天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
肋未纪
Leviticus Chapter 1 Leviticus Chapter 2 Leviticus Chapter 3 Leviticus Chapter 4
Leviticus Chapter 5 Leviticus Chapter 6 Leviticus Chapter 7 Leviticus Chapter 8
Leviticus Chapter 9 Leviticus Chapter 10 Leviticus Chapter 11 Leviticus Chapter 12
Leviticus Chapter 13 Leviticus Chapter 14 Leviticus Chapter 15 Leviticus Chapter 16
Leviticus Chapter 17 Leviticus Chapter 18 Leviticus Chapter 19 Leviticus Chapter 20
Leviticus Chapter 21 Leviticus Chapter 22 Leviticus Chapter 23 Leviticus Chapter 24
Leviticus Chapter 25 Leviticus Chapter 26 Leviticus Chapter 27  
肋未纪 Leviticus Chapter 1
    Leviticus

    Chapter1

    1TheLORDcalledMoses,andfromthemeetingtentgavehimthismessage:

    上主叫了梅瑟来,由会幕中训示他说:

    21"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenanyoneofyouwishestobringananimalofferingtotheLORD,suchanofferingmustbefromtheherdorfromtheflock.

    "你告诉以色列子民说:你们中若有人愿意由家畜中给上主奉献祭品。应以牛羊作你们的祭品。

    32"Ifhisholocaustofferingisfromtheherd,itmustbeamalewithoutblemish.TofindfavorwiththeLORD,heshallbringittotheentranceofthemeetingtent

    若有人献牛作全燔祭,该献一条无瑕的公牛,牵到会幕门口,为在上主面前蒙受悦纳;

    4andtherelayhishandontheheadoftheholocaust,sothatitmaybeacceptabletomakeatonementforhim.

    先按手在全燔祭牲的头上,使祭牲蒙受悦纳,代自己赎罪。

    5HeshallthenslaughterthebullbeforetheLORD,butAaron'ssons,thepriests,shallofferupitsbloodbysplashingitonthesidesofthealtarwhichisattheentranceofthemeetingtent.

    以后在上主面前宰了那牛,亚郎的儿子司祭们,应奉献牲血,将血洒在会幕门口的祭坛的四周。

    6Thenheshallskintheholocaustandcutitupintopieces.

    奉献者剥去祭牲的皮,将牺牲切成块。

    7AfterAaron'ssons,thepriests,haveputsomeburningembersonthealtarandlaidsomewoodonthem,

    亚郎的儿子司祭们先将火放在祭坛上,火上摆上木柴;

    8theyshalllaythepiecesofmeat,togetherwiththeheadandthesuet,ontopofthewoodandembersonthealtar.

    然后亚郎的儿子司祭们,将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。

    9Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    奉献者应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    10"Ifhisholocaustofferingisfromtheflock,thatis,asheeporagoat,hemustbringamalewithoutblemish.

    若有人献羊作全燔祭,不论是绵羊,或是山羊,该献一头无瑕的公羊。

    11ThisheshallslaughterbeforetheLORDatthenorthsideofthealtar.ThenAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    应在上主面前,祭坛的北边将它宰了;亚郎的儿子司祭们,应将血洒在祭坛的四周。

    12Whentheoffererhascutitupintopieces,thepriestshalllaythese,togetherwiththeheadandsuet,ontopofthewoodandthefireonthealtar.

    然后奉献者应将祭牲切成块,司祭将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。

    13Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallofferthemupandthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    那人应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    14"IfheoffersabirdasaholocausttotheLORD,heshallchooseaturtledoveorapigeonashisoffering.

    若有人给上主献飞禽作全燔祭,该献班鸠或雏鸽作祭品。

    15Havingbroughtittothealtarwhereitistobeburned,thepriestshallsnapitsheadlooseandsqueezeoutitsbloodagainstthesideofthealtar.

    司祭应将它带到祭坛前,扭断他的头,放在祭坛上焚烧;先把它的血靠在祭坛的旁边挤尽,

    16Itscropandfeathersshallberemovedandthrownontheashheapattheeastsideofthealtar.

    然后那人将嗉囊和羽毛拔去,丢在祭坛东边倒灰的地方。

    17Then,havingsplitthebirddownthemiddlewithoutseparatingthehalves,thepriestshallburnitonthealtar,overthewoodonthefire,asaholocaust,asweet-smelling然后司祭将牺牲由两翼的中间撕开,但不可分离;放在祭坛火上的木柴上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Fromtheherdorfromtheflock:theonlyanimalswhichcouldbeusedassacrificialvictimswereeitherofthebovineclass(bulls,cowsandcalves)ortheovineclass(sheepandlambs,goatsandkids).Excluded,therefore,werenotonlyallwildanimals,butalsosuch"unclean"domesticanimalsasthecamelandtheass.SeenoteonLev11:1-3.

    2[3]Holocaust:fromtheGreekwordmeaning"whollyburned,"thisisthetechnicaltermforthespecialtypeofsacrificeinwhichanentireanimalexceptitshidewasconsumedinthefireonthealtar.TheprimarypurposeofthiscompletegiftwastorendergloryandpraisetoGod.
肋未纪 Leviticus Chapter 2
    Leviticus

    Chapter2

    1"WhenanyonewishestobringacerealofferingtotheLORD,hisofferingmustconsistoffineflour.Heshallpouroilonitandputfrankincenseoverit.

    若有人愿意给上主奉献素祭为祭品,他的祭品应用细面,倒上油,放上乳香,

    21WhenhehasbroughtittoAaron'ssons,thepriests,oneofthemshalltakeahandfulofthisfineflourandoil,togetherwithallthefrankincense,andthisheshallburnonthealtarasatokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    拿来交给亚郎的儿子司祭们;司祭取出一把细面和一些油,同所有的乳香,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。

    3TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.

    剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。

    4"Whenthecerealofferingyoupresentisbakedinanoven,itmustbeintheformofunleavenedcakesmadeoffineflourmixedwithoil,orofunleavenedwafersspreadwithoil.

    如果你愿意奉献炉烤的祭品作素祭,应以油调的细面作成的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。

    5Ifyoupresentacerealofferingthatisfriedonagriddle,itmustbeoffineflourmixedwithoilandunleavened.

    若你的祭品是用烤盘做的素祭,该用油调的无酵细面作成,

    6Suchacerealofferingmustbebrokenintopieces,andoilmustbepouredoverit.

    擘成块,倒上油:这是素祭。

    7Ifyoupresentacerealofferingthatispreparedinapot,itmustbeoffineflour,deep-friedinoil.

    若你的祭品是用锅煎的素祭,该用细面和油制成。

    8AcerealofferingthatismadeinanyofthesewaysyoushallbringtotheLORD,offeringittothepriest,whoshalltakeittothealtar.

    当你把这样做的素祭祭品献给上主时,应交给司祭带到祭坛前。

    9Itstokenofferingthepriestshallthenliftfromthecerealofferingandburnonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    司祭由素祭祭品中取出一份,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。

    10TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.

    剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。

    11"EverycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeunleavened,foryoushallnotburnanyleavenorhoneyasanoblationtotheLORD.

    你们献给上主的素祭,都应是无酵做的,因为凡是有酵有蜜的,都不应焚烧作为献给上主的火祭;

    12SuchyoumayindeedpresenttotheLORDintheofferingoffirstfruits,buttheyarenottobeplacedonthealtarforapleasingodor.

    但可当作初熟祭品献给上主,只是不可献在祭坛上,当作悦意馨香的祭品。

    132However,everycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeseasonedwithsalt.DonotletthesaltofthecovenantofyourGodbelackingfromyourcerealoffering.Oneveryofferingyoushalloffersalt.

    此外,凡你献的素祭祭品都应加上盐,总不可让你的素祭,缺少与你的天主结约的盐;在你的一切祭品上,都应加上盐奉献。

    14"IfyoupresentacerealofferingoffirstfruitstotheLORD,youshallofferitintheformoffreshgritsofnewearsofgrain,roastedbyfire.

    若你给上主奉献初熟之物作素祭,应奉献火焙的新麦穗,或去壳的新谷粒,当作你初熟之物的素祭,

    15Onthiscerealofferingyoushallputoilandfrankincense.

    再倒上油,放上乳香:这是素祭。

    16Foritstokenofferingthepriestshallthenburnsomeofthegritsandoil,togetherwithallthefrankincense,asanoblationtotheLORD.

