也不可偏袒弱小。
4"Whenyoucomeuponyourenemy'soxorassgoingastray,seetoitthatitisreturnedtohim.
假使你遇见你仇人的牛或驴迷了路,应给他领回去。
5Whenyounoticetheassofonewhohatesyoulyingprostrateunderitsburden,bynomeansdeserthim;helphim,rather,toraiseitup.
假使你遇见你仇人的驴跌卧在重载下,不可弃而不顾,应帮助驴主卸下重载。
6"Youshallnotdenyoneofyourneedyfellowmenhisrightsinhislawsuit.
你对穷人的诉讼,不可歪曲他的正义。
7Youshallkeepawayfromanythingdishonest.Theinnocentandthejustyoushallnotputtodeath,norshallyouacquittheguilty.
作伪的案件,你应戒避。不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
8Nevertakeabribe,forabribeblindseventhemostclear-sightedandtwiststhewordsevenofthejust.
不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人眼瞎,能颠倒正义者的言语。
9Youshallnotoppressanalien;youwellknowhowitfeelstobeanalien,sinceyouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.
不可压迫外侨,因为你们在埃及国也作过外侨,明了在外作客的心情。
10"Forsixyearsyoumaysowyourlandandgatherinitsproduce.
你应种地六年之久,收获地的出产;
11Buttheseventhyearyoushallletthelandlieuntilledandunharvested,thatthepooramongyoumayeatofitandthebeastsofthefieldmayeatwhatthepoorleave.Soalsoshallyoudoinregardtoyourvineyardandyourolivegrove.
但第七年,你应让地休息,把出产留给你百姓中的穷人吃;他们吃剩的,给野兽吃。对葡萄和橄榄园,也应这样行。
12"Forsixdaysyoumaydoyourwork,butontheseventhdayyoumustrest,thatyouroxandyourassmayalsohaverest,andthatthesonofyourmaidservantandthealienmayberefreshed.
六天内你应工作,第七天要停工,使你的牛驴休息,使你婢女的儿子和外侨都获得喘息。
13GiveheedtoallthatIhavetoldyou."Nevermentionthenameofanyothergod;itshallnotbeheardfromyourlips.
凡我吩咐你们的,都应遵守。你们不可提及外神的名字,决不可让人由你口中听到。
141"Threetimesayearyoushallcelebrateapilgrimfeasttome.
每年三次应为我举行庆节。
152YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.AsIhavecommandedyou,youmusteatunleavenedbreadforsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbib,foritwasthenthatyoucameoutofEgypt.Nooneshallappearbeforemeempty-handed.
应遵守无酵节:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃无酵饼,因为你在这个月离开了埃及。谁也不可空着手到我台前来。
16Youshallalsokeepthefeastofthegrainharvestwiththefirstofthecropthatyouhavesowninthefield;andfinally,thefeastatthefruitharvestattheendoftheyear,whenyougatherintheproducefromthefields.
又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收敛你劳力所得的庆节。
17ThriceayearshallallyourmenappearbeforetheLordGOD.
你所有的男子一年三次应到上主台前来。
18"Youshallnotofferthebloodofmysacrificewithleavenedbread;norshallthefatofmyfeastbekeptovernighttillthenextday.
不可同酵面一起祭献牺牲的血;不可把我节日的牺牲脂肪留到早晨。
193ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk.
你田中最上等的初熟之果,应献到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。
20"See,Iamsendinganangelbeforeyou,toguardyouonthewayandbringyoutotheplaceIhaveprepared.
看我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。
214Beattentivetohimandheedhisvoice.Donotrebelagainsthim,forhewillnotforgiveyoursin.Myauthorityresidesinhim.
在他面前应谨慎,听他的话,不可违背他,不然他决不赦免你们的过犯,因为在他身上有我的名号。
22IfyouheedhisvoiceandcarryoutallItellyou,Iwillbeanenemytoyourenemiesandafoetoyourfoes.
如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。
23"MyangelwillgobeforeyouandbringyoutotheAmorites,Hittites,Perizzites,Canaanites,HivitesandJebusites;andIwillwipethemout.
我的使者将走在你前,领你到阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、客纳罕人、希威人和耶步斯人那里;我要消灭他们。
245Therefore,youshallnotbowdowninworshipbeforetheirgods,norshallyoumakeanythinglikethem;rather,youmustdemolishthemandsmashtheirsacredpillars.
他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。
25TheLORD,yourGod,youshallworship;thenIwillblessyourfoodanddrink,andIwillremoveallsicknessfromyourmidst;
你们事奉上主你们的天主,他必祝福你们的饼和水,使疾病远离你们。
26nowomaninyourlandwillbebarrenormiscarry;andIwillgiveyouafullspanoflife.
在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。
27"Iwillhavethefearofmeprecedeyou,sothatIwillthrowintopaniceverynationyoureach.Iwillmakeallyourenemiesturnfromyouinflight,
我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那里的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。
286andaheadofyouIwillsendhornetstodrivetheHivites,CanaanitesandHittitesoutofyourway.
我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。
29ButnotinoneyearwillIdrivethemalloutbeforeyou;elsethelandwillbecomesodesolatethatthewildbeastswillmultiplyagainstyou.
我不在一年之内将他们由你们面前赶走,免得田地荒芜,野兽多起来害你。
30Instead,Iwilldrivethemoutlittlebylittlebeforeyou,untilyouhavegrownnumerousenoughtotakepossessionoftheland.
我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。
317IwillsetyourboundariesfromtheRedSeatotheseaofthePhilistines,andfromthedeserttotheRiver;allwhodwellinthislandIwillhandovertoyoutobedrivenoutofyourway.
我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走,
32Youshallnotmakeacovenantwiththemortheirgods.
决不可与他们和他们的神立约,
33Theymustnotabideinyourland,lesttheymakeyousinagainstmebyensnaringyouintoworshipingtheirgods."
决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[14]ThesethreefeastsareelsewherecalledthePassover,PentecostandBooths.CfExodus34:18-26;Lev23;Deut16.
2[15]Appearbeforeme:theoriginalexpressionwas"seemyface";soalsoinseveralotherplaces,asExodus23:17;34:23-24;Deut16:16;31:11.
3[19]Boilakidinitsmother'smilk:thiswaspartofaCanaaniteritual;henceitisforbiddenhereasapaganceremony.
4[21]Myauthorityresidesinhim:literally,"Mynameiswithinhim."
5[24]Makeanythinglikethem:somerender,"actaccordingtotheirconduct."Sacredpillars:objectsofreligiousvenerationatCanaanitesanctuaries.
6[28]Hornets:someunderstandthisfigurativelyofvarioustroublesomeafflictions;otherstranslatetheHebrewwordas"leprosy."CfDeut7:20;Joshua24:12;Wisdom12:8.
7[31]TheseaofthePhilistines:theMediterranean.TheRiver:theEuphrates.OnlyinthetimeofDavidandSolomondidtheterritoryofIsraelcomeneartoreachingsuchdistantborders.
Exodus
Chapter24
1Moseshimselfwastold,"ComeuptotheLORD,youandAaron,withNadab,Abihu,andseventyoftheeldersofIsrael.Youshallallworshipatsomedistance,
上主以后向梅瑟说:"你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。
2butMosesaloneistocomeclosetotheLORD;theothersshallnotcometoonear,andthepeopleshallnotcomeupatallwithMoses."
然后梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。"
3WhenMosescametothepeopleandrelatedallthewordsandordinancesoftheLORD,theyallansweredwithonevoice,"WewilldoeverythingthattheLORDhastoldus."
梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:"凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。"
41MosesthenwrotedownallthewordsoftheLORDand,risingearlythenextday,heerectedatthefootofthemountainanaltarandtwelvepillarsforthetwelvetribesofIsrael.
梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱,
5Then,havingsentcertainyoungmenoftheIsraelitestoofferholocaustsandsacrificeyoungbullsaspeaceofferingstotheLORD,
又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。
6Mosestookhalfofthebloodandputitinlargebowls;theotherhalfhesplashedonthealtar.
梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。
7Takingthebookofthecovenant,hereaditaloudtothepeople,whoanswered,"AllthattheLORDhassaid,wewillheedanddo."
然后拿过约书来,念给百姓听。以后百姓回答说:"凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。"
8Thenhetookthebloodandsprinkleditonthepeople,saying,"ThisisthebloodofthecovenantwhichtheLORDhasmadewithyouinaccordancewithallthesewordsofhis."
梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:"看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。"
9MosesthenwentupwithAaron,Nadab,Abihu,andseventyeldersofIsrael,
随后梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山,
10andtheybeheldtheGodofIsrael.Underhisfeetthereappearedtobesapphiretilework,asclearastheskyitself.
看见了以色列的天主,看见在他脚下好象有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。
112YethedidnotsmitethesechosenIsraelites.AftergazingonGod,theycouldstilleatanddrink.
他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。
12TheLORDsaidtoMoses,"Comeuptomeonthemountainand,whileyouarethere,IwillgiveyouthestonetabletsonwhichIhavewrittenthecommandmentsintendedfortheirinstruction."
以后上主向梅瑟说:"你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。"
13SoMosessetoutwithJoshua,hisaide,andwentuptothemountainofGod.
梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,
14Theelders,however,hadbeentoldbyhim,"Waithereforusuntilwereturntoyou.AaronandHurarestayingwithyou.Ifanyonehasacomplaint,lethimreferthemattertothem."
梅瑟向长老们说:"你们在这里等候我们回到你们这里。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。"
15AfterMoseshadgoneup,acloudcoveredthemountain.
梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。
16ThegloryoftheLORDsettleduponMountSinai.Thecloudcovereditforsixdays,andontheseventhdayhecalledtoMosesfromthemidstofthecloud.
上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。
17TotheIsraelitesthegloryoftheLORDwasseenasaconsumingfireonthemountaintop.
上主的荣耀在以色列子民眼前,好象烈火出现在山顶上。
18ButMosespassedintothemidstofthecloudashewentuponthemountain;andtherehestayedforfortydaysandfortynights.
梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[4]Pillars:stoneshaftsorslabs,erectedassymbolsofthefactthateachofthetwelvetribeshadenteredintothiscovenantwithGod;notidolatrousasinExodus23:24,althoughthesameHebrewwordisusedinbothpassages.SeenoteonGenesis28:18.
2[11]AftergazingonGod:theancientsthoughtthatthesightofGodwouldbringinstantaneousdeath.CfExodus33:20;Genesis16:13;32:31;Judges6:22,23;13:22.Eatanddrink:partakeofthesacrificialmeal.
Exodus
Chapter25
1ThisiswhattheLORDthensaidtoMoses:
上主训示梅瑟说:
2"TelltheIsraelitestotakeupacollectionforme.Fromeverymanyoushallacceptthecontributionthathisheartpromptshimtogiveme.
"你吩咐以色列子民,叫他们送给我献仪。凡甘心乐捐的人,你们可以收下他们献于我的献仪。
3Thesearethecontributionsyoushallacceptfromthem:gold,silverandbronze;
以下是你们要接受的献仪:金银铜,
4violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;
紫色、红色、朱红色的毛线,细麻和山羊毛,
51rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;
染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,
6oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;
灯油,为傅礼用的油和焚香的香料,
7onyxstonesandothergemsformountingontheephodandthebreastpiece.
红玛瑙石和为镶在"厄弗得"和胸牌上的各种宝石。
8"Theyshallmakeasanctuaryforme,thatImaydwellintheirmidst.
他们要为我建造一座圣所,好让我住在他们中间。
9ThisDwellingandallitsfurnishingsyoushallmakeexactlyaccordingtothepatternthatIwillnowshowyou.
我现今指示你作帐棚和其中一切器皿的式样,要完全按照式样去制造。
10"Youshallmakeanarkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.
应用皂荚木制造一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;
11Plateitinsideandoutsidewithpuregold,andputamoldingofgoldaroundthetopofit.
要内外全包上纯金,上端周围应镶上金花边。
12Castfourgoldringsandfastenthemonthefoursupportsoftheark,tworingsononesideandtwoontheoppositeside.
铸四个金环,安在柜的脚上:这边两个,那边两个。
13Thenmakepolesofacaciawoodandplatethemwithgold.
用皂荚木作两根杠杆,包上金;
14Thesepolesyouaretoputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit;
将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。
15theymustremainintheringsofthearkandneverbewithdrawn.
穿入柜环内的杠杆,不可抽出。
16InthearkyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.
将我要交给你的约版放在柜内。
172"Youshallthenmakeapropitiatoryofpuregold,twocubitsandahalflong,andoneandahalfcubitswide.
用纯金做赎罪盖,长二肘半,
183Maketwocherubimofbeatengoldforthetwoendsofthepropitiatory,
宽一肘半。在赎罪盖的两端用锤工造一对金革鲁宾,
19fasteningthemsothatonecherubspringsdirectfromeachend.
在这端做一个革鲁宾,在那端做一个革鲁宾,应使两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起。
20Thecherubimshallhavetheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem;theyshallbeturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.
革鲁宾的翅膀应伸开遮住赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。
21Thispropitiatoryyoushallthenplaceontopoftheark.InthearkitselfyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.
你把赎罪盖安装在约柜上面,将我交给你的约版放在柜内。
22ThereIwillmeetyouandthere,fromabovethepropitiatory,betweenthetwocherubimonthearkofthecommandments,IwilltellyouallthecommandsthatIwishyoutogivetheIsraelites.
我要在那里与你会晤,从赎罪盖上,从约柜上的两革鲁宾中间,将我命令以色列子民的一切事,都告诉给你。
23"Youshallalsomakeatableofacaciawood,twocubitslong,acubitwide,andacubitandahalfhigh.
用皂荚木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
24Plateitwithpuregoldandmakeamoldingofgoldaroundit.
包上纯金,周围做上金花边。
254Surrounditwithaframe,ahandbreadthhigh,withamoldingofgoldaroundtheframe.
周围做上一掌宽的框子,框子四周也做上金花边。
26Youshallalsomakefourringsofgoldforitandfastenthematthefourcorners,oneateachleg,
还要作四个金环,将这些金环安在桌四脚的角上。
27ontwooppositesidesoftheframeasholdersforthepolestocarrythetable.
环子要靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。
28Thesepolesforcarryingthetableyoushallmakeofacaciawoodandplatewithgold.
用皂荚木做两根杠杆,包上金,为抬供桌之用。
295Ofpuregoldyoushallmakeitsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations.
再制造供桌上的盘、碟、杯和奠祭用的爵,全用纯金制造。
30Onthetableyoushallalwayskeepshowbreadsetbeforeme.