    司祭取出一些麦粒和油并所有乳香来焚烧,作为献给上主的火祭,为获得记念。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Tokenoffering:literally,"reminder."Insteadofburningthewholecerealoffering,theyburnedonlythispartofitonthealtar;itthuscorrespondedtothefatofthepeaceoffering.SeenoteonLev3:1.

    2[13]ThesaltofthecovenantofyourGod:thepartakingincommonofsaltbythoseseatedtogetherattablewasanancientsymboloffriendshipandalliance.CfMark9:49andCol4:6;andseenoteonNumbers18:19.
肋未纪 Leviticus Chapter 3
    Leviticus

    Chapter3

    11"Ifsomeoneinpresentingapeaceofferingmakeshisofferingfromtheherd,hemayofferbeforetheLORDeitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.

    若有人奉献和平祭,如所献的是牛,应在上主面前献一头无瑕的公牛或母牛,

    2Heshalllayhishandontheheadofhisoffering,andthenslaughteritattheentranceofthemeetingtent;butAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕门口宰了;亚郎的儿子司祭们,将血洒在祭坛四周。

    3FromthepeaceofferingheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    由和平祭牺牲中,应取出献与上主做火祭的是:遮盖内脏的脂肪,和贴在内脏上所有的脂肪,

    42aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichheshallseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    5AllthisAaron'ssonsshallthenburnonthealtarwiththeholocaust,onthewoodoverthefire,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    亚郎的儿子们应将这一切放在祭坛上的柴火上,同全燔祭牺牲一起焚烧,作为中悦上主的馨香火祭。

    6"IfthepeaceofferinghepresentstotheLORDisfromtheflock,hemayoffereitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.

    若有人给上主奉献一只羊作和平祭牺牲,应奉献一只无瑕的公羊或母羊。

    7Ifhepresentsalambashisoffering,heshallbringitbeforetheLORD,

    如果奉献一只绵羊作牺牲,应将他牵到上主面前,

    8andafterlayinghishandontheheadofhisoffering,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子将血洒在祭坛四周。

    93AsanoblationtotheLORDheshallpresentthefatofthepeaceoffering:thewholefattytail,whichhemustseverclosetothespine,thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    那人由和平祭牺牲中应取出脂肪作献与上主的火祭:即靠脊骨割下的整个肥尾,遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    10aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    11AllthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodoftheLORD'Soblation.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为献与上主的火祭。

    12"Ifhepresentsagoat,heshallbringitbeforetheLORD,

    如果奉献的祭品是一只山羊,应将它牵到上主前,

    13andafterlayinghishandonitshead,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子们将血洒在祭坛四周。

    14FromitheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    那人由这牺牲中应取出献与上主作火祭的是:遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    15aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    16Allthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodofthesweet-smellingoblation.AllthefatbelongstotheLORD.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为中悦上主的馨香火祭。

    174Thisshallbeaperpetualordinanceforyourdescendantswherevertheymaydwell.Youshallnotpartakeofanyfatoranyblood."

    一切脂肪应归于上主。凡是脂肪和血,你们都不可吃:这为你们世世代代,在你们任何所居之地,是一条永久的法令。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Peaceoffering:thustheancientversionshaverenderedtheHebrewword,whichperhapsmeansmoreexactly,"fulfillmentsacrifice,"offeredupinfulfillmentofavow.CfProverb7:14.Itscharacteristicfeaturewasthesacredbanquetatwhichtheoffererandhisguestspartookofthemeatofthesacrificedanimal.CfLev7:11-21.

    2[4]Thelobeoftheliver:somerender,"thefattycoveringoftheliver."

    3[9]Thewholefattytail:seenoteonExodus29:22.

    4[17]Anyfat:onlythefatmentionedinLev3:9-10,14-15ismeant;otherfatcouldbeeatenbytheIsraelites.
肋未纪 Leviticus Chapter 4
    Leviticus

    Chapter4

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelites:WhenapersoninadvertentlycommitsasinagainstsomecommandoftheLORDbydoingoneoftheforbiddenthings,

    "你告诉以色列子民说:若有人不慎,误犯了上主的禁令,做了一件不许做的事:

    32ifitistheanointedpriestwhothussinsandtherebymakesthepeoplealsobecomeguilty,heshallpresenttotheLORDayoung,unblemishedbullasasinofferingforthesinhecommitted.

    如果是一位受傅的司祭犯了罪,连累了人民,他为这罪,应献给上主一头无瑕的公牛犊,作赎罪祭。

    4Bringingthebullocktotheentranceofthemeetingtent,beforetheLORD,heshalllayhishandonitsheadandslaughteritbeforetheLORD.

    将牛牵到会幕门口,到上主前,先按手在牛头上,在上主前宰了。

    5Theanointedpriestshallthentakesomeofthebullock'sbloodandbringitintothemeetingtent,

    然后受傅的司祭取些牛血,带进会幕,

    6where,dippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveilofthesanctuary.

    将手指浸在牲血里,在上主面前向圣所帐幔洒血七次;

    7ThepriestshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebullock'sbloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.

    再将一些牲血,涂在会幕内上主面前的香坛四角上;其余的牛血,都应倒在会幕门口全燔祭坛脚旁。

    8Fromthesin-offeringbullockheshallremoveallthefat:thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    以后取出作赎罪祭的公牛犊所有的脂肪:即遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    9aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶,

    10Thisisthesameasisremovedfromtheoxofthepeaceoffering;andthepriestshallburnitonthealtarofholocausts.

    全照从和平祭牺牲的公牛内所取出的一样;司祭应将这一切放在全燔祭坛上焚烧。

    11Thehideofthebullockandallitsflesh,withitshead,legs,innerorgansandoffal,

    至于公牛犊的皮,所有的肉、头、腿、内脏和粪,

    12inshort,thewholebullock,shallbebroughtoutsidethecamptoacleanplacewheretheashesaredepositedandtherebeburnedupinawoodfire.Attheplaceoftheashheap,thereitmustbeburned.

    即整个公牛犊,应运到营外倒坛灰的清洁地方,放在木柴上用火焚烧:即在倒坛灰的地方将它燃烧。

    13"IfthewholecommunityofIsraelinadvertentlyandwithoutevenbeingawareofitdoessomethingthattheLORDhasforbiddenandthusmakesitselfguilty,

    如果是全以色列会众误犯了过失,而会众又没有发觉做了上主诫命所不许做的事,因而有罪。

    14shoulditlateronbecomeknownthatthesinwascommitted,thecommunityshallpresentayoungbullasasinoffering.Theyshallbringitbeforethemeetingtent,

    当他们一发觉自己所犯的罪,会众就应献一头公牛犊作赎罪祭,牵到会幕前;

    15andhere,beforetheLORD,theeldersofthecommunityshalllaytheirhandsonthebullock'shead.WhenthebullockhasbeenslaughteredbeforetheLORD,

    会众的长老在上主前,按手在牛头上,在上主前宰了;

    16theanointedpriestshallbringsomeofitsbloodintothemeetingtent,

    然后受傅的司祭取些牛血带进会幕,

    17anddippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveil.

    将手指浸在牲血里,在上主面前向帐幔洒血七次。

    18HeshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.

    再将一些牲血涂在会幕内上主面前的祭坛四角上;其余的血,都应倒在会幕门口的全燔祭坛脚旁。

    19Allofitsfatheshalltakefromitandburnonthealtar,

    至于脂肪应完全取出,放在祭坛上焚烧。

    20doingwiththisbullockjustashedidwiththeothersin-offeringbullock.Thusthepriestshallmakeatonementforthem,andtheywillbeforgiven.

    处置这牛,应如处置赎罪祭的公牛犊一样处置。司祭如此为他们赎了罪,他们方可获得罪赦。

    21Thisbullockmustalsobebroughtoutsidethecampandburned,justashasbeenprescribedfortheotherone.Thisisthesinofferingforthecommunity.

    以后应将这公牛犊运到营外焚烧,如焚烧上述的公牛犊一样:这是为会众的赎罪祭。

    22"ShouldaprincecommitasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,hisGod,andthusbecomeguilty,

    如果是一位首长犯了罪,不慎做了上主他的天主的诫命所不许做的事,因而有罪。

    23iflateronhelearnsofthesinhecommitted,heshallbringashisofferinganunblemishedmalegoat.

    当他一发觉自己犯了罪,就奉献一只无瑕的公山羊做祭品,

    24Havinglaidhishandsonitshead,heshallslaughterthegoatasasinofferingbeforetheLORD,intheplacewheretheholocaustsareslaughtered.

    先按手在羊头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主前将它宰了:这是赎罪祭。

    25Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthisaltar.

    然后司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都倒在全燔祭坛的脚旁。

    26Allofthefatheshallburnonthealtarlikethefatofthepeaceoffering.Thusthepriestshallmakeatonementfortheprince'ssin,anditwillbeforgiven.

    所有的脂肪,如同和平祭牺牲的脂肪一样,都应放在祭坛上焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。

    27"IfaprivatepersoncommitsasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbythecommandmentsoftheLORD,andthusbecomesguilty,

    如果是一个平民不慎犯了罪,做了上主的诫命所不许做的事,因而有罪。

    28shouldhelateronlearnofthesinhecommitted,heshallbringanunblemishedshe-goatastheofferingforhissin.

    当他一发觉自己犯了罪,就应为自己所犯的罪,奉献一只无瑕的母山羊作祭品;

    29Havinglaidhishandontheheadofthesinoffering,heshallslaughteritattheplaceoftheholocausts.

    先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,将赎罪祭牺牲宰了。

    30Thepriestshallthentakesomeofitsbloodonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.

    然后司祭用手指蘸些牲血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。

    31Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeaceoffering,andthepr,iestshallburnitonthealtarforanodorpleasingtotheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementforhim,andhewillbeforgiven.

    所有的脂肪像和平祭牺牲的脂肪一样,都应取出;司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,化为中悦上主的馨香。司祭如此为他赎了罪,他方可获得罪赦。

    32"If,however,forhissinofferinghepresentsalamb,heshallbringanunblemishedfemale.

    如果是奉献一只小绵羊做赎罪祭牺牲,应献一只无瑕的母羊。

    33Havinglaidhishandonitshead,heshallslaughterthissinofferingintheplacewheretheholocaustsareslaughtered.

    先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方宰了,作为赎罪祭。

    34Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.

    司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。

    35Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeace-offeringlamb,andthepriestshallburnitonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementfortheman'ssin,anditwillbeforgiven.

    所有的脂肪都应取出,有如由和平祭牺牲的小羊所取出的脂肪一样。司祭应将这一切放在祭坛上,与献给上主的火祭一同焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Asin:notnecessarilyamoralfault;includedareallthecasesofritualuncleannesswhichpeoplenecessarilyincurredincertainunavoidablecircumstances.

    2[3]Theanointedpriest:hisviolationoftheceremoniallawbroughtasortofcollectiveguiltonallthepeoplewhomherepresentedbeforeGod.Sinoffering:moreexactly,"sacrificeforremittingsin";sinishereunderstoodasexplainedabove.
肋未纪 Leviticus Chapter 5
    Leviticus

    Chapter5

    1"Ifanypersonrefusestogivetheinformationwhich,asawitnessofsomethinghehasseenorlearned,hehasbeenadjuredtogive,andthuscommitsasinandhasguilttobear;

    若有人听了诅咒的誓言,能为所见所知的事作证而不肯声明,就犯了罪,应负罪咎;

    2orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchesanyuncleanthing,asthecarcassofanuncleanwildanimal,orthatofanuncleandomesticanimal,orthatofanuncleanswarmingcreature,andthusbecomesuncleanandguilty;

    或有人误触了什么不洁之物,不论是不洁野兽的尸体,或是不洁家畜的尸体,或是不洁昆虫的尸体,而未发觉,以后发觉自己成了不洁的,因而有罪;

    3orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchessomehumanuncleanness,whateverkindofuncleannessthismaybe,andthenrecognizeshisguilt;

    或有人误摸了人的不洁,任何能玷污人的不洁,而未发觉,以后发觉,就有了罪;

    4orifsomeone,withoutbeingawareofit,rashlyuttersanoathtodogoodorevil,suchasmenareaccustomedtoutterrashly,andthenrecognizesthatheisguiltyofsuchanoath;

    或有人出言轻易发了誓,或怀恶意,或怀善意,人无论在什么事上轻易发了誓,当时未发觉,而以后发觉自己在某件事上有了罪;

    5thenwhoeverisguiltyinanyofthesecasesshallconfessthesinhehasincurred,

    那么几时他发觉自己在上述某件事上有了罪,就该承认自己所犯的罪,

    6andashissinofferingforthesinhehascommittedheshallbringtotheLORDafemaleanimalfromtheflock,aewelamborashe-goat.Thepriestshallthenmakeatonementforhissin.

    为赔补所犯的罪,应由羊群中取一只母羊或绵羊,或山羊,献给上主作赎罪祭,司祭应为他的罪行赎罪礼。

    7"If,however,hecannotaffordananimaloftheflock,heshallbringtotheLORDasthesinofferingforhissintwoturtledovesortwopigeons,oneforasinofferingandtheotherforaholocaust.

    如果他的财力不足备办一只羊,为赔补所犯的罪,应献给上主两只班鸠或两只雏鸽:一只做为赎罪祭,一只做为全燔祭。

    8Heshallbringthemtothepriest,whoshalloffertheoneforthesinofferingfirst.Snappingitsheadlooseattheneck,yetwithoutbreakingitoffcompletely,

    将它们交给司祭;司祭应先奉献那作赎罪祭的一只,掐住脖子扭断它的头,却不可分离;

    9heshallsprinklesomeofthebloodofthesinofferingagainstthesideofthealtar.Therestofthebloodshallbesqueezedoutagainstthebaseofthealtar.Suchistheofferingforsin.

    然后取些赎罪祭牺牲的血,洒在祭坛壁上,其余的血都挤在祭坛脚旁:这是赎罪祭。

    10Theotherbirdshallbeofferedasaholocaustintheusualway.Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthemancommitted,anditwillbeforgiven.

    至于第二只:照全燔祭的仪式献作全墦祭。司祭这样为他所犯的罪行赎罪礼,他方可获得罪赦。

    11"Ifheisunabletoaffordeventwoturtledovesortwopigeons,heshallpresentasasinofferingforhissinonetenthofanephahoffineflour.Heshallnotputoilorfrankincenseonit,becauseitisasinoffering.

    如果他的财力连两只班鸠或两只雏鸽也不能备办,为赔补所犯的罪,应献十分之一"厄法"细面,作赎罪祭祭品,上面不可倒油,也不可放乳香,因为是赎罪祭。

    12Whenhehasbroughtittothepriest,thelattershalltakeahandfulofthisflourasatokenoffering,andthisheshallburnasasinofferingonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.

    将祭品交给司祭,司祭就取出一把面,放在祭坛上与献给上主的火祭一同焚烧,为获得记念:这是赎罪祭。

    13Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthatthemancommittedinanyoftheabovecases,anditwillbeforgiven.Therestoftheflour,likethecerealofferings,shallbelongtothepriest."

    司祭这样为他所犯的罪过行赎罪礼,他方可获得罪赦。剩下的,如素祭一样,应归于司祭。"

    14TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    151"IfsomeonecommitsasinbyinadvertentlycheatingintheLORD'Ssacreddues,heshallbringtotheLORDashisguiltofferinganunblemishedramfromtheflock,valuedattwosilvershekelsaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel.

    若有人有了过犯,不慎冒犯了上主的圣物,为赔补自己的过失,应从羊群中取一只无瑕的公绵羊,依照你的估价,按圣所的币制折合银子,献与上主作赎过祭。

    16Heshallalsorestorewhathehassinfullywithheldfromthesanctuary,addingtoitafifthofitsvalue.Thisistobegiventothepriest,whoshallthenmakeatonementforhimwiththeguilt-offeringram,andhewillbeforgiven.

    为赔偿他对圣物所犯的过失,还应另加五分之一,交给司祭。司祭应用赎过祭的公绵羊为他行赎罪礼,他方可获得罪赦。

    172"Ifsomeone,withoutbeingawareofit,commitssuchasinbydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,thatheincursguiltforwhichhemustanswer,

    若有人犯了罪,不慎做了上主诫命所不许做的事,有了过犯,应负罪债,

    18heshallbringasaguiltofferingtothepriestanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Thepriestshallthenmakeatonementforthefaultwhichwasunwittinglycommitted,anditwillbeforgiven.