要常常在供桌上,在我面前摆上供饼。
31"Youshallmakealampstandofpurebeatengold-itsshaftandbranches-withitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.
用纯金制造一座灯台,要用锤工打成这灯台;灯台灯干和花朵,即花托与花瓣,都应由灯台发出。
32Sixbranchesaretoextendfromthesidesofthelampstand,threebranchesononeside,andthreeontheother.
灯台两面发出六叉:这面三叉,那面三叉。
336Ononebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendfromthelampstand.
在一叉上应有象杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上应有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由灯台所发出的六叉都要这样。
347Ontheshafttherearetobefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,
在灯台的直杆上应有像杏花的四个花朵,有花托和花瓣。
35includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendfromthelampstand.
由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都应如此。
36Theirknobsandbranchesshallsospringfromitthatthewholewillformbutasinglepieceofpurebeatengold.
这些花朵和灯叉应由灯台发出,全用整块纯金锤成。
378Youshallthenmakesevenlampsforitandsosetupthelampsthattheyshedtheirlightonthespaceinfrontofthelampstand.
灯台上应做七盏灯,把七盏灯放上,使光照耀灯台前面的空间。
389These,aswellasthetrimmingshearsandtrays,mustbeofpuregold.
灯台的灯剪和碟子,应是纯金的。
39Useatalentofpuregoldforthelampstandandallitsappurtenances.
为制造灯台和这些用具,应用一"塔冷通"钝金。
40Seethatyoumakethemaccordingtothepatternshownyouonthemountain.
要留神按照在山上指示给你的式样去做。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5]Tahash:perhapsthenameofamarineanimal,suchasthedugongortheporpoise.TheGreekandLatinversionstookitforthecolorhyacinth.
2[17]Propitiatory:thistraditionalrenderingoftheHebrewterm,whichmaymeanmerely"cover,"isderivedfromitsconnectionwiththeceremonyoftheDayofAtonementwherebyGodwasrendered"propitious."CfLev16:14,16.
3[18-20]Cherubim:probablyintheformofhuman-headedwingedlions.ThecherubimoverthearkformedthethronefortheinvisibleLord.CfPsalm80:2.ForamoredetaileddescriptionofthesomewhatdifferentcherubiminthetempleofSolomon,see1Kings6:23-28;2Chron3:10-13.
4[25]Aframe:probablyplacednearthebottomofthelegstokeepthemsteady.ThegoldentableofHerod'stempleispicturedthusontheArchofTitus.
5[29-30]Theplatesheldtheshowbread,thatis,theholybreadwhichwasplaceduponthetableeverysabbathasanofferingtoGod,andwaslatereatenbythepriests.Thecupsheldtheincensewhichwasstrewnuponthebread.CfLev24:5-9.Thelibationwinewaspouredfromthepitchersintothebowls.Allthesevesselswerekeptonthegoldentable.
6[33]Inkeepingwiththearrangementoftheornamentsontheshaft,thethreesetsofornamentsoneachbranchwereprobablysoplacedthatonewasatthetopandtheothertwoequallyspacedalongthelengthofthebranch.Knob:thecup-shapedseedcapsuleatthebaseofaflower.
7[34-35]Ofthefourornamentsontheshaft,onewasatthetopandonewasbeloweachofthethreesetsofsidebranches.
8[37]Thelampswereprobablyshapedlikesmallboats,withthewickatoneend;theendwiththewickwasturnedtowardthefrontofthelampstand.
9[38]Trays:smallreceptaclesfortheburnt-outwicks.
Exodus
Chapter26
11"TheDwellingitselfyoushallmakeoutofsheetswovenoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,withcherubimembroideredonthem.
至于帐棚,应用十幅布幔做成;布幔用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线织成,用绣工绣上革鲁宾。
2Thelengthofeachshallbetwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetsshallbeofthesamesize.
每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。
3Fiveofthesheetsaretobesewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.
五幅布幔相连缝在一起,另五幅也相连缝在一起。
4Makeloopsofvioletyarnalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetintheotherset.
在这一组布幔末幅的边上,应做上紫色的钮;另一组布幔末幅的边上,也应这样作。
5Therearetobefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetinthesecondset,andsoplacedthattheloopsaredirectlyoppositeeachother.
在这一幅上应做五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也应做上五十个钮,这些钮彼此相对。
6Thenmakefiftyclaspsofgold,withwhichtojointhetwosetsofsheets,sothattheDwellingformsonewhole.
又做五十个金钩,用钩子使两组布幔彼此相连,成为一个帐棚。
72"Alsomakesheetswovenofgoathair,tobeusedasatentcoveringovertheDwelling.
再用山羊毛做布幔,作帐棚顶之用;共做布幔十一幅。
8Elevensuchsheetsaretobemade;thelengthofeachshallbethirtycubits,andthewidthfourcubits:allelevensheetsshallbeofthesamesize.
每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样的尺寸。
93Sewfiveofthesheets,edgetoedge,intooneset,andtheothersixsheetsintoanotherset.Usethesixthsheetdoubleatthefrontofthetent.
五幅布幔缝在一起,另六幅也缝在一起,但第六幅应在棚顶前面叠起。
10Makefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.
在这一组布幔末幅的边上,做上五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做上五十个钮,
11Alsomakefiftybronzeclaspsandputthemintotheloops,tojointhetentintoonewhole.
再制五十个铜钩穿入钮内:这样使棚顶连结在一起,成为一个。
12Therewillbeanextrahalfsheetoftentcovering,whichshallbeallowedtohangdownovertherearoftheDwelling.
至于棚顶布幔多出的那一部份,即余下的半幅布幔,应垂在帐棚后边。
13Likewise,thesheetsofthetentwillhaveanextracubit'slengthtobelefthangingdownoneithersideoftheDwellingtoprotectit.
棚顶布幔的长度多出来的每边一肘,应垂在帐棚的两边,好遮住帐棚。
14Overthetentitselfyoushallmakeacoveringoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.
再用染红的公羊皮蒙在棚顶上,上边再蒙上海豚皮。
15"YoushallmakeboardsofacaciawoodaswallsfortheDwelling.
应用皂荚木做支帐棚用的木板。
16Thelengthofeachboardistobetencubits,anditswidthoneandahalfcubits.
每块木板高十肘,宽一肘半。
174Eachboardshallhavetwoarmsthatshallservetofastentheboardsinline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingaretobemade.
每块木板下要做两个笋头,彼此并列;帐棚所有的木板,全都这样做。
18SetuptheboardsoftheDwellingasfollows:twentyboardsonthesouthside,
支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,应做二十块木板;
19withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothattherearetwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;
在二十块木板下边做四十个银卯座,每块木板下两个卯座,为安木板的两笋头。
20twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,
为帐棚的另一面,即北边,也应做二十块木板,
21withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;
也做四十个银卯座,每块木板下两个卯座。
22sixboardsfortherearoftheDwelling,tothewest;
为帐棚的后面,即西边,要做六块木板;
23andtwoboardsforthecornersattherearoftheDwelling.
在帐棚后面的两角上,各做两块木板;
24Thesetwoshallbedoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersaretobemade.
木板下端应是双的,直到上端第一环,都应是双的。两块木板都应这样做,形成两个角。
25Thus,thereshallbeinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.
所以共有八块木板,十六个银卯座,每块木板下两个卯座。
26Alsomakebarsofacaciawood:fivefortheboardsononesideoftheDwelling,
再用皂荚木做横木:为帐棚的这一面木板做五根,
27fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,towardthewest.
为帐棚另一面木板,也做五根横木;为帐棚后面,即西边的木板,也做五根横木。
28Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,shallreachacrossfromendtoend.
在木板中间的那根横木,应从这头穿到那头。
29Platetheboardswithgold,andmakegoldringsonthemasholdersforthebars,whicharealsotobeplatedwithgold.
木板应包上金,穿横木的环子应是金做的,横木也包上金。
30YoushallerecttheDwellingaccordingtothepatternshownyouonthemountain.
应依照在山上指示给你的式样,建造帐棚。
31"Youshallhaveaveilwovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.
应用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做帐幔,用绣工绣上革鲁宾。
325Itistobehungonfourgold-platedcolumnsofacaciawood,whichshallhavehooksofgoldandshallrestonfoursilverpedestals.
将帐幔挂在四根包金的皂荚木柱子上;柱钉应是金的,柱子应安在四个银卯座上。
33Hangtheveilfromclasps.Thearkofthecommandmentsyoushallbringinside,behindthisveilwhichdividestheholyplacefromtheholyofholies.
帐幔悬在钩上;将约柜抬到里面即帐幔后面:这样帐幔给你们隔成圣所和至圣所。
34Setthepropitiatoryonthearkofthecommandmentsintheholyofholies.
将赎罪盖安在至圣所内的约柜上。
35"Outsidetheveilyoushallplacethetableandthelampstand,thelatteronthesouthsideoftheDwelling,oppositethetable,whichistobeputonthenorthside.
将供桌放在帐幔外边;将灯台安置在帐棚的南边,对着供桌,所以应把供桌放在北边。
366Fortheentranceofthetentmakeavariegatedcurtainofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.
再用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,编织会幕的门帘。
37Makefivecolumnsofacaciawoodforthiscurtain;havethemplatedwithgold,withtheirhooksofgold;andcastfivebronzepedestalsforthem.
为挂门帘应做五根皂荚木柱子,包上金,柱钉应是金的;为柱子再铸五个铜卯座。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Sheets:stripsoftapestry,wovenofwhitelinen,thecoloredthreadsbeingusedforthecherubimwhichwereembroideredonthem.ThesesheetswerestretchedacrossthetopoftheDwellingtoformaroof,theirfreeendshangingdowninsidetheboardswhichformedwalls.
2[7]Tentcovering:theclothmadeofsheetsofgoathairtocovertheDwelling.
3[9]HalfthewidthoftheendstripwasfoldedbackatthefrontoftheDwelling,thusleavinganotherhalf-striptohangdownattherear.CfExodus26:12.
4[17]Arms:literally,"hands."Accordingtosome,theyservedas"tongueandgroove"tomortisetheboardstogether;accordingtoothers,theywerepegsatthebottomoftheboardsandfittedintosocketsinthepedestals.
5[32]Hooks:probablyplacednearthetopsofthecolumns,toholdtheropefromwhichtheveilsandcurtainshung.
6[36]Variegated:withoutdefinitedesignssuchasthecherubimontheinnerveil.
Exodus
Chapter27
1"Youshallmakeanaltarofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itshallbethreecubitshigh.
应用皂荚木做一祭坛:长五肘,宽五肘,祭坛为方形,高三肘。
2Atthefourcornerstherearetobehorns,somadethattheyspringdirectlyfromthealtar.Youshallthenplateitwithbronze.
在祭坛四角上做四翘角,四翘角应由祭坛突出,祭坛要包上铜。
3Makepotsforremovingtheashes,aswellasshovels,basins,forksandfirepans,allofwhichshallbeofbronze.
再做收灰的盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具都应是铜做的。
41Makeagratingofbronzenetworkforit;thistohavefourbronzerings,oneateachofitsfourcorners.
为祭坛要做一架铜格子,好象纲的制法,在纲的四角上安上四个铜环,
5Putitdownaroundthealtar,ontheground.Thisnetworkistobehalfashighasthealtar.
将纲安在坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。
6Youshallalsomakepolesofacaciawoodforthealtar,andplatethemwithbronze.
再为祭坛做两根扛杆,杠杆是皂荚木的,包上铜。
7Thesepolesaretobeputthroughtherings,sothattheyareoneithersideofthealtarwhenitiscarried.
杠杆应穿在环子内;抬祭坛时,杠杆常在祭坛两边。
82Makethealtaritselfintheformofahollowbox,justasitwasshownyouonthemountain.
祭坛应用木板做成,中心是空的。在山上怎样指示了给你,就怎样去做。
9"YoushallalsomakeacourtfortheDwelling.Onthesouthsidethecourtshallhavehangingsahundredcubitslong,wovenoffinelinentwined,
应做帐棚的庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做庭院的帷幔;这一面长一百肘。
10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.
柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。
11Onthenorthsidethereshallbesimilarhangings,ahundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.
为北面也是一样:帐幔长一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。
12Onthewestside,acrossthewidthofthecourt,thereshallbehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals.
庭院的西面,帷幔宽五十肘,柱子十根,卯座十个。
13Thewidthofthecourtontheeastsideshallbefiftycubits.
庭院的前面即东面,宽五十肘;
14Ononesidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;
这一边帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;
15ontheothersidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.
另一边帷幔也十五肘,柱子三根,卯座三个。
16"Attheentranceofthecourtthereshallbeavariegatedcurtain,twentycubitslong,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.Itshallhavefourcolumnsandfourpedestals.
庭院的大门:门帘宽二十肘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻织成的:柱子四根,卯座四个。
17"Allthecolumnsaroundthecourtshallhavebandsandhooksofsilver,andpedestalsofbronze.
庭院所有的柱子,周围用银横棍连贯起来;所有的钩子是银的,卯座是铜的。
18Theenclosureofthecourtistobeonehundredcubitslong,fiftycubitswide,andfivecubitshigh.Finelinentwinedmustbeused,andthepedestalsmustbeofbronze.
庭院长一百肘,宽五十肘,高五肘;帷幔是细麻捻的,卯座是铜的。
19AllthefittingsoftheDwelling,whateverbetheiruse,aswellasallitstentpegsandallthetentpegsofthecourt,mustbeofbronze.
帐棚内凡为敬礼用的一切器物,帐棚和庭院的一切橛子,都是铜的。
20"YoushallordertheIsraelitestobringyouclearoilofcrushedolives,tobeusedforthelight,sothatyoumaykeeplampsburningregularly.
你应吩咐以色列子民,叫他们把榨得的橄榄清油给你送来,为点灯用,好使灯时常点着。
21FromeveningtomorningAaronandhissonsshallmaintainthembeforetheLORDinthemeetingtent,outsidetheveilwhichhangsinfrontofthecommandments.ThisshallbeaperpetualordinancefortheIsraelitesthroughouttheirgenerations.
在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[4]Grating:itisnotclearwhetherthiswasflushwiththealtaroratsomesmalldistancefromit;inthelattercasethespacebetweenthealtarandthegratingwouldbefilledwithstonesandserveasaplatformaroundthealtar,whichwouldotherwisebetoohighforthepriesttoreachconveniently.
2[8]Hollow:probablyfilledwithearthorstoneswheninuse.CfExodus20:24-25.