    他应照你的估价,从羊群中取一只无瑕的公绵羊,交给司祭做赎过祭。司祭这样为他不慎而误犯的过失,替他行赎罪礼,他才可获得罪赦:

    19Suchistheofferingforguilt;thepenaltyoftheguiltmustbepaidtotheLORD."

    这是赎过祭,是他应向上主献的赎过祭。"

    20TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    21"IfsomeonecommitsasinofdishonestyagainsttheLORDbydenyinghisneighboradepositorapledgeforastolenarticle,orbyotherwiseretaininghisneighbor'sgoodsunjustly,

    若有人犯了罪,冒犯了上主,因为在寄托物上,或抵押品上,或劫掠物上欺骗了自己的同胞,或剥削了自己的同胞,

    22orif,havingfoundalostarticle,hedeniesthefactandswearsfalselyaboutitwithanyofthesinfuloathsthatmenmakeinsuchcases,

    或对拾得的遗物,加以否认,或对常人惯犯的罪发了虚誓;

    23heshalltherefore,sincehehasincurredguiltbyhissin,restorethethingthatwasstolenorunjustlyretainedbyhimorthedepositleftwithhimorthelostarticlehefound

    如果他犯了这样的罪,而自知有过,应归还劫掠所得,或剥削所得,或人寄存之物,或拾得的遗物,

    24orwhateverelsehesworefalselyabout;onthedayofhisguiltofferingheshallmakefullrestitutionofthethingitself,andinaddition,givetheowneronefifthofitsvalue.

    或以虚誓所占夺的任何物体,应全部偿还;此外还应另加五分之一。他那一天认错,那一天应归还物主。

    25AshisguiltofferingheshallbringtotheLORDanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Whenhehaspresentedthisashisguiltofferingtothepriest,

    为赔补自己的过犯,应照你的估价,从羊群里取出一只无瑕的公绵羊,交给司祭献与上主作赎过祭。

    26thelattershallmakeatonementforhimbeforetheLORD,andhewillbeforgivenwhateverguilthemayhaveincurred."

    司祭应为他在上主面前行赎罪礼。不论他犯的是什么过犯,他都可获得罪赦。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[15]Cheating:notofferingthefullamountintithes,firstfruits,etc.Guiltoffering:itscharacteristicwasacertainadditionalpenaltyimposedasreparationfortheinjusticeinvolvedinthefaultwhichwasatonedforbythissacrifice.However,incertainpassages,e.g.,Lev14:12-13;Numbers6:12;Ezra10:19,theterm"guiltoffering"isusedformoreimportantcasesof"sinofferings"wherenoapparentinjusticeisinvolved.

    2[17]Withoutbeingawareofit:thecasenaturallypresupposesthatlaterontheoffenderlearnsofhismistake.CfLev4:13,14.
肋未纪 Leviticus Chapter 6
    Leviticus

    Chapter6

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"GiveAaronandhissonsthefollowingcommand:Thisistheritualforholocausts.Theholocaustistoremainonthehearthofthealtarallnightuntilthenextmorning,andthefireistobekeptburningonthealtar.

    "你吩咐亚郎和他的儿子们说:全燔祭的法律如下:全燔祭应彻夜至早晨留在祭坛的火上,火应在祭坛上常燃不息。

    3Thepriest,clothedinhislinenrobeandwearinglinendrawersonhisbody,shalltakeawaytheashestowhichthefirehasreducedtheholocaustonthealtar,andlaythematthesideofthealtar.

    司祭应穿上亚麻衣,着亚麻裤遮盖身体,除去祭坛上焚烧全燔祭的灰烬,倒在祭坛旁边;

    4Then,havingtakenoffthesegarmentsandputonothergarments,heshallcarrytheashestoacleanplaceoutsidethecamp.

    然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,将灰烬运到营外的清洁地方。

    5Thefireonthealtaristobekeptburning;itmustnotgoout.Everymorningthepriestshallputfirewoodonit.Onthisheshalllayouttheholocaustandburnthefatofthepeaceofferings.

    祭坛上的火应常燃不熄;司祭每天早晨应添柴,放上全燔祭祭品,焚烧和平祭牺牲的脂肪。

    6Thefireistobekeptburningcontinuouslyonthealtar;itmustnotgoout.

    祭坛上的火应常燃不息。

    7"Thisistheritualofthecerealoffering.OneofAaron'ssonsshallfirstpresentitbeforetheLORD,infrontofthealtar.

    素祭的法律如下:亚郎的儿子应将素祭带到祭坛前,献给上主;

    8Thenheshalltakefromitahandfulofitsfineflourandoil,togetherwithallthefrankincensethatisonit,andthisheshallburnonthealtarasitstokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    然后由素祭祭品取出一把细面和一些油,以及所有的乳香,放在祭坛上焚烧,献给上主作悦意的馨香,为获得纪念。

    9TherestofitAaronandhissonsmayeat;butitmustbeeatenintheformofunleavenedcakesandinasacredplace:inthecourtofthemeetingtenttheyshalleatit.

    剩下的,亚郎和他的儿子们应该吃,应吃死面的,并且应在圣处,即在会幕庭院内吃。

    10Itshallnotbebakedwithleaven.IhavegivenittothemastheirportionfromtheoblationsoftheLORD;itismostsacred,likethesinofferingandtheguiltoffering.

    烤时不可加酵。这是我由火祭祭品中,划归给他们的一份,是至圣之物,有如赎罪祭和赎过祭祭品。

    11AllthemaledescendantsofAaronmaypartakeofitastheirrightfulshareintheoblationsoftheLORDperpetuallythroughoutyourgenerations.Whatevertouchestheoblationsbecomessacred."

    亚郎的子孙中,凡是男人,都可以吃:这是他们在你们中世世代代中,由上主的火祭中得享的永久权利。凡与这些祭品接触的,即成为圣。"

    122TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    13"ThisistheofferingthatAaronandhissonsshallpresenttotheLORD(onthedayheisanointed):onetenthofanephahoffineflourfortheestablishedcerealoffering,halfinthemorningandhalfintheevening.

    亚郎和他的儿子们在受傅之日,应给上主献的祭品是:十分之一"厄法"细面,当作日常的素祭:早上献一半,晚上献一半;

    14Itshallbewellkneadedandfriedinoilonagriddlewhenyoubringitin.Havingbrokentheofferingintopieces,youshallpresentitasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    应在铁盘上用油调制;调好后,分成块,将成块的祭品,献给上主作为悦意的馨香。

    15Aaron'sdescendantwhosucceedshimastheanointedpriestshalldolikewise.Thisisaperpetualordinance:fortheLordthewholeofferingshallbeburned.

    亚郎的子孙中,继他位受傅为司祭的,都应奉献此祭品:这是一条永久的法令。这祭品应全焚烧,献给上主。

    16Everycerealofferingofapriestshallbeawholeburntoffering;itmaynotbeeaten."

    凡司祭自献的素祭祭品应全焚烧,决不可吃。"

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"TellAaronandhissons:Thisistheritualforsinofferings.Attheplacewhereholocaustsareslaughtered,therealso,beforetheLORD,shallthesinofferingbeslaughtered.Itismostsacred.

    "你告诉亚郎和他的儿子们说:关于赎罪祭的法律如下:赎罪祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主面前宰杀:这是至圣之物。

    19Thepriestwhopresentsthesinofferingmaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,inthecourtofthemeetingtent.

    奉献赎罪祭牺牲的司祭,应吃这牺牲,应在圣处,即在会幕庭院内吃。

    20Whatevertouchesitsfleshshallbecomesacred.Ifanyofitsbloodisspilledonagarment,thestainedpartmustbewashedinasacredplace.

    凡与这祭肉接触的,即成为圣;若血溅在衣服上,溅有血迹的衣服,该在圣处洗净。

    21Aclayvesselinwhichithasbeencookedshallthereafterbebroken;ifitiscookedinabronzevessel,thisshallbescouredafterwardandrinsedwithwater.

    用为煮祭肉的陶器应打破;但若是在铜器内煮,铜器该擦光,用水洗净。

    22Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofthesinoffering,sinceitismostsacred.

    司祭家中,凡是男人都可以吃:这是至圣之物。

    23Butnoonemaypartakeofanysinofferingofwhichsomebloodhasbeenbroughtintothemeetingtenttomakeatonementinthesanctuary;suchanofferingmustbeburnedupinthefire.

    但是,任何赎罪祭牺牲,如果牲血带进了会幕,为在圣所内行赎罪礼,决不可吃,应在火里烧尽。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Ritual:literally,"law,instruction."Here,andinthefollowingparagraphs,aregivenadditionalprescriptionsforvariouskindsofsacrificeswhichwere,inpart,treatedofintheprecedingchapters.

    2[12-16]Thisisanotherlawaboutthedailyor"established"cerealoffering.Itdiffersinsomerespectsfromtheprecedinglaw(Lev6:7-11)andalsofromthelawinExodus29:38-42.Hence,thewordsonthedayheisanointedwereprobablyaddedbysomelaterscribeinordertoavoidthedifficultyofharmonizingthislawwiththeothertwolawsonthesamematter.
肋未纪 Leviticus Chapter 7
    Leviticus

    Chapter7

    1"Thisistheritualforguiltofferings,whicharemostsacred.

    赎过祭的法律如下:这是至圣之祭。

    2Attheplacewheretheholocaustsareslaughtered,therealsoshalltheguiltofferingbeslaughtered.Itsbloodshallbesplashedonthesidesofthealtar.

    赎过祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方宰杀,血应洒在祭坛的四周。

    3Allofitsfatshallbetakenfromitandofferedup:thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,

    牺牲所有的一切脂肪都应献上,即油尾和遮盖内脏的脂肪,

    4aswellasthetwokidneyswiththefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichmustbeseveredabovethekidneys.

    两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    5AllthisthepriestshallburnonthealtarasanoblationtotheLORD.Thisistheguiltoffering.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,献与上主当作火祭:这是赎过祭。

    6Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,sinceitismostsacred.

    至于祭肉,司祭家中,凡是男人都可以吃,应在圣处吃:这是至圣之物。

    7"Becausethesinofferingandtheguiltofferingarealike,bothhavingthesameritual,theguiltofferinglikewisebelongstothepriestwhomakesatonementwithit.

    关于赎过祭牺牲,象赎罪祭牺牲有同样的法律:应全归举行赎罪礼的司祭。

    8Similarly,thepriestwhooffersaholocaustforsomeonemaykeepforhimselfthehideoftheholocaustthathehasoffered.

    代人奉献全燔祭的司祭,得享献作全燔祭牺牲的皮;

    9Also,everycerealofferingthatisbakedinanovenordeep-friedinapotorfriedonagriddleshallbelongtothepriestwhooffersit,

    凡在炉里烤的,或在锅里,或在烤盘上预备的素祭祭品,应归献此祭的司祭。

    10whereasallcerealofferingsthatareofferedupdryormixedwithoilshallbelongtoallofAaron'ssonswithoutdistinction.

    一切素祭祭品无论是调油的,或是干制的,全归亚郎的子孙彼此平分。

    11"ThisistheritualforthepeaceofferingsthatarepresentedtotheLORD.

    献与上主和平祭的法律如下:

    12Whenanyonemakesapeaceofferinginthanksgiving,togetherwithhisthanksgivingsacrificeheshallofferunleavenedcakesmixedwithoil,unleavenedwafersspreadwithoil,andcakesmadeoffineflourmixedwithoilandwellkneaded.

    若有人为感恩而祭献,除感恩祭祭品外,还应献上油调的无酵饼,抹油的无酵薄饼,以及用油和好细面做成的油饼。

    131Hisofferingshallalsoincludeloavesofleavenedbreadalongwiththevictimofhispeaceofferingforthanksgiving.

    除这些饼以外,还应奉献发酵的饼作祭品,与感恩的和平祭品一同奉献。

    14FromeachofhisofferingsheshallpresentoneportionasacontributiontotheLORD;thisshallbelongtothepriestwhosplashesthebloodofthepeaceoffering.

    由这些祭品中,每样应取出一份,献与上主作献仪:这一份应归那洒和平祭牲血的司祭。

    15"Thefleshofthethanksgivingsacrificeshallbeeatenonthedayitisoffered;noneofitmaybekepttillthenextday.

    为感恩所献的和平祭的祭肉,应在奉献的当日吃尽;不可留到次日早晨。

    16However,ifthesacrificeisavotiveorafree-willoffering,itshouldindeedbeeatenonthedaythesacrificeisoffered,butwhatisleftovermaybeeatenonthenextday.

    如所献的牺牲是还愿祭或是自愿祭,在奉献的那天应该吃;如有剩下的,第二天也可吃;

    17Shouldanyfleshfromthesacrificebeleftoveronthethirdday,itmustbeburnedupinthefire.

    如还有剩下的祭肉,到第三天应用火烧了。

    18If,therefore,anyofthefleshofthepeaceofferingiseatenonthethirdday,itshallnotwinfavorforhimnorshallitbereckonedtohiscredit;rather,itshallbeconsideredasrefuse,andanyonewhoeatsofitshallhavehisguilttobear.

    若在第三天还吃和平祭祭肉,祭献必不被悦纳;为奉献的人,也不算作祭献,因为肉已不洁;吃的人,必负罪债。

    19Shouldthefleshtouchanythingunclean,itmaynotbeeaten,butshallbeburnedupinthefire."Allwhoarecleanmaypartakeofthisflesh.

    祭肉若接触了不洁之物,不许再吃,应用火焚烧;凡洁净的人可吃祭肉;

    20If,however,someonewhileinastateofuncleannesseatsanyofthefleshofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatpersonshallbecutofffromhispeople.

    但是染有不洁的人,若吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。

    21Likewise,ifsomeonetouchesanythingunclean,whethertheuncleannessbeofhumanorofanimaloriginorfromsomeloathsomecrawlingcreature,andtheneatsofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatperson,too,shallbecutofffromhispeople."

    若有人接触了任何不洁,或不洁的人,或不洁的禽兽,或任何不洁之物,而吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。"

    22TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    232"TelltheIsraelites:Youshallnoteatthefatofanyoxorsheeporgoat.

    你告诉以色列子民说:凡是牛、绵羊和山羊的脂肪,你们都不可吃。

    24Althoughthefatofananimalthathasdiedanaturaldeathorhasbeenkilledbywildbeastsmaybeputtoanyotheruse,youmaynoteatit.

    自死或被野兽撕裂的走兽的脂肪,可作任何用途,但决不可吃。

    25IfanyoneeatsthefatofananimalfromwhichanoblationismadetotheLORD,suchaoneshallbecutofffromhispeople.

    不论谁,若吃了能献与上主作火祭的牲畜的脂肪,吃的人就应由民间铲除。

    26Whereveryoudwell,youshallnotpartakeofanyblood,beitofbirdorofanimal.

    在你们任何所居之地,凡是血,不论是鸟血或兽血,决不可吃。

    27Everypersonwhopartakesofanybloodshallbecutofffromhispeople."

    不论谁,若吃了什么血,这人应由民间铲除。"

    28TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    29"TelltheIsraelites:HewhopresentsapeaceofferingtotheLORDshallbringapartofitashisspecialofferingtohim,

    "你告诉以色列子民说:凡向上主奉献和平祭祭品的,应由和平祭祭品取出一部份,作为献于上主的供物。

    303carryinginwithhisownhandstheoblationstotheLORD.Thefatistobebroughtin,togetherwiththebreast,whichistobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.

    亲手带来献与上主的火祭,即带来脂肪和胸脯;胸脯应在上主前行奉献的摇礼。

    31Thepriestshallburnthefatonthealtar,butthebreastbelongstoAaronandhissons.

    司祭将脂肪放在祭坛上焚烧,胸脯归于亚郎和他的儿子。

    32Moreover,fromyourpeaceofferingyoushallgivetothepriesttherightlegasaraisedoffering.

    和平祭牺牲的后右腿,你们应送给司祭作献仪。

    33ThedescendantofAaronwhooffersupthebloodandfatofthepeaceofferingshallhavetherightlegashisportion,

    亚郎子孙中谁奉献了和平祭牺牲的血和脂肪,右后腿应归于他,是他的一分。

    34forfromthepeaceofferingsoftheIsraelitesIhavetakenthebreastthatiswavedandthelegthatisraisedup,andIhavegiventhemtoAaron,thepriest,andtohissonsbyaperpetualordinanceasacontributionfromtheIsraelites."

    因为我由以色列子民所献的和平祭中,取出当摇献的胸脯和当举献的右后腿,给了亚郎司祭和他的儿子,作为他们在以色列子民中永享的权利。"

    354ThisisthepriestlysharefromtheoblationsoftheLORD,allottedtoAaronandhissonsonthedayhecalledthemtobethepriestsoftheLORD;

    这是亚郎和他的儿子,在受命为上主尽司祭职的那一天,因受傅由献与上主的火祭中应得的一分;

    36onthedayheanointedthemtheLORDorderedtheIsraelitestogivethemthissharebyaperpetualordinancethroughouttheirgenerations.