Exodus
Chapter28
1"FromamongtheIsraeliteshaveyourbrotherAaron,togetherwithhissonsNadab,Abihu,EleazarandIthamar,broughttoyou,thattheymaybemypriests.
你应从以色列子民中叫你的哥哥亚郎同他的儿子们,即亚郎和他的儿子,纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和衣塔玛尔,一起来到你前,立他们作我的司祭。
2ForthegloriousadornmentofyourbrotherAaronyoushallhavesacredvestmentsmade.
应给你的哥哥亚郎做圣衣,以示庄严美观。
3Therefore,tothevariousexpertworkmenwhomIhaveendowedwithskill,youshallgiveinstructionstomakesuchvestmentsforAaronaswillsethimapartforhissacredserviceasmypriest.
凡我使之具备艺术天才的艺术人员,你应吩咐他们为亚郎做服装,祝圣他作我的司祭。
4Thesearethevestmentstheyshallmake:abreastpiece,anephod,arobe,abrocadedtunic,amiterandasash.InmakingthesesacredvestmentswhichyourbrotherAaronandhissonsaretowearinservingasmypriests,
他们应做的服装如下:胸牌、厄弗得、无袖长袍、织成的长衣、礼冠和腰带。他们为你的哥哥亚郎和他的儿子们做这些圣衣,叫他们作我的司祭。
5theyshallusegold,violet,purpleandscarletyarnandfinelinen.
他们应用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和细麻去做。
61"Theephodtheyshallmakeofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarn,embroideredonclothoffinelinentwined.
他们应用绣工以金线,紫色、红色、朱红色的毛线,和捻的细麻做厄弗得。
7Itshallhaveapairofshoulderstrapsjoinedtoitstwoupperends.
两条肩带应结连在厄弗得的两端。
8Theembroideredbeltoftheephodshallextendoutfromitand,likeit,bemadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined.
将厄弗得束在身上用的带子,也应像厄弗得一样的做法,与厄弗得连在一起,全是用金线、紫色、朱红色的毛线和捻的细麻做成。
9"GettwoonyxstonesandengraveonthemthenamesofthesonsofIsrael:
再取两块红玛瑙石,将以色列的儿子的名字刻在上面,
10sixoftheirnamesononestone,andtheothersixontheotherstone,intheorderoftheirbirth.
六个名字刻在一块宝石上,另六个名字刻在另一块宝石上,全照他们出生的次序。
11Asagem-cutterengravesaseal,soshallyouhavethetwostonesengravedwiththenamesofthesonsofIsraelandthenmountedingoldfiligreework.
以玉工雕刻法,好似刻印章,把以色列的儿子们的名字刻在这两块宝石上,嵌在金框内。
12SetthesetwostonesontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael.ThusAaronshallbeartheirnamesonhisshouldersasareminderbeforetheLORD.
再将这两块宝石,即以色列子民的纪念石,挂在厄弗得的肩带上;亚郎要在上主前常在两肩上带着他们的名字,好获得纪念。
13Makefiligreerosettesofgold,
要做两个金框,
14aswellastwochainsofpuregold,twistedlikecords,andfastenthecordlikechainstothefiligreerosettes.
两条纯金的链子,要像做绳子一样拧成,把这像绳子的金链接在框子上。
152"Thebreastpieceofdecisionyoushallalsohavemade,embroideredliketheephodwithgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.
应以绣工做判断的胸牌,像做厄弗得,用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻去做。
16Itistobesquarewhenfoldeddouble,aspanhighandaspanwide.
胸牌要方形,双层,一拃长,一拃宽。
173Onityoushallmountfourrowsofpreciousstones:inthefirstrow,acarnelian,atopazandanemerald;
将镶嵌的宝石安装在上面,排成四行:第一行:赤玉、青玉、翡翠:
18inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;
第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;
19inthethirdrow,ajacinth,anagateandanamethyst;
第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;
20inthefourthrow,achrysolite,anonyxandajasper.Thesestonesaretobemountedingoldfiligreework,
第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉;这些宝石都嵌在金框内。
21twelveofthemtomatchthenamesofthesonsofIsrael,eachstoneengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.
按照以色列的儿子的名字,宝石应有十二块,按刻印法,每块刻一个名字,代表十二支派。
22"Whenthechainsofpuregold,twistedlikecords,havebeenmadeforthebreastpiece,
为胸牌再做两条纯金链子,像绳子一样拧成。
23youshallthenmaketworingsofgoldforitandfastenthemtothetwoupperendsofthebreastpiece.
在胸牌上做两个金环,将两个金环安在胸牌的两端,
24Thegoldcordsarethentobefastenedtothetworingsattheupperendsofthebreastpiece,
将那两条金链结在胸牌两端的环子上,
25theothertwoendsofthecordsbeingfastenedinfronttothetwofiligreerosetteswhichareattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.
把两条链子的另两端,结在那挂在厄弗得的肩带前面的两个框子上。
26Maketwootherringsofgoldandputthemonthetwolowerendsofthebreastpiece,onitsedgethatfacestheephod.
再做两个金环,安在胸牌的下两端,靠近厄弗得的内边缘上。
27Thenmaketwomoreringsofgoldandfastenthemtothebottomoftheshoulderstrapsnexttowheretheyjointheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.
再做两个金环,安在厄弗得前面两肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相连结的地方。
28Violetribbonsshallbindtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecewillstayrightabovetheembroideredbeltoftheephodandnotswingloosefromit.
用一根紫绳把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带子上,免得胸牌在厄弗得上移动。
29"WheneverAaronentersthesanctuary,hewillthusbearthenamesofthesonsofIsraelonthebreastpieceofdecisionoverhisheartasaconstantreminderbeforetheLORD.
如此亚郎进圣所时,在他的胸前,在判断的胸牌上带着以色列儿子们的名字,为在上主前常获得纪念。
304InthisbreastpieceofdecisionyoushallputtheUrimandThummim,thattheymaybeoverAaron'sheartwheneverheentersthepresenceoftheLORD.ThusheshallalwaysbearthedecisionsfortheIsraelitesoverhisheartintheLORD'Spresence.
在决断的胸牌内应放上乌陵和突明,几时亚郎进到上主前常带在亚郎胸前:如此亚郎在上主前时,胸前常带着为以色列子民行决断的工具。
31"Therobeoftheephodyoushallmakeentirelyofvioletmaterial.
再为厄弗得做一无袖长袍,应全是紫色毛线的。
32Itshallhaveanopeningf,ortheheadinthecenter,andaroundthisopeningthereshallbeaselvage,wovenasattheopeningofashirt,tokeepitfrombeingtorn.
中间留一领口,领口周围叫织工做上边,像战袍的领口,免得破裂。
33Allaroundthehematthebottomyoushallmakepomegranates,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinentwined,withgoldbellsbetweenthem;
在长袍底边周围做上紫色、红色、朱红色的毛线石榴;在石榴中间,周围再做上金铃铛:
34firstagoldbell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobe.
如此在长袍底边周围,一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴。
35Aaronshallwearitwhenministering,thatitstinklingmaybeheardasheentersandleavestheLORD'Spresenceinthesanctuary;elsehewilldie.
当亚郎穿着行礼时,能听见他进圣所到上主前,或者出来的声音,免得他死亡。
36"Youshallalsomakeaplateofpuregoldandengraveonit,asonasealengraving,'SacredtotheLORD.'
应用纯金制一个牌子,在上面像刻印章刻上"祝圣于上主。"
37Thisplateistobetiedoverthemiterwithavioletribboninsuchawaythatitrestsonthefrontofthemiter,
用紫绳子将牌子系在礼冠上,即系在礼冠的前面。
38overAaron'sforehead.SinceAaronbearswhateverguilttheIsraelitesmayincurinconsecratinganyoftheirsacredgifts,thisplatemustalwaysbeoverhisforehead,sothattheymayfindfavorwiththeLORD.
那牌常在亚郎的额上,好叫亚郎担当以色列子民祝圣各种圣物时,干犯圣物的罪过;那牌常在亚郎的额上,为使人民在上主前获得悦纳。
39"Thetunicoffinelinenshallbebrocaded.Themitershallbemadeoffinelinen.Thesashshallbeofvariegatedwork.
应用细麻编制长衣,并用细麻做礼冠;腰带应是编成的。
40"Likewise,forthegloriousadornmentofAaron'ssonsyoushallhavetunicsandsashesandturbansmade.
也要为亚郎的儿子们做长衣、腰带和头巾,以示庄严美观。
415WiththeseyoushallclotheyourbrotherAaronandhissons.Anointandordainthem,consecratingthemasmypriests.
你把这些服装给你哥哥亚郎和他的儿子穿上;给他们傅油,授与圣职,祝圣他们做我的司祭。
42Youmustalsomakelinendrawersforthem,tocovertheirnakedfleshfromtheirloinstotheirthighs.
还应给他们用麻布做裤子,从腰部直到大腿,遮盖他们的裸体。
43Aaronandhissonsshallwearthemwhenevertheygointothemeetingtentorapproachthealtartoministerinthesanctuary,lesttheyincurguiltanddie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandforhisdescendants.
当亚郎和他的儿子们进入会幕或走近祭台,在圣所内行礼时,要穿上裤子,免得招致惩罚死亡:这为亚郎和他的后代是永远的规律。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[6]Ephod:thisHebrewwordisretainedinthetranslationbecauseitisthetechnicaltermforapeculiarpieceofthepriestlyvestments,theexactnatureofwhichisuncertain.Itseemstohavebeenasortofapronthathungfromtheshouldersofthepriestbyshoulderstraps(Exodus28:7)andwastiedaroundhiswaistbythelooseendsoftheattachedbelt(Exodus28:8).
2[15-30]Breastpiece:inshapelikeamodernaltarburse,itwasapocketlikereceptacleforholdingtheUrimandThummim(Exodus28:30),andformedanintegralpartoftheephod,towhichitwasattachedbyanelaboratesystemofringsandchains.Boththeephodanditsbreastpieceweremadeofbrocadedlinen.
3[17-20]ThetranslationoftheHebrewnamesofsomeofthesegemsisquiteconjectural.
4[30]UrimandThummim:boththemeaningoftheseHebrewwordsandtheexactnatureoftheobjectssodesignatedareuncertain.TheywereapparentlylotsofsomekindwhichweredrawnorcastbythepriesttoascertainGod'sdecisionindoubtfulmatters.Hence,theburseinwhichtheywerekeptwascalled"thebreastpieceofdecision."
5[41]Ordainthem:literally,"filltheirhands,"atechnicalexpressionusedsolelyfortheinstallationofpriests.Thephraseprobablyoriginatedinthecustomofplacinginthepriests'handstheinstrumentsorothersymbolsofthesacerdotaloffice.
Exodus
Chapter29
1"Thisistheriteyoushallperforminconsecratingthemasmypriests.Procureayoungbullandtwounblemishedrams.
你为祝圣他们作我的司祭,应行以下的事:牵一头公牛犊和两只无残疾的公绵羊,
2Withfinewheatflourmakeunleavenedcakesmixedwithoil,andunleavenedwafersspreadwithoil,
准备无酵饼,油调的无酵糕,油抹的无酵薄饼:这些都应用细麦面做成,
3andputtheminabasket.Takethebasketofthemalongwiththebullockandthetworams.
放在篮子内,连篮子也带来,并将那头公牛和两只绵羊牵来;
4Aaronandhissonsyoushallalsobringtotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.
然后领亚郎和他的儿子们到会幕门口,先叫他们沐浴,
5TakethevestmentsandclotheAaronwiththetunic,therobeoftheephod,theephoditself,andthebreastpiece,fasteningtheembroideredbeltoftheephodaroundhim.
以后拿过服装来,给亚郎穿上长衣,和挂厄弗得的无袖长袍,佩上厄弗得和胸牌,系上厄弗得带子,
6Putthemiteronhishead,thesacreddiademonthemiter.
把礼冠戴在他头上,将金牌系在礼冠上。
7Thentaketheanointingoilandanointhimwithit,pouringitonhishead.
再拿傅礼用的油倒在他头上,给他傅油。
8Bringforwardhissonsalsoandclothethemwiththetunics,
以后叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,
9girdthemwiththesashes,andtietheturbansonthem.Thusshallthepriesthoodbetheirsbyperpetuallaw,andthusshallyouordainAaronandhissons.
给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。
10"Nowbringforwardthebullockinfrontofthemeetingtent.ThereAaronandhissonsshalllaytheirhandsonitshead.
以后把牛犊牵到会幕前边,亚郎和他的儿子们按手在牛犊头上。
11ThenslaughterthebullockbeforetheLORD,attheentranceofthemeetingtent.
你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊,
12Takesomeofitsbloodandwithyourfingerputitonthehornsofthealtar.Alltherestofthebloodyoushallpouroutatthebaseofthealtar.
取些牛血,用你的手指抹在祭坛的各角上,把其余的血倒在祭坛脚前。
13Allthefatthatcoversitsinnerorgans,aswellasthelobeofitsliveranditstwokidneys,togetherwiththefatthatisonthem,youshalltakeandburnonthealtar.
再取出遮盖内脏的一切脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧,使烟升起。
14Butthefleshandhideandoffalofthebullockyoumustburnupoutsidethecamp,sincethisisasinoffering.
牛犊的肉、皮和粪,应在营外用火焚化,因为这是赎罪祭。
15"Thentakeoneoftherams,andafterAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,
以后把公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。
16slaughterit.Thebloodyoushalltakeandsplashonallthesidesofthealtar.
然后你宰杀这羊,取些羊血洒在祭坛周围。
17Cuttheramintopieces;itsinnerorgansandshanksyoushallfirstwash,andthenputthemwiththepiecesandwiththehead.
再把羊切成碎块,把内脏和腿洗净,放在肉块与羊头上,
18Theentireramshallthenbeburnedonthealtar,sinceitisaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.
在祭坛上焚烧整个公绵羊,使烟升起;这是献给上主的全燔祭,是中悦上主的馨香火祭。
19"Afterthistaketheotherram,andwhenAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,
再把另一只公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。
20slaughterit.SomeofitsbloodyoushalltakeandputonthetipofAaron'srightearandonthetipsofhissons'rightearsandonthethumbsoftheirrighthandsandthegreattoesoftheirrightfeet.Splashtherestofthebloodonallthesidesofthealtar.
此后你宰杀这羊,取一些血,抹在亚郎和他儿子们的右耳垂上,抹在他们的右手拇指和右脚大趾上,其余的血洒在祭坛周围。
21Thentakesomeofthebloodthatisonthealtar,togetherwithsomeoftheanointingoil,andsprinklethisonAaronandhisvestments,aswellasonhissonsandtheirvestments,thathissonsandtheirvestmentsmaybesacred.