    是上主在他们受傅的那一天,吩咐以色列子民应交给他们的一分:这是他们世世代代永享的权利。

    37Thisistheritualforholocausts,cerealofferings,sinofferings,guiltofferings,(ordinationofferings)andpeaceofferings,

    以上是关于全燔祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、祝圣祭及和平祭的法律。

    38whichtheLORDenjoinedonMosesatMountSinaiatthetimewhenhecommandedtheIsraelitesinthewildernessofSinaitobringtheirofferingstotheLORD.

    这些法律是上主在他命令以色列子民,于西乃旷野给上主奉献祭品的那天,在西乃山上向梅瑟所吩咐的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Leavenedbread:theseloaveswerenotburnedonthealtar(cfLev2:11),butwereeatenatthe"communion"mealwhichfollowedthesacrifice.SeenoteonLev3:1.

    2[23]Thefat:onlytheparticularportionsspecifiedinLev3:9-10,14-15aremeant.Oxorsheeporgoat:suchanimalsascouldbesacrificed;thefatofothercleananimalscouldbeeaten.

    3[30-34]Awaveofferingaraisedoffering:theseceremoniesaredescribedinExodus29:24-28.TheHebrewwordfor"raisedoffering"isalsorendered,incertaincontexts,as"contribution."

    4[35]Thepriestlyshare:literally,"theanointedpart."
肋未纪 Leviticus Chapter 8
    Leviticus

    Chapter8

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    22"TakeAaronandhissons,togetherwiththevestments,theanointingoil,thebullockforasinoffering,thetworams,andthebasketofunleavenedfood.

    "你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;

    3Thenassemblethewholecommunityattheentranceofthemeetingtent."

    并召集全体会众到会幕门口。"

    4AndMosesdidastheLORDhadcommanded.Whenthecommunityhadassembledattheentranceofthemeetingtent,

    梅瑟便依照上主所吩咐的做了。当会众集合在会幕门口后,

    5MosestoldthemwhattheLORDhadorderedtobedone.

    梅瑟就对会众说:"这是上主吩咐应做的事。"

    6BringingforwardAaronandhissons,hefirstwashedthemwithwater.

    梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;

    7ThenheputthetuniconAaron,girdedhimwiththesash,clothedhimwiththerobe,placedtheephodonhim,andgirdedhimwiththeembroideredbeltoftheephod,fasteningitaroundhim.

    然后给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上"厄弗得",束上"厄弗得"带子,将"厄弗得"系紧。

    83Hethensetthebreastpieceonhim,withtheUrimandThummiminit,

    再给他安上胸牌,在胸牌内放上"乌陵"和"突明"。

    9andputthemiteronhishead,attachingthegoldplate,thesacreddiadem,overthefrontofthemiter,athisforehead,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    以后将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩附的。

    10Takingtheanointingoil,MosesanointedandconsecratedtheDwelling,withallthatwasinit.

    以后梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切;

    11Thenhesprinkledsomeofthisoilseventimesonthealtar,andanointedthealtar,withallitsappurtenances,andthelaver,withitsbase,thusconsecratingthem.

    又将一些油七次洒在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切;

    12HealsopouredsomeoftheanointingoilonAaron'shead,thusconsecratinghim.

    然后把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。

    13MoseslikewisebroughtforwardAaron'ssons,clothedthemwithtunics,girdedthemwithsashes,andputturbansonthem,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    此后梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩咐。

    14Whenhehadbroughtforwardthebullockforasinoffering,Aaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    随后梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭的公牛犊头上,

    15ThenMosesslaughteredit,andtakingsomeofitsblood,withhisfingerheputitonthehornsaroundthealtar,thuspurifyingthealtar.Healsomadeatonementforthealtarbypouringoutthebloodatitsbasewhenheconsecratedit.

    把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。

    16Takingallthefatthatwasovertheinnerorgans,aswellasthelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,Mosesburnedthemonthealtar.

    此后,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧;

    17Thebullock,however,withitshideandfleshandoffalheburnedinthefireoutsidethecamp,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩咐的。

    18Henextbroughtforwardtheholocaustram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    此后,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上,

    19Whenhehadslaughteredit,Mosessplasheditsbloodonallsidesofthealtar.

    把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周;

    20Aftercuttinguptheramintopieces,heburnedthehead,thecut-uppiecesandthesuet;

    然后把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧,

    21then,havingwashedtheinnerorgansandtheshankswithwater,healsoburnedtheseremainingpartsoftheramonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩咐的。

    22Thenhebroughtforwardthesecondram,theordinationram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    此后,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。

    23Whenhehadslaughteredit,MosestooksomeofitsbloodandputitonthetipofAaron'srightear,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.

    把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上。

    24MoseshadthesonsofAaronalsocomeforward,andheputsomeofthebloodonthetipsoftheirrightears,onthethumbsoftheirrighthands,andonthebigtoesoftheirrightfeet.Therestofthebloodhesplashedonthesidesofthealtar.

    梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都洒在祭坛的四周。

    25Hethentookthefat:thefattytailandallthefatovertheinnerorgans,thelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,andlikewisetherightleg;

    随后取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右后腿;

    26fromthebasketofunleavenedfoodthatwassetbeforetheLORDhetookoneunleavenedcake,oneloafofbreadmadewithoil,andonewafer;theseheplacedontopoftheportionsoffatandtherightleg.

    又由放在上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右后腿上;

    27HethenputallthesethingsintothehandsofAaronandhissons,whomhehadwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。

    28Whenhehadreceivedthemback,Mosesburnedthemwiththeholocaustonthealtarastheordinationoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。

    29HethentookthebreastandwaveditasawaveofferingbeforetheLORD;thiswasMoses'ownportionoftheordinationram.AllthiswasinkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.

    以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。

    30Takingsomeoftheanointingoilandsomeofthebloodthatwasonthealtar,MosessprinkledwithitAaronandhisvestments,aswellashissonsandtheirvestments,thusconsecratingbothAaronandhisvestmentsandhissonsandtheirvestments.

    以后,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血,洒在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。

    31Finally,MosessaidtoAaronandhissons,"Boilthefleshattheentranceofthemeetingtent,andthereeatitwiththebreadthatisinthebasketoftheordinationoffering,inkeepingwiththecommandIhavereceived:'Aaronandhissonsshalleatofit.'

    梅瑟又对亚郎和他的儿子说:"你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。

    32Whatisleftoverofthefleshandthebreadyoushallburnupinthefire.

    剩下的肉和饼,你们应用火烧了。

    33Moreover,youarenottodepartfromtheentranceofthemeetingtentforsevendays,untilthedaysofyourordinationarecompleted;foryourordinationistolastforsevendays.

    七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。

    344TheLORDhascommandedthatwhathasbeendonetodaybedonetomakeatonementforyou.

    照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。

    35Henceyoumustremainattheentranceofthemeetingtentdayandnightforsevendays,carryingouttheprescriptionsoftheLORD;otherwise,youshalldie;forthisisthecommandIhavereceived."

    七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡,因为上主这样吩咐了我。"

    36SoAaronandhissonsdidallthattheLORDhadcommandedthroughMoses.

    凡上主借梅瑟所吩咐的事,亚郎和他的儿子都做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-9,21]Thoughpresentedintheformofanarrative,thisdescriptionofAaron'sordinationwasintendedtoserveasaguideforallfutureordinations.

    2[2]Thevestments,etc.:alreadydescribedinExodus28-29.

    3[8]TheUrimandThummim:seenoteonExodus28:30.

    4[34]Thesenseisnotquiteclear.EithertheversegivesmerelythereasonwhyGodorderedthisceremony,oritcontainsGod'scommandthatthesameceremonybeusedinallfutureordinations,oritdecreesarepetitionoftheentireceremonyoneachofthesevendays.Atleastasinofferingforatonementwasmadeoneachofthesedays.CfExodus29:29-36.
肋未纪 Leviticus Chapter 9
    Leviticus

    Chapter9

    1OntheeighthdayMosessummonedAaronandhissons,togetherwiththeeldersofIsrael,

    到了第八天,梅瑟召集亚郎和他的儿子以及以色列的长老,

    2andsaidtoAaron,"Takeacalfforasinofferingandaramforaholocaust,bothwithoutblemish,andofferthembeforetheLORD.

    然后对亚郎说:"你牵一条公牛犊来,作为赎罪祭,一只公绵羊来,作为全燔祭,都应是无瑕的,牵到上主前。"

    3TelltheeldersofIsrael,too:Takeahe-goatforasinoffering,acalfandalamb,bothunblemishedyearlings,foraholocaust,

    又吩咐以色列子民说:"你们应牵一只公山羊来,作为赎罪祭;一头公牛犊和一只一岁的公羔羊来,都应是无瑕的,作为全燔祭;

    4andanoxandaramforapeaceoffering,tosacrificethembeforetheLORD,alongwithacerealofferingmixedwithoil;fortodaytheLORDwillrevealhimselftoyou."

    再牵一头公牛和一只公绵羊来,作为和平祭,祭献在上主面前;再带些油调的素祭祭品来,因为今天上主要显现给你们。"

    5SotheybroughtwhatMoseshadordered.WhenthewholecommunityhadcomeforwardandstoodbeforetheLORD,

    他们遂将梅瑟所吩咐的,都带到会幕前;全会众都前来,站在上主面前。

    6Mosessaid,"ThisiswhattheLORDordersyoutodo,thatthegloryoftheLORDmayberevealedtoyou.

    梅瑟遂说:"这是上主命你们做的事,好使上主的荣耀显现给你们。"

    7Comeuptothealtar,"MosesthentoldAaron,"andofferyoursinofferingandyourholocaustinatonementforyourselfandforyourfamily;thenpresenttheofferingofthepeopleinatonementforthem,astheLORDhascommanded."

    以后,梅瑟对亚郎说:"你走近祭坛,奉献你的赎罪祭和全燔祭,为你自己和你的家族赎罪;然后奉献人民的祭品,为他们赎罪,如上主所吩咐的。"

    8Goinguptothealtar,Aaronfirstslaughteredthecalfthatwashisownsinoffering.

    亚郎于是走近祭坛,宰杀了那为自己作赎罪祭的公牛犊。

    9Whenhissonspresentedthebloodtohim,hedippedhisfingerinthebloodandputitonthehornsofthealtar.Therestofthebloodhepouredoutatthebaseofthealtar.

    亚郎的儿子将血递给他,他把手指浸在血里,抹在祭坛的四角上,剩下的血都倒在祭坛脚旁。

    10Hethenburnedonthealtarthefat,thekidneysandthelobeoftheliverthatweretakenfromthesinoffering,astheLORDhadcommandedMoses;

    赎罪祭牺牲的脂肪、两肾和肝叶,都放在祭坛上焚烧,照上主对梅瑟吩咐的。

    11butthefleshandthehideheburnedupinthefireoutsidethecamp.

    至于肉和皮,都在营外用火烧了。

    12ThenAaronslaughteredhisholocaust.Whenhissonsbroughthimtheblood,hesplasheditonallsidesofthealtar.

    然后亚郎宰杀了全燔祭牺牲,亚郎的儿子将血递给他,他将血洒在祭坛四周。

    13Theythenbroughthimthepiecesandtheheadoftheholocaust,andheburnedthemonthealtar.

    以后,他们将切成块的全燔祭牺牲和头递给他,他就放在祭坛上焚烧。

    14Havingwashedtheinnerorgansandtheshanks,heburnedthesealsowiththeholocaustonthealtar.

    内脏和腿洗净后,也放在祭坛上同全燔祭牺牲一起焚烧。

    15Thereuponhehadthepeople'sofferingbroughtup.Takingthegoatthatwasforthepeople'ssinoffering,heslaughtereditandoffereditupforsinasbefore.

    随后他奉献了人民的祭品:将那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献作赎罪祭,如前一牺牲一样。

    16Thenhebroughtforwardtheholocaust,otherthanthemorningholocaust,andoffereditintheusualmanner.

    又奉献了全燔祭,全按礼仪进行;

    17Hethenpresentedthecerealoffering;takingahandfulofit,heburneditonthealtar.

    又奉献了素祭,由其中取了一满把,放在祭坛上焚烧,这是早晨全燔祭以外的祭献。

    18Finallyheslaughteredtheoxandtheram,thepeaceofferingofthepeople.Whenhissonsbroughthimtheblood,Aaronsplasheditonallsidesofthealtar.

    最后,他宰杀了为人民作和平祭的公牛和公绵羊;亚郎的儿子将血递给他,他就将血洒在祭坛四周。

    19Theportionsoffatfromtheoxandfromtheram,thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,thetwokidneys,withthefatthatisonthem,andthelobeoftheliver,

    至于牛羊的脂肪、肥尾、遮盖内脏的脂肪、两肾和肝叶,

    20heplacedontopofthebreastsandburnedthemonthealtar,

    他们都放在牺牲的胸脯上;亚郎遂将脂肪放在祭坛上焚烧,

    21havingfirstwavedthebreastsandtherightlegsasawaveofferingbeforetheLORD,inkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.

    胸脯和右后腿,拿来在上主前行了奉献的摇礼,照梅瑟所吩咐的。

    22Aaronthenraisedhishandsoverthepeopleandblessedthem.Whenhecamedownfromofferingthesinofferingandholocaustandpeaceoffering,

    以后亚郎向人民举起手来,祝福了他们。当他献完了赎罪祭、全燔祭及和平祭以后,就由祭坛上下来了。

    23MosesandAaronwentintothemeetingtent.Oncomingouttheyagainblessedthepeople.ThenthegloryoftheLORDwasrevealedtoallthepeople.

    以后,梅瑟和亚郎走进了会幕,二人出来,祝福百姓时,上主的荣耀显现给全体百姓。

    24FirecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedtheholocaustandtheremnantsofthefatonthealtar.Seeingthis,allthepeoplecriedoutandfellprostrate.

    由上主前出来了火,吞噬了祭坛上的全燔祭祭品和脂肪。全体百姓见了,齐声欢呼,俯伏在地。

    PreviousChapterNextChapter
肋未纪 Leviticus Chapter 10
    Leviticus

    Chapter10

    11DuringthistimeAaron'ssonsNadabandAbihutooktheircensersand,strewingincenseonthefiretheyhadputinthem,theyofferedupbeforetheLORDprofanefire,suchashehadnotauthorized.

    亚郎的儿子纳达布和阿彼胡,各自取了火盘,放上火,加上乳香,在上主面前奉献了上主所禁止的凡火。

    22FirethereforecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedthem,sothattheydiedinhispresence.

    那时由上主面前喷出火来,将他们烧死在上主面前。

    33MosesthensaidtoAaron,"ThisisastheLORDsaid:ThroughthosewhoapproachmeIwillmanifestmysacredness;InthesightofallthepeopleIwillrevealmyglory."ButAaronsaidnothing.

    梅瑟遂对亚郎说:"这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。"亚郎默不作声。

    4ThenMosessummonedMishaelandElzaphan,thesonsofAaron'suncleUzziel,withtheorder,"Come,removeyourkinsmenfromthesanctuaryandcarrythemtoaplaceoutsidethecamp."

    梅瑟遂叫了亚郎的叔父乌齐耳的儿子米沙耳和厄耳匝番来,对他们说:"前来,将你们的兄弟由圣所前抬到营外去!"

    54Sotheywentinandtookthem,intheirtunics,outsidethecamp,asMoseshadcommanded.

    他们就前去,抓住死者的衣服,将死者抬到营外,照梅瑟所吩咐的。

    65MosessaidtoAaronandhissonsEleazarandIthamar,"Donotbareyourheadsortearyourgarments,lestyoubringnotonlydeathonyourselvesbutGod'swrathalsoonthewholecommunity.Yourkinsmen,therestofthehouseofIsrael,shallmournforthosewhomtheLORD'Sfirehassmitten;

    以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。

    7butdonotyougobeyondtheentryofthemeetingtent,elseyoushalldie;fortheanointingoiloftheLORDisuponyou."SotheydidasMosestoldthem.

    你们也不要走出会幕门口,免得你们死亡,因为上主的傅油还在你们身上。"他们就照梅瑟说的做了。

    8TheLORDsaidtoAaron,

    上主训示亚郎说:"

    9"Whenyouaretogotothemeetingtent,youandyoursonsareforbiddenunderpainofdeath,byaperpetualordinancethroughoutyourgenerations,todrinkanywineorstrongdrink.