以后取祭坛上的一点血和傅礼的油,洒在亚郎和他的衣服上,洒在他的儿子们和他们的衣服上:这样他和他的衣服,他们和他们的衣服,都成了圣的。
221"Now,fromthisramyoushalltakeitsfat:itsfattytail,thefatthatcoversitsinnerorgans,thelobeofitsliver,itstwokidneyswiththefatthatisonthem,anditsrightthigh,sincethisistheordinationram;
再从公绵羊身上取出脂肪、肥尾,遮盖内脏的脂肪、肝叶,两肾和两肾上的脂肪以及右后腿,──因为这是授圣职时所献的公绵羊;
23then,outofthebasketofunleavenedfoodthatyouhavesetbeforetheLORD,youshalltakeoneoftheloavesofbread,oneofthecakesmadewithoil,andoneofthewafers.
然后从摆在上主前的无酵饼篮内,拿出一个圆饼,一个油调的饼,一个薄饼,
242AllthesethingsyoushallputintothehandsofAaronandhissons,sothattheymaywavethemasawaveofferingbeforetheLORD.
都放在亚郎和他儿子们手上,在上主前行奉献的摇礼;
25Afteryouhavereceivedthembackfromtheirhands,youshallburnthemontopoftheholocaustonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.
以后从他们的手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。
26Finally,takethebreastofAaron'sordinationramandwaveitasawaveofferingbeforetheLORD;thisistobeyourownportion.
以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。
273"Thusshallyousetasidethebreastofwhateverwaveofferingiswaved,aswellasthethighofwhateverraisedofferingisraisedup,whetherthisbetheordinationramoranythingelsebelongingtoAaronortohissons.
你要声明摇过的胸,举过的腿,即亚郎和他儿子们受圣职时,所摇过的公绵羊的胸和所举过的腿是圣的。
28SuchthingsareduetoAaronandhissonsfromtheIsraelitesbyaperpetualordinanceasacontribution.Fromtheirpeaceofferings,too,theIsraelitesshallmakeacontribution,theircontributiontotheLORD.
这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权利,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。
29"ThesacredvestmentsofAaronshallbepasseddowntohisdescendants,thatinthemtheymaybeanointedandordained.
亚郎的圣衣应传给他的子孙,他们穿上这些圣衣才能接受傅油,接受圣职。
30Thedescendantwhosucceedshimaspriestandwhoistoenterthemeetingtenttoministerinthesanctuaryshallbeclothedwiththemforsevendays.
他的子孙中凡接位当司祭,进会幕在圣所行礼的,应七天之久穿这些圣衣。
31"Youshalltakethefleshoftheordinationramandboilitinaholyplace.
你要拿授圣职时所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
32AttheentranceofthemeetingtentAaronandhissonsshalleatthefleshoftheramandthebreadthatisinthebasket.
亚郎同他的儿子们须要在会幕门口吃这羊肉和篮中的饼,
33Theythemselvesaretoeatofthesethingsbywhichatonementwasmadeattheirordinationandconsecration;butnolaymanmayeatofthem,sincetheyaresacred.
只许他们吃授圣职和祝圣他们时所献的赎罪祭品,外人不许吃,因为是圣物。
34Ifsomeofthefleshoftheordinationsacrificeorsomeofthebreadremainsoveronthenextday,thisremnantmustbeburnedup;itisnottobeeaten,sinceitissacred.
授圣职时所献的祭肉和饼,若到早晨还有剩下的,应把剩下的用火焚化,不准再吃,因为是圣物。
35CarryoutalltheseordersinregardtoAaronandhissonsjustasIhavegiventhemtoyou."Sevendaysyoushallspendinordainingthem,
你应照我吩咐你的,向亚郎和他的儿子们行这一切:七天之久给他们行授职典礼。
364sacrificingabullockeachdayasasinoffering,tomakeatonement.Thusalsoshallyoupurgethealtarinmakingatonementforit;youshallanointitinordertoconsecrateit.
每天你应献一只牛犊当赎罪祭,为赎罪;你应在祭坛上行赎罪祭,使祭坛洁净,而且要给祭坛傅油,使之为圣。
37Sevendaysyoushallspendinmakingatonementforthealtarandinconsecratingit.Thenthealtarwillbemostsacred,andwhatevertouchesitwillbecomesacred.
要七天之久为祭坛行洁净礼,使之为圣:如此祭坛就成了至圣的;凡触摸祭坛的,也成为圣的。
385"Now,thisiswhatyoushallofferonthealtar:twoyearlinglambsasthesacrificeestablishedforeachday;
你每天应照常在祭坛上奉献两只一岁的羔羊:
39onelambinthemorningandtheotherlambattheeveningtwilight.
早晨献一只,傍晚献一只。
40Withthefirstlambthereshallbeatenthofanephahoffineflourmixedwithafourthofahinofoilofcrushedolivesand,asitslibation,afourthofahinofwine.
与头一只羊同献的,还有十分之一"厄法"细面,调和上四分之一"辛"榨得的油,和四分之一"辛"的酒作奠祭。
41Theotherlambyoushallofferattheeveningtwilight,withthesamecerealofferingandlibationasinthemorning.Youshallofferthisasasweet-smellingoblationtotheLORD.
与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。
42ThroughoutyourgenerationsthisestablishedholocaustshallbeofferedbeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,whereIwillmeetyouandspeaktoyou.
这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那里与你会晤,在那里向你讲话。
43"There,atthealtar,IwillmeettheIsraelites;hence,itwillbemadesacredbymyglory.
我也要在那里与以色列子民会晤,此地要因我的光荣被尊为圣。
44ThusIwillconsecratethemeetingtentandthealtar,justasIalsoconsecrateAaronandhissonstobemypriests.
我要祝圣会幕和祭坛,也要祝圣亚郎和他的儿子们,使他们成为我的司祭。
45IwilldwellinthemidstoftheIsraelitesandwillbetheirGod.
我要住在以色列子民中,作他们的天主。
46TheyshallknowthatI,theLORD,amtheirGodwhobroughtthemoutofthelandofEgypt,sothatI,theLORD,theirGod,mightdwellamongthem.
他们要承认我上主是他们的天主,领他们出离了埃及地,为住在他们中间:我上主是他们的天主。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[22]Fattytail:thethicklayeroffatsurroundingthetailsofsheepandramsbredinPalestineeventoday.Itisregardedasachoicefood.CfLev3:9.
2[24-26]Waveoffering:theportionsofapeaceoffering,breastandrightthigh,whichtheofficiatingpriestmovedtoandfro(waved)inthepresenceoftheLord.TheywerereservedforAaronandhissons.
3[27-30]Theseversesareaparentheticalinterruptionoftheordinationritual;Exodus29:31belongslogicallyimmediatelyafterExodus29:26.
4[36,37]Purgethealtar:theconstructionofanaltarbyprofanehandsrendereditimpure.Theanointingandconsecrationofthealtarpurifieditandmadeitsacred.
5[38-42]Aparenthesisinsertedintotherubricsforconsecratingthealtar;Exodus29:43belongsdirectlyafterExodus29:37.
Exodus
Chapter30
1"Forburningincenseyoushallmakeanaltarofacaciawood,
你应做焚香的坛,用皂荚木制造,
2withasquaresurface,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,withhornsthatspringdirectlyfromit.
长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。
3Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornsyoushallplatewithpuregold.Putagoldmoldingaroundit.
坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。
4Underneaththemoldingyoushallputgoldrings,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolesusedincarryingit.
坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。
5Makethepoles,too,ofacaciawoodandplatethemwithgold.
用皂荚木做两根杠杆包上金。
6ThisaltaryouaretoplaceinfrontoftheveilthathangsbeforethearkofthecommandmentswhereIwillmeetyou.
把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。
7"OnitAaronshallburnfragrantincense.Morningaftermorning,whenhepreparesthelamps,
亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香;
8andagainintheeveningtwilight,whenhelightsthelamps,heshallburnincense.ThroughoutyourgenerationsthisshallbetheestablishedincenseofferingbeforetheLORD.
晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。
9Onthisaltaryoushallnotofferupanyprofaneincense,oranyholocaustorcerealoffering;norshallyoupouroutalibationuponit.
在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。
10OnceayearAaronshallperformtheatonementriteonitshorns.Throughoutyourgenerationsthisatonementistobemadeonceayearwiththebloodoftheatoningsinoffering.ThisaltarismostsacredtotheLORD."
亚郎每年一次为在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。"
11TheLORDalsosaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
12"WhenyoutakeacensusoftheIsraeliteswhoaretoberegistered,eachone,asheisenrolled,shallgivetheLORDaforfeitforhislife,sothatnoplaguemaycomeuponthemforbeingregistered.
"当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。
13Everyonewhoenterstheregisteredgroupmustpayahalf-shekel,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,twentygerahstotheshekel.Thispaymentofahalf-shekelisacontributiontotheLORD.
凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半"协刻耳,"──一"协刻耳"等于二十"革辣,"──这半"协刻耳"是给上主的献仪。
14EveryoneoftwentyyearsormorewhoenterstheregisteredgroupmustgivethiscontributiontotheLORD.
凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪:
15Therichneednotgivemore,norshallthepoorgiveless,thanahalf-shekelinthiscontributiontotheLORDtopaytheforfeitfortheirlives.
富的不多纳,穷的也不少出,一概出半"协刻耳,"给上主作献仪,作你们的赎命金。
16WhenyoureceivethisforfeitmoneyfromtheIsraelites,youshalldonateittotheserviceofthemeetingtent,thatthereitmaybetheIsraelites'reminderbeforetheLORD,oftheforfeitpaidfortheirlives."
你从以色列子民所取得的赎命金,应拿来为会幕用。这是子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。"
17TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
18"Forablutionsyoushallmakeabronzelaverwithabronzebase.Placeitbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.
"你应作一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水,
19Aaronandhissonsshalluseitinwashingtheirhandsandfeet.
好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
20Whentheyareabouttoenterthemeetingtent,theymustwashwithwater,lesttheydie.Likewisewhentheyapproachthealtarintheirministry,toofferanoblationtotheLORD,
他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。
21theymustwashtheirhandsandfeet,lesttheydie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandhisdescendantsthroughouttheirgenerations."
他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。"
22TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
23"Takethefinestspices:fivehundredshekelsoffree-flowingmyrrh;halfthatamount,thatis,twohundredandfiftyshekels,offragrantcinnamon;twohundredandfiftyshekelsoffragrantcane;
"你要拿上等的香料:纯正没药五百"协刻耳,"香肉桂为没药的一半,即二百五十"协刻耳,"香菖蒲二百五十"协刻耳,"
24fivehundredshekelsofcassia-allaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel;togetherwithahinofoliveoil;
桂皮按圣所的衡量五百"协刻耳,"橄榄油一"辛,"
25andblendthemintosacredanointingoil,perfumedointmentexpertlyprepared.
用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。
26Withthissacredanointingoilyoushallanointthemeetingtentandthearkofthecommandments,
用此油傅会幕和约柜,
27thetableandallitsappurtenances,thelampstandanditsappurtenances,thealtarofincense
供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛,
28andthealtarofholocaustswithallitsappurtenances,andthelaverwithitsbase.
全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。
29Whenyouhaveconsecratedthem,theyshallbemostsacred;whatevertouchesthemshallbesacred.
你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些对象的,也成为圣的。
30Aaronandhissonsyoushallalsoanointandconsecrateasmypriests.
你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。
31TotheIsraelitesyoushallsay:Assacredanointingoilthisshallbelongtomethroughoutyourgenerations.
你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油,
32Itmaynotbeusedinanyordinaryanointingofthebody,normayyoumakeanyotheroilofalikemixture.Itissacred,andshallbetreatedassacredbyyou.
不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。
33Whoeverpreparesaperfumelikethis,orwhoeverputsanyofthisonalayman,shallbecutofffromhiskinsmen."
无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。"
34TheLORDtoldMoses,"Takethesearomaticsubstances:storaxandonychaandgalbanum,theseandpurefrankincenseinequalparts;
上主向梅瑟说:"你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量,
35andblendthemintoincense.Thisfragrantpowder,expertlyprepared,istobesaltedandsokeptpureandsacred.
以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。
36GrindsomeofitintofinedustandputthisbeforethecommandmentsinthemeetingtentwhereIwillmeetyou.Thisincenseshallbetreatedasmostsacredbyyou.
将一部份研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你是至圣之物。
37Youmaynotmakeincenseofalikemixtureforyourselves;youmusttreatitassacredtotheLORD.
你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。
38Whoevermakesanincenselikethisforhisownenjoymentofitsfragrance,shallbecutofffromhiskinsmen."
无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。"
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter31
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"See,IhavechosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,
"看,从犹大支派,我已召叫了胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳来,
3andIhavefilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:
以天主的神充满了他,叫他有智慧、技能和知识,能制造各种工程,
4intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,
能设计图案,能用金、银、铜制造器物,
5incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineverycraft.
能雕刻宝石,镶嵌,雕刻木头,制造各种工程。
6AshisassistantIhaveappointedOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan.IhavealsoendowedalltheexpertswiththenecessaryskilltomakeallthethingsIhaveorderedyoutomake:
我又使丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布与他合作;也把智慧赐给一切有艺术技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7themeetingtent,thearkofthecommandmentswiththepropitiatoryontopofit,allthefurnishingsofthetent,
会幕、约柜和上面的赎罪盖及属于会幕的一切用具,
8thetablewithitsappurtenances,thepuregoldlampstandwithallitsappurtenances,thealtarofincense,
供桌和桌上的一切器物,纯金的灯台和灯台的一切器物和香坛,
9thealtarofholocaustswithallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,
全燔祭坛和一切器物,盆和盆座,
101theservicecloths,thesacredvestmentsforAaronthepriest,thevestmentsforhissonsintheirministry,
行礼的衣服,亚郎大司祭的圣衣和他儿子们行祭的服装,
11theanointingoil,andthefragrantincenseforthesanctuary.AllthesethingstheyshallmakejustasIhavecommandedyou."
傅礼用的油和为圣所焚的香。他们应全照我吩咐你的去作。"
12TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
13"YoumustalsotelltheIsraelites:Takecaretokeepmysabbaths,forthatistobethetokenbetweenyouandmethroughoutthegenerations,toshowthatitisI,theLORD,whomakeyouholy.
"你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。
14Therefore,youmustkeepthesabbathassomethingsacred.Whoeverdesecratesitshallbeputtodeath.Ifanyonedoesworkonthatday,hemustberootedoutofhispeople.
所以你们应守安息日,因为这日为你们是圣日,那亵渎这圣日的,应受死刑;凡在这日工作的,应从百姓中铲除。
15Sixdaystherearefordoingwork,buttheseventhdayisthesabbathofcompleterest,sacredtotheLORD.Anyonewhodoesworkonthesabbathdayshallbeputtodeath.
六日中可以工作,但第七日应完全安息,因为是献于上主的圣日;凡在安息日工作的,应受死刑。
16SoshalltheIsraelitesobservethesabbath,keepingitthroughouttheirgenerationsasaperpetualcovenant.
以色列子民要守安息日,世世代代要过安息日,作为永远的盟约。
17BetweenmeandtheIsraelitesitistobeaneverlastingtoken;forinsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,butontheseventhdayherestedathisease."
这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。"
18WhentheLORDhadfinishedspeakingtoMosesonMountSinai,hegavehimthetwotabletsofthecommandments,thestonetabletsinscribedbyGod'sownfinger.
上主在西乃山上向梅瑟说完了话,交给他两块约版,即天主用手指所写的石版。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[10]Theservicecloths:sotheGreek.TheywereperhapsthecoloredclothsmentionedinNumbers4:4-15.
Exodus
Chapter32
1WhenthepeoplebecameawareofMoses'delayincomingdownfromthemountain,theygatheredaroundAaronandsaidtohim,"Come,makeusagodwhowillbeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim."
百姓见梅瑟迟迟不下山,就聚集到亚郎跟前,对他说:"起来,给我们制造一尊神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。"
2Aaronreplied,"Haveyourwivesandsonsanddaughterstakeoffthegoldenearringstheyarewearing,andbringthemtome."
亚郎给他们说:"你们去摘下你们的妻子、儿女所配戴的金耳环,给我送来。"
3SoallthepeopletookofftheirearringsandbroughtthemtoAaron,
众百姓即将他们耳上的金环摘下,送到亚郎跟前。
4whoacceptedtheiroffering,andfashioningthisgoldwithagravingtool,madeamoltencalf.Thentheycriedout,"ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt."
亚郎从他们手里接过来,制了一个模型,用来铸了一个牛像。他们遂说:"以色列,这就是领你出埃及国的天主。"
51Onseeingthis,Aaronbuiltanaltarbeforethecalfandproclaimed,"TomorrowisafeastoftheLORD."
亚郎一见,就在牛犊前筑了一座祭坛,宣布说:"明日是上主的庆节。"
6Earlythenextdaythepeopleofferedholocaustsandbroughtpeaceofferings.Thentheysatdowntoeatanddrink,androseuptorevel.
次日清晨,他们起来,就奉献了全燔祭和和平祭;以后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
7Withthat,theLORDsaidtoMoses,"Godownatoncetoyourpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgypt,fortheyhavebecomedepraved.
上主训示梅瑟说:"你下去!因为你从埃及国领出来的百姓败坏了。
8TheyhavesoonturnedasidefromthewayIpointedouttothem,makingforthemselvesamoltencalfandworshipingit,sacrificingtoitandcryingout,'ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt!'
他们很快就离开了我给他们指示的道路,为自己铸了一个牛犊,朝拜它,向它祭献并且说:"以色列,这就是领你出埃及的天主。"
9Iseehowstiff-neckedthispeopleis,"continuedtheLORDtoMoses.
上主又向梅瑟说:"我看这百姓,真是一个执拗的百姓!
10"Letmealone,then,thatmywrathmayblazeupagainstthemtoconsumethem.ThenIwillmakeofyouagreatnation."
你且由我向他们发怒,消灭他们;我要使你成为一个大民族。"
11ButMosesimploredtheLORD,hisGod,saying,"Why,OLORD,shouldyourwrathblazeupagainstyourownpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgyptwithsuchgreatpowerandwithsostrongahand?
梅瑟求上主他们的天主息怒说:"上主,你为什么要向你用大力,用强硬的手臂,由埃及国领出来的百姓发怒呢?
12WhyshouldtheEgyptianssay,'Withevilintenthebroughtthemout,thathemightkilltheminthemountainsandexterminatethemfromthefaceoftheearth'?Letyourblazingwrathdiedown;relentinpunishingyourpeople.
为什么要叫埃及人说:他是恶意领他们出来,要在山中杀死他们,由地面上绝灭他们呢?求你息怒,撤销要加于你百姓的灾祸。
13RememberyourservantsAbraham,IsaacandIsrael,andhowyousworetothembyyourownself,saying,'Iwillmakeyourdescendantsasnumerousasthestarsinthesky;andallthislandthatIpromised,Iwillgiveyourdescendantsastheirperpetualheritage.'"
求你记念你的仆人亚巴郎、依撒格和以色列,你曾指着自己向他们起誓说:我要使你们的后裔,像天上的繁星那样多;我所许的那整个地方,必赐给你们的后裔,叫他们永远占有。"
14SotheLORDrelentedinthepunishmenthehadthreatenedtoinflictonhispeople.
上主遂撤销了要加于百姓的灾祸。
15Mosesthenturnedandcamedownthemountainwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,tabletsthatwerewrittenonbothsides,frontandback;
梅瑟转身下山,手中拿着两块约版,版两面都写着字,前面后面都有字。
16tabletsthatweremadebyGod,havinginscriptionsonthemthatwereengravedbyGodhimself.
版是天主做的,字是天主写的,刻在版上。
17Now,whenJoshuaheardthenoiseofthepeopleshouting,hesaidtoMoses,"Thatsoundslikeabattleinthecamp."
若苏厄一听见百姓喧哗的声音,就对梅瑟说:"营里有战争的声音。"
18ButMosesanswered,"Itdoesnotsoundlikecriesofvictory,nordoesitsoundlikecriesofdefeat;thesoundsthatIheararecriesofrevelry."
梅瑟回答说:"这不是战胜的歌声,也不是战败的吵声,我听见的是应和的歌声。"
19Ashedrewnearthecamp,hesawthecalfandthedancing.Withthat,Moses'wrathflaredup,sothathethrewthetabletsdownandbrokethemonthebaseofthemountain.
当梅瑟走近营幕的时候,见了那牛犊,看见人歌舞,遂大发愤怒,把两块石版由手中拋出,摔碎在山下。
202Takingthecalftheyhadmade,hefuseditinthefireandthengrounditdowntopowder,whichhescatteredonthewaterandmadetheIsraelitesdrink.
随后拿过他们所造的牛犊,投在火中焚烧,捣成细末,撒在水面上,叫以色列子民喝。
21MosesaskedAaron,"Whatdidthispeopleeverdotoyouthatyoushouldleadthemintosograveasin?"Aaronreplied,"Letnotmylordbeangry.
梅瑟对亚郎说:"这百姓对你作了什么,你竟使他们陷于重罪?"
22Youknowwellenoughhowpronethepeoplearetoevil.
亚郎回答说:"我主,请不要生气!你知道这百姓倾向于恶。
23Theysaidtome,‘Makeusagodtobeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim.'
他们对我说:请给我们制一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。
24SoItoldthem,‘Letanyonewhohasgoldjewelrytakeitoff.'Theygaveittome,andIthrewitintothefire,andthiscalfcameout."
我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。"
25WhenMosesrealizedthat,tothescornfuljoyoftheirfoes,Aaronhadletthepeoplerunwild,
梅瑟见百姓这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,成了敌人的笑柄;──
26hestoodatthegateofthecampandcried,"WhoeverisfortheLORD,lethimcometome!"AlltheLevitesthenralliedtohim,
就站在营幕门口说:"凡属上主的,到我跟前来!"于是肋未的子孙聚到梅瑟前。
273andhetoldthem,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Putyourswordonyourhip,everyoneofyou!Nowgoupanddownthecamp,fromgatetogate,andslayyourownkinsmen,yourfriendsandneighbors!"
梅瑟向他们说:"上主,以色列的天主这样说:每人要把刀配在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。"
28TheLevitescarriedoutthecommandofMoses,andthatdaytherefellaboutthreethousandofthepeople.
肋未的子孙就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被杀的约有三千人。
294ThenMosessaid,"TodayyouhavebeendedicatedtotheLORD,foryouwereagainstyourownsonsandkinsmen,tobringablessinguponyourselvesthisday."
梅瑟说:"今天你们应接受奉事上主的圣职,因为你们每人牺牲了自己的儿子和兄弟,上主今日必赐福与你们。"
30OnthenextdayMosessaidtothepeople,"Youhavecommittedagravesin.IwillgouptotheLORD,then;perhapsImaybeabletomakeatonementforyoursin."
到了次日,梅瑟向百姓说:"你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。"
31SoMoseswentbacktotheLORDandsaid,"Ah,thispeoplehasindeedcommittedagravesininmakingagodofgoldforthemselves!
梅瑟回到上主那里说:"唉!这百姓犯了重罪,为自己制造了金神像。
325Ifyouwouldonlyforgivetheirsin!Ifyouwillnot,thenstrikemeoutofthebookthatyouhavewritten."
现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去罢!"
33TheLORDanswered,"HimonlywhohassinnedagainstmewillIstrikeoutofmybook.
上主回答梅瑟说:"谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。
34Now,goandleadthepeoplewhitherIhavetoldyou.Myangelwillgobeforeyou.Whenitistimeformetopunish,Iwillpunishthemfortheirsin."
现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。"
35ThustheLORDsmotethepeopleforhavinghadAaronmakethecalfforthem.
以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5]ThecalfafeastoftheLORD:fromthisitisclearthatthegoldencalfwasintendedasanimage,notofafalsegod,butoftheLORDhimself,hisstrengthbeingsymbolizedbythestrengthofayoungbull.TheIsraelites,however,hadbeenforbiddentorepresenttheLordunderanyvisibleform.CfExodus20:4.
2[20]Thewater:thestreamthatfloweddownMountSinai.CfDeut9:21.
3[27]Slayyourownkinsmen:thosewhowereespeciallyguiltyoftheidolatry.
4[29]DedicatedtotheLORD:becauseoftheirzealforthetrueworshipoftheLord,theLeviteswerechosentobespecialministersoftheritualservice.However,themeaningoftheHebrewhereissomewhatdisputed.
5[32]Thebookthatyouhavewritten:thelistofGod'sintimatefriends.InasimilarsenseSt.PaulwishedtobeanathemafromChristforthesakeofhisbrethren.CfRomans9:3.
Exodus
Chapter33
1TheLORDtoldMoses,"YouandthepeoplewhomyouhavebroughtupfromthelandofEgypt,aretogoupfromheretothelandwhichIsworetoAbraham,IsaacandJacobIwouldgivetotheirdescendants.
上主向梅瑟说:"你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。
2DrivingouttheCanaanites,Amorites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites,Iwillsendanangelbeforeyou
我要打发使者在你面前,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。
3tothelandflowingwithmilkandhoney.ButImyselfwillnotgoupinyourcompany,becauseyouareastiff-neckedpeople;otherwiseImightexterminateyouontheway."
你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。"
4Whenthepeopleheardthisbadnews,theywentintomourning,andnooneworehisornaments.
百姓一听这凶信,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。
5TheLORDsaidtoMoses,"TelltheIsraelites:Youareastiff-neckedpeople.WereItogoupinyourcompanyevenforamoment,Iwouldexterminateyou.Takeoffyourornaments,therefore;IwillthenseewhatIamtodowithyou."
上主向梅瑟说:"你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。"
6So,fromMountHorebonward,theIsraeliteslaidasidetheirornaments.
以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。
71Thetent,whichwascalledthemeetingtent,Mosesusedtopitchatsomedistanceaway,outsidethecamp.AnyonewhowishedtoconsulttheLORDwouldgotothismeetingtentoutsidethecamp.
梅瑟往往将那帐幕支搭在营外,离营远些;他称此帐幕为"会幕。"凡求问天主的,要到营外的帐幕那里。
8WheneverMoseswentouttothetent,thepeoplewouldallriseandstandattheentranceoftheirowntents,watchingMosesuntilheenteredthetent.
每当梅瑟往会幕那里去的时候,众百姓都起来,每人站在自己帐幕门口,观望梅瑟直到他进入会幕。
9AsMosesenteredthetent,thecolumnofcloudwouldcomedownandstandatitsentrancewhiletheLORDspokewithMoses.
当梅瑟进入会幕的时候,云柱降下,停在会幕门口,上主便同梅瑟谈话。
10Onseeingthecolumnofcloudstandattheentranceofthetent,allthepeoplewouldriseandworshipattheentranceoftheirowntents.
众百姓一见云柱停止在会幕门口,百姓就起来,俯伏在自己的帐幕门口。
11TheLORDusedtospeaktoMosesfacetoface,asonemanspeakstoanother.Moseswouldthenreturntothecamp,buthisyoungassistant,Joshua,sonofNun,wouldnotmoveoutofthetent.
上主同梅瑟面对面地谈话,就如人同朋友谈话一样。梅瑟回营以后,他的侍从,一个年轻人,即农的儿子若苏厄总不离开会幕。
12MosessaidtotheLORD,"You,indeed,aretellingmetoleadthispeopleon;butyouhavenotletmeknowwhomyouwillsendwithme.Yetyouhavesaid,‘Youaremyintimatefriend,'andalso,‘Youhavefoundfavorwithme.'
梅瑟对上主说:"看,你吩咐了我,叫我引领这百姓,但没有告诉我,你派谁与我同去。你还说过:提名选了你,你在我眼中得了宠。
13Now,ifIhavefoundfavorwithyou,doletmeknowyourwayssothat,inknowingyou,Imaycontinuetofindfavorwithyou.Then,too,thisnationis,afterall,yourownpeople."
如果我真在你眼中得宠,求你把你的道路指示给我,叫我认识你,好在你眼中得宠。也请记得这民族是你的百姓。"
142"Imyself,"theLORDanswered,"willgoalong,togiveyourest."
上主回答说:"我必亲自去,使你获得安所。"
15Mosesreplied,"Ifyouarenotgoingyourself,donotmakeusgoupfromhere.
梅瑟对上主说:"你若不亲自去,也别叫我们从这里上去。
16Forhowcanitbeknownthatwe,yourpeopleandI,havefoundfavorwithyou,exceptbyyourgoingwithus?Thenwe,yourpeopleandI,willbesingledoutfromeveryotherpeopleontheearth."
人怎样知道我和你的百姓在你眼中得宠,岂不是因你与我们同行,而我和你的百姓有别于地面上所有的人民?"
17TheLORDsaidtoMoses,"Thisrequest,too,whichyouhavejustmade,Iwillcarryout,becauseyouhavefoundfavorwithmeandyouaremyintimatefriend."
上主回答说:"连你所求的事,我也要作,因为你在我眼中得了宠,我提名选了你。"
18ThenMosessaid,"Doletmeseeyourglory!"
梅瑟又说:"求你把你的荣耀显示给我。"
19Heanswered,"Iwillmakeallmybeautypassbeforeyou,andinyourpresenceIwillpronouncemyname,‘LORD';IwhoshowfavorstowhomIwill,IwhograntmercytowhomIwill.
上主答说:"当我在你前呼喊"雅威"名号时,我要使我的一切美善在你面前经过。我要恩待的就恩待,要怜悯的就怜悯。"
20Butmyfaceyoucannotsee,fornomanseesmeandstilllives.
又说:"我的面容你决不能看见,因为人见了我,就不能再活了。"
21Here,"continuedtheLORD,"isaplacenearmewhereyoushallstationyourselfontherock.
上主又说:"看,靠近我有个地方,你可站在那块盘石上。
22WhenmyglorypassesIwillsetyouinthehollowoftherockandwillcoveryouwithmyhanduntilIhavepassedby.
当我的荣耀经过时,我把你放在盘石缝里,用我的手遮掩你,直到我过去。
233ThenIwillremovemyhand,sothatyoumayseemyback;butmyfaceisnottobeseen."
当我缩回我的手时,你将看见我的背后,但我的面容,却无法看见。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[7-11]Themeetingtentismentionedherebyanticipation;itsactualconstructionisdescribedinthefollowingchapters.
2[14]Imyself:literally,"myface,"thatis,"mypresence."Togiveyourest:inthePromisedLand;someunderstand,"toputyourmindatrest";others,byaslightemendationinthetext,render,"toleadyou."
3[23]Youmayseemyback:mancanseeGod'sgloryasreflectedincreation,buthis"face,"thatis,Godasheisinhimself,mortalmancannotbehold.Cf1Cor13:12.
Exodus
Chapter34
1TheLORDsaidtoMoses,"Cuttwostonetabletsliketheformer,thatImaywriteonthemthecommandmentswhichwereontheformertabletsthatyoubroke.
上主向梅瑟说:"你要凿两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的石版上的字,再刻在石版上。
2Getreadyfortomorrowmorning,whenyouaretogoupMountSinaiandtherepresentyourselftomeonthetopofthemountain.
明天早晨你要准备好,清早上西乃山,在山顶上站在我前。
3Nooneshallcomeupwithyou,andnooneiseventobeseenonanypartofthemountain;eventheflocksandtheherdsarenottogograzingtowardthismountain."
不准任何人同你上山,全山不可有一个人,也不准在这山下放牛羊。"
4Mosesthencuttwostonetabletsliketheformer,andearlythenextmorninghewentupMountSinaiastheLORDhadcommandedhim,takingalongthetwostonetablets.
梅瑟便凿了两块石版,和先前的一样;照上主的吩咐,清早起来,上了西乃山,手中拿着两块石版。
5Havingcomedowninacloud,theLORDstoodwithhimthereandproclaimedhisname,"LORD."
上主乘云降下,站在梅瑟身旁,他便呼喊"雅威"名号。
6ThustheLORDpassedbeforehimandcriedout,"TheLORD,theLORD,amercifulandgraciousGod,slowtoangerandrichinkindnessandfidelity,
上主由他面前经过时,大声喊说:"雅威,雅威是慈悲宽仁的天主,缓于发怒,富于慈爱忠诚,
7continuinghiskindnessforathousandgenerations,andforgivingwickednessandcrimeandsin;yetnotdeclaringtheguiltyguiltless,butpunishingchildrenandgrandchildrentothethirdandfourthgenerationfortheirfathers'wickedness!"
对万代的人保持仁爱,宽赦过犯、罪行和罪过,但是决不豁免惩罚,父亲的过犯向子孙追讨,直到三代四代。"
8Mosesatonceboweddowntothegroundinworship.
梅瑟急忙俯伏在地朝拜,
9Thenhesaid,"IfIfindfavorwithyou,OLord,docomealonginourcompany.Thisisindeedastiff-neckedpeople;yetpardonourwickednessandsins,andreceiveusasyourown."
说:"吾主,若是我真在你眼中得宠,求吾主与我们同行;这百姓固然执拗,但求你宽免我们的过犯和罪恶,以我们为你的所有物。"
10"Here,then,"saidtheLORD,"isthecovenantIwillmake.BeforetheeyesofallyourpeopleIwillworksuchmarvelsashaveneverbeenwroughtinanynationanywhereonearth,sothatthispeopleamongwhomyoulivemayseehowawe-inspiringarethedeedswhichI,theLORD,willdoatyourside.
上主说:"看,我要立约:我在你的全百姓前所要行的奇迹,是在普世万国未行过的;你四周的人民要看见上主的作为,因为我藉你所行的是可怕的事。
11Butyou,onyourpart,mustkeepthecommandmentsIamgivingyoutoday."IwilldriveoutbeforeyoutheAmorites,Canaanites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites.
你应注意我今日吩咐你的事:我要从你面前驱逐阿摩黎人、客纳罕人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。
12Takecare,therefore,nottomakeacovenantwiththeseinhabitantsofthelandthatyouaretoenter;elsetheywillbecomeasnareamongyou.
你要注意:你每到一地,不可与那地方的居民立盟,恐怕他们成了你中间的陷阱。
131Teardowntheiraltars;smashtheirsacredpillars,andcutdowntheirsacredpoles.
你应拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍断他们的木偶。
142Youshallnotworshipanyothergod,fortheLORDis'theJealousOne';ajealousGodishe.
不准你朝拜别的神,因为上主名为忌邪者,他是忌邪的天主。
15Donotmakeacovenantwiththeinhabitantsofthatland;else,whentheyrendertheirwantonworshiptotheirgodsandsacrificetothem,oneofthemmayinviteyouandyoumaypartakeofhissacrifice.
不准你与当地的人民结盟,免得他们与自己的神行淫,给自己的神献祭时,请你去吃他们的祭物,
16Neithershallyoutaketheirdaughtersaswivesforyoursons;otherwise,whentheirdaughtersrendertheirwantonworshiptotheirgods,theywillmakeyoursonsdothesame.
又免得你为你的儿子娶他们的女儿为妻;当他们的女儿与自己的神行淫的时候,也使你的儿子与她们的神行淫。
17"Youshallnotmakeforyourselvesmoltengods.
不准为你铸造神像。
18"YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.ForsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbibyouaretoeatunleavenedbread,asIcommandedyou;forinthemonthofAbibyoucameoutofEgypt.
你要按照我所吩咐的,在阿彼布月所定的日期内,守无酵节,七天之久吃无酵饼,因为在阿彼布月你出离了埃及。
19"Tomebelongseveryfirst-bornmalethatopensthewombamongallyourlivestock,whetherintheherdorintheflock.
凡初开母胎的都应归于我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都应归于我。
20Thefirstlingofanassyoushallredeemwithoneoftheflock;ifyoudonotredeemit,youmustbreakitsneck.Thefirst-bornamongyoursonsyoushallredeem."Nooneshallappearbeforemeempty-handed.
首生的驴,应用羊赎回;若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。空着手的,不可到我台前来。
21"Forsixdaysyoumaywork,butontheseventhdayyoushallrest;onthatdayyoumustrestevenduringtheseasonsofplowingandharvesting.
你六天作工,但第七天应安息,连在耕种收获的时期,也要安息。
223"YoushallkeepthefeastofWeekswiththefirstofthewheatharvest;likewise,thefeastatthefruitharvestatthecloseoftheyear.
在收获初熟麦子时,应过七七节;在年尾过收藏节。
23ThreetimesayearallyourmenshallappearbeforetheLord,theLORDGodofIsrael.
凡你所有的男子,一年三次应去朝拜主,上主,以色列的天主。
24SinceIwilldriveoutthenationsbeforeyoutogiveyoualargeterritory,therewillbenoonetocovetyourlandwhenyougoupthreetimesayeartoappearbeforetheLORD,yourGod.
几时我从你面前赶走异民,扩展了你的疆域之后,你一年三次上去朝拜上主你天主的时候,没有人敢图谋你的国土。
25"Youshallnotoffermethebloodofsacrificewithleavenedbread,norshallthesacrificeofthePassoverfeastbekeptovernightforthenextday.
不可同酵面一起给我祭献牺牲的血;逾越节的牺牲,不可留到早晨。
26"ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk."
你田中最上等的初熟之果,应献到上主你的天主的殿中。不可煮羊羔在其母奶之中。"
27ThentheLORDsaidtoMoses,"Writedownthesewords,forinaccordancewiththemIhavemadeacovenantwithyouandwithIsrael."
以后上主向梅瑟说:"你要记录这些话,因为我依据这些话同你和以色列子民立了约。"
28SoMosesstayedtherewiththeLORDforfortydaysandfortynights,withouteatinganyfoodordrinkinganywater,andhewroteonthetabletsthewordsofthecovenant,thetencommandments.
梅瑟在那里同上主一起,停留了四十天四十夜,没有吃饭,也没有喝水;把盟约的话,即十句话,写在石版上。
29AsMosescamedownfromMountSinaiwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,hedidnotknowthattheskinofhisfacehadbecomeradiantwhileheconversedwiththeLORD.
梅瑟从西乃山下来的时候,手中拿着两块约版;他下山的时候,未发觉自己的脸皮,因同上主谈过话,而发光。
30WhenAaron,then,andtheotherIsraelitessawMosesandnoticedhowradianttheskinofhisfacehadbecome,theywereafraidtocomenearhim.
亚郎和全以色列子民一看见他的脸皮发光,都害怕接近他。
31OnlyafterMosescalledtothemdidAaronandalltherulersofthecommunitycomebacktohim.Mosesthenspoketothem.
梅瑟召呼他们过来,亚郎和全会众的首领才敢回到他跟前,梅瑟就同他们谈了话。
32Lateron,alltheIsraelitescameuptohim,andheenjoinedonthemallthattheLORDhadtoldhimonMountSinai.
以后全以色列子民也来到他跟前,他把上主在西乃山上同他所说的一切,都吩咐了他们。
334Whenhefinishedspeakingwiththem,heputaveiloverhisface.
梅瑟向他们讲完话,就用首帕蒙上自己的脸。
34WheneverMosesenteredthepresenceoftheLORDtoconversewithhim,heremovedtheveiluntilhecameoutagain.Oncomingout,hewouldtelltheIsraelitesallthathadbeencommanded.
几时梅瑟到上主台前去同他谈话,就揭去首帕,直到出来的时候;他出来后,就对以色列子民讲明上主吩咐的事,
35ThentheIsraeliteswouldseethattheskinofMoses'facewasradiant;sohewouldagainputtheveiloverhisfaceuntilhewentintoconversewiththeLORD.
以色列子民观看梅瑟的脸,见梅瑟的脸皮发光。以后梅瑟再用首帕蒙上自己的脸,直到再去同上主谈话。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[13]Sacredpoles:"Ashera"wasthenameofaCanaanitegoddess.Inherhonorwoodenpoles(asherot)wereerected,justasstonepillars(massebot)wereerectedinhonorofthegodBaal.BothwereplacednearthealtarinaCanaaniteshrine.
2[14]TheLORDis"theJealousOne":seenoteonExodus20:5.Some,byaslightemendation,render,"TheLORDisjealousforhisname."CfEzekiel39:25.
3[22]FeastofWeeks:thefestivalofthanksgivingfortheharvest,celebratedsevenweeksorfiftydaysafterthebeginningoftheharvest.ItwasalsocalledPentecost(fiftieth)andcoincidedwiththegivingofthelawonMountSinai,fiftydaysaftertheofferingofthefirstfruits(Lev23:10-11;Deut16:9).
4[33]Heputaveiloverhisface:St.PaulseesinthisasymbolofthefailureoftheJewstorecognizeJesusasthepromisedMessiah:thetruespiritualmeaningofthewritingsofMosesandtheprophetsisstillveiledfromtheunbelievingJews.Cf2Cor3:7-18.
Exodus
Chapter35
1MosesassembledthewholeIsraelitecommunityandsaidtothem,"ThisiswhattheLORDhascommandedtobedone.
梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:"这是上主吩咐你们应遵行的事:
2Onsixdaysworkmaybedone,buttheseventhdayshallbesacredtoyouasthesabbathofcompleteresttotheLORD.Anyonewhodoesworkonthatdayshallbeputtodeath.
六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。
3Youshallnotevenlightafireinanyofyourdwellingsonthesabbathday."
安息日不准在你们住的一切地方生火。"
4MosestoldthewholeIsraelitecommunity,"ThisiswhattheLORDhascommanded:
梅瑟又训示以色列子民全会众说:"上主这样命令说:
5TakeupamongyouacollectionfortheLORD.Everyone,ashisheartpromptshim,shallbring,asacontributiontotheLORD,gold,silverandbronze;
由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献于上主的献仪是:金、银、铜,
6violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;
紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛,
7rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;
染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,
8oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;
灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料,
9onyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece.
红玛瑙石和为镶在厄弗得和胸牌上的宝石。
10"LeteveryexpertamongyoucomeandmakeallthattheLORDhascommanded:theDwelling,
你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切:
11withitstent,itscovering,itsclasps,itsboards,itsbars,itscolumnsanditspedestals;
帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座,
12theark,withitspoles,thepropitiatory,andthecurtainveil;
约柜和杠杆、赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔,
13thetable,withitspolesandallitsappurtenances,andtheshowbread;
供桌和杠杆,并一切器具,以及供饼,
14thelampstand,withitsappurtenances,thelamps,andtheoilforthelight;
灯台及其用具,灯盏和灯油,
15thealtarofincense,withitspoles;theanointingoil,andthefragrantincense;theentrancecurtainfortheentranceoftheDwelling;
香坛和杠杆,傅礼的油、香料、帐棚入口的门帘,
16thealtarofholocausts,withitsbronzegrating,itspoles,andallitsappurtenances;thelaver,withitsbase;
全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠杆及一切器具,盆和盆座,
17thehangingsofthecourt,withtheircolumnsandpedestals;thecurtainfortheentranceofthecourt;
庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的帘子,
18thetentpegsfortheDwellingandforthecourt,withtheirropes;
帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索,
19theserviceclothsforuseinthesanctuary;thesacredvestmentsforAaron,thepriest,andthevestmentswornbyhissonsintheirministry."
圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。"
20WhenthewholeIsraelitecommunityleftMoses'presence,
于是以色列子民全会众离开梅瑟而去。
21everyone,ashisheartsuggestedandhisspiritprompted,broughtacontributiontotheLORDfortheconstructionofthemeetingtent,forallitsservices,andforthesacredvestments.
凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用;
22Boththemenandthewomen,allastheirheartpromptedthem,broughtbrooches,earrings,rings,necklacesandvariousothergoldarticles.EveryonewhocouldpresentedanofferingofgoldtotheLORD.
无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项链和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。
23Everyonewhohappenedtohaveviolet,purpleorscarletyarn,finelinenorgoathair,rams'skinsdyedredortahashskins,broughtthem.
凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。
24WhoevercouldmakeacontributionofsilverorbronzeofferedittotheLORD;andeveryonewhohappenedtohaveacaciawoodforanypartofthework,broughtit.
凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。
25Allthewomenwhowereexpertspinnersbroughthand-spunviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread.
凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。
26Allthewomenwhopossessedtheskill,spungoathair.
凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。
27Theprincesbroughtonyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece;
首长奉献了红玛瑙石,镶在厄弗得和胸牌上的宝石,
28aswellasspices,andoilforthelight,anointingoil,andfragrantincense.
香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。
29EveryIsraelitemanandwomanbroughttotheLORDsuchvoluntaryofferingsastheythoughtbest,forthevariouskindsofworkwhichtheLORDhadcommandedMosestohavedone.
以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。
30MosessaidtotheIsraelites,"See,theLORDhaschosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,
梅瑟向以色列子民说:"你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳,
31andhasfilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:
使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能做各种工程,
32intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,
能设计图案,能用金、银、铜制造器物,
33incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineveryothercraft.
能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。
34HehasalsogivenbothhimandOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,theabilitytoteachothers.
上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能,
35Hehasendowedthemwithskilltoexecutealltypesofwork:engraving,embroidering,themakingofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread,weaving,andallotherartsandcrafts.
使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能作各种工程,能设计图案。"
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter36
1"Bezalel,therefore,willsettoworkwithOholiabandwithalltheexpertswhomtheLORDhasendowedwithskillandunderstandinginknowinghowtoexecutealltheworkfortheserviceofthesanctuary,justastheLORDhascommanded."
贝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各种技工,即上主赐给他们才能智慧为明了做圣所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。
2MosesthencalledBezalelandOholiabandalltheotherexpertswhomtheLORDhadendowedwithskill,menwhoseheartsmovedthemtocomeandtakepartinthework.
梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿来工作的人,都叫了来。
3TheyreceivedfromMosesallthecontributionswhichtheIsraeliteshadbroughtforestablishingtheserviceofthesanctuary.Still,morningaftermorningthepeoplecontinuedtobringtheirvoluntaryofferingstoMoses.
他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来;
4Thereupontheexpertswhowereexecutingthevariouskindsofworkforthesanctuary,alllefttheworktheyweredoing,
因此建造圣所各种工程的技工,人人都停止他们所做的工程,
5andtoldMoses,"ThepeoplearebringingmuchmorethanisneededtocarryouttheworkwhichtheLORDhascommandedustodo."
来向梅瑟说:"百姓送来的太多,已超过上主命令为完成这工程所需要的。"
6Moses,therefore,orderedaproclamationtobemadethroughoutthecamp:"Letneithermannorwomanmakeanymorecontributionsforthesanctuary."Sothepeoplestoppedbringingtheirofferings;
梅瑟遂吩咐在营中传令说:"无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。"百姓这才停止不送。
7therewasalreadyenoughathand,infact,morethanenough,tocompletetheworktobedone.
送来的材料足够全工程之用,而且有余。
8Thevariousexpertswhowereexecutingthework,madetheDwellingwithitstensheetswovenoffinelinentwined,havingcherubimembroideredonthemwithviolet,purpleandscarletyarn.
在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。
9Thelengthofeachsheetwastwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetswereofthesamesize.
每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。
10Fiveofthesheetsweresewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.
五幅布幔相连缝在一起,另五幅相连缝在一起。
11Loopsofvioletyarnweremadealongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.
在这一组布幔末幅的边上做了紫色的钮,在另一组布幔末幅的边上也照样做了;
12Fiftyloopswerethusputononeinnersheet,andfiftyloopsontheinnersheetintheotherset,withtheloopsdirectlyoppositeeachother.
在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。
13Thenfiftyclaspsofgoldweremade,withwhichthesheetswerejoinedsothattheDwellingformedonewhole.
又做了五十个金钩,用金钩使布幔彼此相连,这样成了一个帐棚。
14SheetsofgoathairwerealsowovenasatentovertheDwelling.Elevensuchsheetsweremade.
又用山羊毛做了布幔,作帐棚顶用,共做了十一幅布幔,
15Thelengthofeachsheetwasthirtycubitsandthewidthfourcubits;allelevensheetswerethesamesize.
每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样尺寸。
16Fiveofthesesheetsweresewededgetoedgeintooneset;andtheothersixsheetsintoanotherset.
将五幅布幔缝在一起,
17Fiftyloopsweremadealongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetintheotherset.
将另六幅也缝在一起;在这一组布幔末幅的边上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的一边上,也做了五十个钮;
18Fiftybronzeclaspsweremadewithwhichthetentwasjoinedsothatitformedonewhole.
又制了五十个铜钩,使棚顶连结在一起,成为一个。
19Acoveringforthetentwasmadeoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.
以后用染红的公羊皮作了棚顶的罩,上边又蒙上一块海豚皮的罩。
20BoardsofacaciawoodweremadeaswallsfortheDwelling.
为支帐棚,用皂荚木做了竖立的木板。
21Thelengthofeachboardwastencubits,andthewidthoneandahalfcubits.
每块木板高十肘,宽一肘半。
22Eachboardhadtwoarms,fasteningtheminline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingweremade.
每块木板下有两个笋头彼此并列;帐棚的一切木板,都是这样做。
23Theyweresetupasfollows:twentyboardsonthesouthside,
支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,做了二十块木板;
24withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothatthereweretwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;
在二十块木板下边做了四十个银卯座,每块木板下两个银卯座,为安木板的两笋头。
25twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,
为帐棚的另一面,即北边,也做了二十块木板,
26withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;
也做了四十个银卯座,每块木板下两个卯座。
27sixboardsattherearoftheDwelling,tothewest;
为帐棚的后面,即西边做了六块木板。
28andtwoboardsatthecornersintherearoftheDwelling.
在帐棚的后面的两角上,做了两块木板,
29Theseweredoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersweremade.
木板下端是双的,直到上端第一环都是双的;两块木板都照样做了,形成两个角。
30Thus,therewereinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.
所以共有八块木板,十六个银卯座,每块板下两个卯座。
31Barsofacaciawoodwerealsomade,fivefortheboardsononesideoftheDwelling,
又用皂荚木做了横木为帐棚这一面木板做了五根,
32fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,tothewest.
为帐棚另一面木板,也做了五根横木,为帐棚后面即西边的木板,也做了五根横木。
33Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,wasmadetoreachacrossfromendtoend.
又做了木板中间的那根横木,从这头穿到那头。
34Theboardswereplatedwithgold,andgoldringsweremadeonthemasholdersforthebars,whichwerealsoplatedwithgold.
木板上包了金;做了穿横木的金环,横木上也包了金。
35Theveilwaswovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.
随后用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了一个帐幔,用绣工绣上革鲁宾。
36Fourgold-platedcolumnsofacaciawood,withgoldhooks,weremadeforit,andfoursilverpedestalswerecastforthem.
为挂帐幔做了四根皂荚木柱子,包上金,柱钉是金的,又铸了四个银卯座。
37Thecurtainfortheentranceofthetentwasmadeofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,woveninavariegatedmanner.
又做了会幕的门帘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻编成的。
38Itsfivecolumns,withtheirhooksaswellastheircapitalsandbands,wereplatedwithgold;theirfivepedestalswereofbronze.
为挂门帘,又做了五根柱子和柱钉,柱帽和横棍包了金;又做了五个铜卯座。
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter37
1Bezalelmadethearkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.
贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
2Theinsideandoutsidewereplatedwithgold,andamoldingofgoldwasputaroundit.
里外包上了纯金,周围做了金花边。
3Fourgoldringswerecastandputonitsfoursupports,tworingsforonesideandtwofortheoppositeside.
铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。
4Polesofacaciawoodweremadeandplatedwithgold;
又用皂荚木做了杠杆,包上了金。
5thesewereputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit.
将杠杆穿入约柜边的环内,作抬柜之用。
6Thepropitiatorywasmadeofpuregold,twoandahalfcubitslongandoneandahalfcubitswide.
又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。
7Twocherubimofbeatengoldweremadeforthetwoendsofthepropitiatory,
又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成;
8onecherubfastenedatoneend,theotherattheotherend,springingdirectlyfromthepropitiatoryatitstwoends.
在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;
9Thecherubimhadtheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem.Theywereturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.
革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。
10Thetablewasmadeofacaciawood,twocubitslong,onecubitwide,andoneandahalfcubitshigh.
又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
11Itwasplatedwithpuregold,andamoldingofgoldwasputaroundit.
包上了纯金,周围做了金花边,
12Aframeahandbreadthhighwasalsoputaroundit,withamoldingofgoldaroundtheframe.
周围做了一掌宽的框子,框子周围,也做了金花边。
13Fourringsofgoldwerecastforitandfastened,oneateachofthefourcorners.
又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。
14Theringswerealongsidetheframeasholdersforthepolestocarrythetable.
环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。
15Thesepolesweremadeofacaciawoodandplatedwithgold.
又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。
16Thevesselsthatweresetonthetable,itsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations,wereofpuregold.
又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。
17Thelampstandwasmadeofpurebeatengold——itsshaftandbranchesaswellasitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.
又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。
18Sixbranchesextendedfromitssides,threebranchesononesideandthreeontheother.
灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。
19Ononebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendedfromthelampstand.
在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。
20Ontheshafttherewerefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,
在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。
21includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendedfromthelampstand.
由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。
22Theknobsandbranchessprangsodirectlyfromitthatthewholeformedbutasinglepieceofpurebeatengold.
这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。
23Itssevenlamps,aswellasitstrimmingshearsandtrays,weremadeofpuregold.
又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。
24Atalentofpuregoldwasusedforthelampstandanditsvariousappurtenances.
为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。
25Thealtarofincensewasmadeofacaciawood,onasquare,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,havinghornsthatsprangdirectlyfromit.
以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。
26Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornswereplatedwithpuregold;andamoldingofgoldwasputaroundit.
又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。
27Underneaththemoldinggoldringswereplaced,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolestocarryit.
坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。
28Thepoles,too,weremadeofacaciawoodandplatedwithgold.
又用皂荚木做了杠杆,包上了金。
29Thesacredanointingoilandthefragrantincensewerepreparedintheirpureformbyaperfumer.
以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter38
1Thealtarofholocaustswasmadeofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itsheightwasthreecubits.
用皂荚木做了全燔祭坛,长五肘,宽五肘,方形,高三肘。
2Atthefourcornershornsweremadethatsprangdirectlyfromthealtar.Thewholewasplatedwithbronze.
在祭坛四角上做了四翘角,四翘角由祭坛突出;祭坛包上了铜。
3Alltheutensilsofthealtar,thepots,shovels,basins,forksandfirepans,werelikewisemadeofbronze.
以后做了祭坛的一切用具:盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具是铜做的。
4Agratingofbronzenetworkwasmadeforthealtarandplacedroundit,ontheground,halfashighasthealtaritself.
为祭坛做了一架铜格子,好象纲的制法,安在祭坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。
5Fourringswerecastforthefourcornersofthebronzegrating,asholdersforthepoles,
又铸了四个环子,安在铜格子的四角上,为穿杠杆用。
6whichweremadeofacaciawoodandplatedwithbronze.
用皂荚木做了杠杆,包了铜。
7Thepoleswereputthroughtheringsonthesidesofthealtarforcarryingit.Thealtarwasmadeintheformofahollowbox.
把杠杆穿入祭坛两侧的环子内,好抬祭坛;祭坛是用木板做的,中心是空的。
81Thebronzelaver,withitsbronzebase,wasmadefromthemirrorsofthewomenwhoservedattheentranceofthemeetingtent.
又用在会幕门口服务的妇女所用的铜镜,做了铜盆以及盆座。
9Thecourtwasmadeasfollows.Onthesouthsideofthecourttherewerehangings,wovenoffinelinentwined,ahundredcubitslong,
筑了庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做了帷幔,共一百肘,
10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.
柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。
11Onthenorthsidethereweresimilarhangings,onehundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.
北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。
12Onthewestsidetherewerehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.
西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十个;柱钩和横棍是银的。
13Ontheeastsidethecourtwasfiftycubitslong.
前面,即东面,共五十肘;
14Towardonesidetherewerehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;towardtheotherside,
这边的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;
15beyondtheentranceofthecourt,therewerelikewisehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.
那边也是如此。庭院门口的两边,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个。
16Thehangingsonallsidesofthecourtwerewovenoffinelinentwined.
庭院四周所有的帷幔,都是用捻的细麻编成的。
17Thepedestalsofthecolumnswereofbronze,whilethehooksandbandsofthecolumnswereofsilver;thecapitalsweresilver-plated,andallthecolumnsofthecourtwerebandedwithsilver.
柱的卯座是铜的,柱钩和横棍是银的,柱帽包上了银;庭院所有的柱子都用银横棍连贯起来。
18Attheentranceofthecourttherewasavariegatedcurtain,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined,twentycubitslongandfivecubitswide,inkeepingwiththehangingsofthecourt.
庭院的门帘是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻编成的,宽二十肘,高五肘,与庭院的帷幔高度相等。
19Therewerefourcolumnsandfourpedestalsofbronzeforit,whiletheirhookswereofsilver.
门帘的柱子四根,铜卯座四个,银柱钩;柱帽包上了银,横棍是银的。
20AllthetentpegsfortheDwellingandforthecourtarounditwereofbronze.
帐棚和庭院的一切橛子是铜的。
21ThefollowingisanaccountofthevariousamountsusedontheDwelling,theDwellingofthecommandments,drawnupatthecommandofMosesbytheLevitesunderthedirectionofIthamar,sonofAaronthepriest.
以下是为立帐棚即会幕的总账,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指导下所计算的:──
22However,itwasBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,whomadeallthattheLordcommandedMoses,
猷大支派乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切;
23andhewasassistedbyOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,whowasanengraver,anembroiderer,andaweaverofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinen.
与他同事的有丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布,他会雕刻,会设计,会用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻织绣。
24Allthegoldusedintheentireconstructionofthesanctuary,havingpreviouslybeengivenasanoffering,amountedtotwenty-ninetalentsandsevenhundredandthirtyshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel.
为建造圣所整个工程所使用的金子,即献的金子,按圣所的衡量,共计二十九“塔冷通”零七百三十“协刻耳。”
25Theamountofthesilverreceivedfromthecommunitywasonehundredtalentsandonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel;
会众登记者所缴纳的银子,按圣所的衡量,共计一百“塔冷通”零一千七百七十五“协刻耳。”
26onebekahapiece,thatis,ahalf-shekelapiece,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,wasreceivedfromeverymanoftwentyyearsormorewhoenteredtheregisteredgroup;thenumberofthesewassixhundredandthreethousandfivehundredandfiftymen.
凡二十岁以上来登记的,共六十万三千五百五十人;每人缴纳一“贝卡,”按圣所的衡量,合半“协刻耳。”
27Onehundredtalentsofsilverwereusedforcastingthepedestalsofthesanctuaryandthepedestalsoftheveil,onetalentforeachpedestal,oronehundredtalentsfortheonehundredpedestals.
为铸圣所的卯座和门帘的卯座,用了一百“塔冷通”银子:一百卯座,用一百“塔冷通”银子,一“塔冷通”铸一卯座。
28Theremainingonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekelswereusedformakingthehooksonthecolumns,forplatingthecapitals,andforbandingthemwithsilver.
用那一千七百七十五“协刻耳”银子做了柱钩,包了柱帽,并做了连接柱子的横棍。
29Thebronze,givenasanoffering,amountedtoseventytalentsandtwothousandfourhundredshekels.
所奉献的铜,共计七十“塔冷通”零二千四百“协刻耳。”
30Withthisweremadethepedestalsattheentranceofthemeetingtent,thebronzealtarwithitsbronzegratingsandalltheappurtenancesofthealtar,
用此铜做了会幕门口的卯座、铜坛和坛下的铜格子,并坛的一切用具,
31thepedestalsaroundthecourt,thepedestalsattheentranceofthecourt,andallthetentpegsfortheDwellingandforthecourtaroundit.
庭院四周的卯座,庭院门口的卯座,帐棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[8]Thereflectingsurfaceofancientmirrorswasusuallyofpolishedbronze.Thewomenwhoserved:cf1Sam2:22.
Exodus
Chapter39
1Withviolet,purpleandscarletyarnwerewoventheserviceclothsforuseinthesanctuary,aswellasthesacredvestmentsforAaron,astheLORDhadcommandedMoses.
以后用紫色、红色、朱红色的毛线,做了圣所内行礼穿的祭服,也做了为亚郎穿的圣衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。
2Theephodwaswovenofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.
用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了厄弗得,
3Goldwasfirsthammeredintogoldleafandthencutupintothreads,whichwerewovenwiththeviolet,purpleandscarletyarnintoanembroideredpatternonthefinelinen.
就是将金子锤成了薄片,切成细线,以织工编织在紫色、红色、朱红色毛线和细麻之中。
4Shoulderstrapsweremadeforitandjoinedtoitstwoupperends.
为厄弗得做了肩带,结在厄弗得的两端,连结在一起。
5Theembroideredbeltontheephodextendedoutfromit,andlikeit,wasmadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,astheLORDhadcommandedMoses.
那将厄弗得束在身上的带子,像厄弗得一样做成,与厄弗得连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6Theonyxstoneswerepreparedandmountedingoldfiligreework;theywereengravedlikesealengravingswiththenamesofthesonsofIsrael.
将两块红玛瑙石修好崁在金框内,以刻印之法雕刻了以色列的儿子们的名字。
7ThesestonesweresetontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael,justastheLORDhadcommandedMoses.
将金框安在厄弗得的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。
8Thebreastpiecewasembroideredliketheephod,withgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.
又以绣工用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做了胸牌,像做厄弗得一样。
9Itwassquareandfoldeddouble,aspanhighandaspanwideinitsfoldedform.
做的胸牌是方形的,双层,一拃长,一拃宽。
10Fourrowsofpreciousstonesweremountedonit:inthefirstrowacarnelian,atopazandanemerald;
上面安装了四行宝石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;
第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;
12inthethirdrowajacinth,anagateandanamethyst;
第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;
13inthefourthrowachrysolite,anonyxandajasper.Theyweremountedingoldfiligreework.
第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉:这些宝石都镶在金框内。
14Thesestonesweretwelve,tomatchthenamesofthesonsofIsrael,andeachstonewasengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.
宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。
15Chainsofpuregold,twistedlikecords,weremadeforthebreastpiece,
在胸牌上做了金的链子,像绳子一样拧成。
16togetherwithtwogoldfiligreerosettesandtwogoldrings.Thetworingswerefastenedtothetwoupperendsofthebreastpiece.
又做了两个金框和两个金环;将两个金环安在胸牌的两端。
17Thetwogoldchainswerethenfastenedtothetworingsattheendsofthebreastpiece.
将两条金链接在胸牌两端的环子上。
18Theothertwoendsofthetwochainswerefastenedinfronttothetwofiligreerosettes,whichwereattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.
把两条链子的另两端结在两框子上;把两框子结在厄弗得肩带的前面。
19Twoothergoldringsweremadeandputonthetwolowerendsofthebreastpiece,ontheedgefacingtheephod.
又做了两个金环,安在胸牌下两端,靠近厄弗得的内边缘上。
20Twomoregoldringsweremadeandfastenedtothebottomofthetwoshoulderstrapsnexttowheretheyjoinedtheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.
还做了两个金环,安在厄弗得的前面肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相结连的地方。
21Violetribbonsboundtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecestayedrightabovetheembroideredbeltoftheephodanddidnotswingloosefromit.AllthiswasjustastheLORDhadcommandedMoses.
用一根紫绳,把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带上子上,免得胸牌在厄弗得上移动:全照上主向梅瑟所吩咐的。
22Therobeoftheephodwaswovenentirelyofvioletyarn,
以后又为厄弗得做了一件无袖长袍,是织成的,全为紫色。
23withanopeninginitscenterliketheopeningofashirt,withselvagearoundtheopeningtokeepitfrombeingtorn.
长袍中间有一领口,像战袍的领口;领口周围镶上边,免得破裂。
24Atthehemoftherobepomegranatesweremadeofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined;
又在长袍底边上,用捻的紫色、红色、朱红色的毛线做了石榴;
25bellsofpuregoldwerealsomadeandputbetweenthepomegranatesallaroundthehemoftherobe:
又用纯金做了铃铛,将铃铛系在长袍底边周围的石榴中间,
26firstabell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobewhichwastobeworninperformingtheministry——allthis,justastheLORDhadcommandedMoses.
如此在长袍底边周围,一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,为行敬礼穿:全照上主向梅瑟所吩附的。
27ForAaronandhissonstherewerealsowoventunicsoffinelinen;
以后为亚郎和他的儿子们做了细麻长衣,是织成的。
28themiteroffinelinen;theornateturbansoffinelinen;drawersoflinen(offinelinentwined);
也做了细麻的礼冠,细麻的华丽头巾,捻的细麻布裤子;
29andsashesofvariegatedworkmadeoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,astheLORDhadcommandedMoses.
又用捻的细麻及紫色、红色、朱红色的毛线编织了腰带:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30Theplateofthesacreddiademwasmadeofpuregoldandinscribed,asonasealengraving:"SacredtotheLORD."
又用纯金做了圣冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了"祝圣于上。"
31Itwastiedoverthemiterwithavioletribbon,astheLORDhadcommandedMoses.
又用紫色绳子将这牌子系在礼冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。
32ThustheentireworkoftheDwellingofthemeetingtentwascompleted.TheIsraelitesdidtheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.
帐棚、会幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33TheythenbroughttoMosestheDwelling,thetentwithallitsappurtenances,theclasps,theboards,thebars,thecolumns,thepedestals,
他们遂把帐棚运到梅瑟前,即帐幕和帐幕的一切用具:钩子、木板、横木、柱子、卯座,
34thecoveringoframs'skinsdyedred,thecoveringoftahashskins,thecurtainveil;
染红的公山羊皮的顶罩,海豚皮的顶罩,作屏障的帐幔,
35thearkofthecommandmentswithitspoles,thepropitiatory,
约柜和杠杆,赎罪盖,
36thetablewithallitsappurtenancesandtheshowbread,
供桌和桌上的一切用具,供饼,
37thepuregoldlampstandwithitslampssetuponitandwithallitsappurtenances,theoilforthelight,
纯金的灯台与灯盏,即摆在灯台上的灯盏及其一切用具,灯油,
38thegoldenaltar,theanointingoil,thefragrantincense;thecurtainfortheentranceofthetent,
金祭坛,傅礼的油,馨香的香料,帐棚的门帘,
39thealtarofbronzewithitsbronzegrating,itspolesandallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,
铜祭坛、祭坛的铜格子、杠杆和一切用具,盆和盆座,
40thehangingsofthecourtwiththeircolumnsandpedestals,thecurtainfortheentranceofthecourtwithitsropesandtentpegs,alltheequipmentfortheserviceoftheDwellingofthemeetingtent;
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的门帘、绳子和橛子,以及一切为会幕圣所内使用的器皿;
41theserviceclothsforuseinthesanctuary,thesacredvestmentsforAaronthepriest,andthevestmentstobewornbyhissonsintheirministry.
圣所内行礼的祭服,司祭亚郎的圣衣,和他儿子们尽司祭职的衣服:
42TheIsraeliteshadcarriedoutalltheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43SowhenMosessawthatalltheworkwasdonejustastheLORDhadcommanded,heblessedthem.
梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。
PreviousChapterNextChapter
Exodus
Chapter40
1ThentheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
21"OnthefirstdayofthefirstmonthyoushallerecttheDwellingofthemeetingtent.
"正月初一,你要竖立会幕的帐棚。
3Putthearkofthecommandmentsinit,andscreenoffthearkwiththeveil.
把约柜安放在里面,用帷幔将约柜遮起。
4Bringinthetableandsetit.Thenbringinthelampstandandsetupthelampsonit.
把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。
5Putthegoldenaltarofincenseinfrontofthearkofthecommandments,andhangthecurtainattheentranceoftheDwelling.
把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门帘。
6PutthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent.
把全燔祭坛安置在会幕门口,
7Placethelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.
把盆安置在会幕和祭坛之中,盆里放上水。
8Setupthecourtroundabout,andputthecurtainattheentranceofthecourt.
随后竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门帘。
9"TaketheanointingoilandanointtheDwellingandeverythinginit,consecratingitandallitsfurnishings,sothatitwillbesacred.
以后拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物:
10Anointthealtarofholocaustsandallitsappurtenances,consecratingit,sothatitwillbemostsacred.
即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的;
11Likewise,anointthelaverwithitsbase,andthusconsecrateit.
给盆和盆座傅油,使之成圣。
12"ThenbringAaronandhissonstotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.
以后叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。
13ClotheAaronwiththesacredvestmentsandanointhim,thusconsecratinghimasmypriest.
给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。
14Bringforwardhissonsalso,andclothethemwiththetunics.
再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,
15Asyouhaveanointedtheirfather,anointthemalsoasmypriests.Thus,bybeinganointed,shalltheyreceiveaperpetualpriesthoodthroughoutallfuturegenerations."
像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。
16MosesdidexactlyastheLORDhadcommandedhim.
梅瑟行了一切;上主怎样吩咐他的,他就怎样作了。
17OnthefirstdayofthefirstmonthofthesecondyeartheDwellingwaserected.
于是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。
18ItwasMoseswhoerectedtheDwelling.Heplaceditspedestals,setupitsboards,putinitsbars,andsetupitscolumns.
梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。
19HespreadthetentovertheDwellingandputthecoveringontopofthetent,astheLORDhadcommandedhim.
将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20Hetookthecommandmentsandputthemintheark;heplacedpolesalongsidethearkandsetthepropitiatoryuponit.
随后取了约版放在柜内,柜旁穿上杠杆,将赎罪盖安在约柜上面。
21HebroughtthearkintotheDwellingandhungthecurtainveil,thusscreeningoffthearkofthecommandments,astheLORDhadcommandedhim.
将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。
22Heputthetableinthemeetingtent,onthenorthsideoftheDwelling,outsidetheveil,
以后把供桌放在会幕内,放在帐棚北面,帐幔以外;
23andarrangedthebreadonitbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.
在桌上于上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。
24Heplacedthelampstandinthemeetingtent,oppositethetable,onthesouthsideoftheDwelling,
把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。
25andhesetupthelampsbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.
在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。
26Heplacedthegoldenaltarinthemeetingtent,infrontoftheveil,
把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。
27andonitheburnedfragrantincense,astheLORDhadcommandedhim.
在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28HehungthecurtainattheentranceoftheDwelling.
又悬起帐棚的门帘。
29HeputthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent,andofferedholocaustsandcerealofferingsonit,astheLORDhadcommandedhim.
将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30Heplacedthelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinitforwashing.
将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。
31MosesandAaronandhissonsusedtowashtheirhandsandfeetthere,
梅瑟亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。
32fortheywashedthemselveswhenevertheywentintothemeetingtentorapproachedthealtar,astheLORDhadcommandedMoses.
他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33Finally,hesetupthecourtaroundtheDwellingandthealtarandhungthecurtainattheentranceofthecourt.ThusMosesfinishedallthework.
随后在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门帘:这样梅瑟完成了所有的工程。
34Thenthecloudcoveredthemeetingtent,andthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.
那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。
35Mosescouldnotenterthemeetingtent,becausethecloudsettleddownuponitandthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.
梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。
36WheneverthecloudrosefromtheDwelling,theIsraeliteswouldsetoutontheirjourney.
在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行;
37Butiftheclouddidnotlift,theywouldnotgoforward;onlywhenitlifteddidtheygoforward.
云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。
38InthedaytimethecloudoftheLORDwasseenovertheDwelling;whereasatnight,firewasseeninthecloudbythewholehouseofIsraelinallthestagesoftheirjourney.
在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。
PreviousChapterTheBookofLeviticus
Footnotes(注解)
1[2]Onthefirstdayofthefirstmonth:almostayearafterthedepartureoftheIsraelitesfromEgypt.CfExodus40:17.
本网站无商业目的,若我们上传的资料侵犯了您的利益请联系我们,我们会在24小时内撤下。
版权所无,欢迎转载。