    你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。

    10Youmustbeabletodistinguishbetweenwhatissacredandwhatisprofane,betweenwhatiscleanandwhatisunclean;

    因为在圣与俗,洁与不洁之间,你们应分辨清楚,

    11youmustteachtheIsraelitesallthelawsthattheLORDhasgiventhemthroughMoses."

    并应教训以色列子民,上主借梅瑟吩咐他们的一切法令。"

    12MosessaidtoAaronandhissurvivingsons,EleazarandIthamar,"TakethecerealofferingleftoverfromtheoblationsoftheLORD,andeatitbesidethealtarintheformofunleavenedcakes.Sinceitismostsacred,

    以后,梅瑟对亚郎和他尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"献与上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你们应拿来在祭坛旁吃,应吃死面的,因为这是至圣之物。

    13youmusteatitinasacredplace.ThisisyourduefromtheoblationsoftheLORD,andthatofyoursons;suchisthecommandIhavereceived.

    你们在圣处吃,因为这是你和你的儿子,由献与上主的火祭中,所获得的权利;上主曾这样吩咐了我。

    14Withyoursonsanddaughtersyoushallalsoeatthebreastofthewaveofferingandthelegoftheraisedoffering,inacleanplace;forthesehavebeenassignedtoyouandyourchildrenasyourduefromthepeaceofferingsoftheIsraelites.

    至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。

    15Thelegoftheraisedofferingandthebreastofthewaveofferingshallfirstbebroughtinwiththeoblations,thefattyportions,thataretobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.Thentheyshallbelongtoyouandyourchildrenbyaperpetualordinance,astheLORDhascommanded."

    与献作火祭的脂肪一起所举过的后腿和摇过的胸脯,在上主面前行过奉献摇礼之后,都归你和与你在一起的子女:这是你们永久的权利,照上主所吩咐的。"

    166WhenMosesinquiredaboutthegoatofthesinoffering,hediscoveredthatithadallbeenburned.SohewasangrywiththesurvivingsonsofAaron,EleazarandIthamar,andsaid,

    梅瑟寻找那作赎罪祭的公山羊的时候,发现已经烧了;于是对亚郎尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔发怒说:

    17"Whydidyounoteatthesinofferinginthesacredplace,sinceitismostsacred?IthasbeengiventoyouthatyoumightbeartheguiltofthecommunityandmakeatonementforthembeforetheLORD.

    "为什么你们没有在圣处吃这赎罪祭祭肉?这原是至圣之物;上主所以给了你们,是为消除会众的罪过,在上主面前为他们赎罪。

    18Ifitsbloodwasnotbroughtintotheinmostpartofthesanctuary,youshouldcertainlyhaveeatentheofferinginthesanctuary,inkeepingwiththecommandIhadreceived."

    这牺牲的血既然没有带到圣所里去,你们应照我所吩咐的,在圣处吃这祭肉。"

    19AaronansweredMoses,"EventhoughtheypresentedtheirsinofferingandholocaustbeforetheLORDtoday,yetthismisfortunehasbefallenme.HadItheneatenofthesinofferingtoday,wouldithavebeenpleasingtotheLORD?"

    亚郎对梅瑟说:"你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?"

    20Onhearingthis,Moseswassatisfied.

    梅瑟听了这话,也颇为满意。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]NadabandAbihu:theoldersonsofAaron.CfExodus6:23-24.

    2[2]Fire:perhapsafterthemanneroflightning.

    3[3]Iwillmanifestmysacredness:thepresenceofGodissosacredthatitstrikesdeadthosewhoapproachhimwithouttheproperholiness.CfNumbers20:13;Ezekiel28:22.

    4[5]Intheirtunics:theywereburiedjustastheywere,withnoshroudorfuneralsolemnities.

    5[6]Bareyourheads:gowithoutthecustomaryheadcovering,asasignofmourning.Someinterpreters,however,understanditasthecuttingoffofone'shair,whichordinarilyalltheIsraelites,menaswellaswomen,letgrowlong.CfIsaiah15:2;Jeremiah7:29.Stillothersunderstandtheverbtomean"toletone'shairhanglooseandwild."CfLev13:45;21:10,wherethesamephraseisused.

    6[16-19]EleazarandIthamarburnedtheentiregoatofthesinoffering(Lev9:15)insteadofeatingitinasacredplace(Lev6:19)tobeartheguiltofthecommunity.AarondefendsthisactionofhissonsagainstMoses'displeasurebyimplyingthattheydidnothavesufficientsanctitytoeatthefleshofthevictimandthusperformtheexpiationofthepeople.TheythemselvesstilllaboredundertheblowofthedivineangerwhichstrucktheirbrothersNadabandAbihu.
肋未纪 Leviticus Chapter 11
    Leviticus

    Chapter11

    11TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Ofalllandanimalsthesearetheonesyoumayeat:

    你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:

    3anyanimalthathashoofsyoumayeat,provideditiscloven-footedandchewsthecud.

    凡走兽中有偶蹄,有趾及反刍的,你们都可以吃。

    4Butyoushallnoteatanyofthefollowingthatonlychewthecudoronlyhavehoofs:thecamel,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;

    但在反刍或有偶蹄的走兽中,你们不可吃的是骆驼,因为骆驼虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    52therockbadger,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;

    岩狸,它虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    6thehare,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;andthepig,

    兔子虽反刍,偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    7whichdoesindeedhavehoofsandiscloven-footed,butdoesnotchewthecudandisthereforeuncleanforyou.

    猪,它虽有偶蹄,蹄虽有趾,却不反刍,对你们仍是不洁的。

    8Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallnottouch;theyareuncleanforyou.

    这些走兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,也不可触摸,因为对你们都是不洁的。

    9"Ofthevariouscreaturesthatliveinthewater,youmayeatthefollowing:whateverintheseasorinriverwatershasbothfinsandscalesyoumayeat.

    水族中你们可吃的如下:凡是水中有鳍有鳞的,不论是海里的,或河里的,都可以吃;

    10Butofthevariouscreaturesthatcrawlorswiminthewater,whetherintheseaorintherivers,allthosethatlackeitherfinsorscalesareloathsomeforyou,

    但凡在水中蠕动,和在水中生存的生物,若没有鳍和鳞,不论是海里,或河里的,都是你们所当憎恶的。

    11andyoushalltreatthemasloathsome.Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallloathe.

    这些水族,都是你们所当憎恶的:它们的肉不可吃;它们的尸体,你们当视为可憎恶之物。

    12Everywatercreaturethatlacksfinsorscalesisloathsomeforyou.

    水族中凡没有鳍和鳞的,都是你们所当憎恶的。

    133"Ofthebirds,theseyoushallloatheand,asloathsome,theyshallnotbeeaten:theeagle,thevulture,theosprey,

    飞禽中,你们应视为可憎而不可吃,应视为可憎之物的是:鹰、鹗、鹫、

    14thekite,thevariousspeciesoffalcons,

    鸢及隼之类;

    15thevariousspeciesofcrows,

    凡乌鸦之类;

    16theostrich,thenightjar,thegull,thevariousspeciesofhawks,

    驼鸟、夜鹰、海鸥和苍鹰之类;

    17theowl,thecormorant,thescreechowl,

    小枭、鸬鹚和鸱鸺,

    18thebarnowl,thedesertowl,thebuzzard,

    白鹭、塘鹅和白鹫,

    194thestork,thevariousspeciesofherons,thehoopoe,andthebat.

    鹳鹭类、戴胜和蝙蝠。

    20"Thevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursareloathsomeforyou.

    凡是有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的;

    21Butofthevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursyoumayeatthosethathavejointedlegsforleapingontheground;

    但在有翅,四足爬行的昆虫中,凡有脚以外,还有大腿,在地上能跳的,你们可以吃。

    225henceoftheseyoumayeatthefollowing:thevariouskindsoflocusts,thevariouskindsofgrasshoppers,thevariouskindsofkatydids,andthevariouskindsofcrickets.

    你们可吃的是:飞蝗之类,蚱蜢之类,蟋蟀之类和螽斯之类;

    23Allotherwingedinsectsthathavefourlegsareloathsomeforyou.

    其它凡有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的。

    246"Suchistheuncleannessthatyoucontract,thateveryonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,

    遇到以下的光景也能使你们不洁:凡触摸这些昆虫尸体的人,直到晚上不洁;

    25andeveryonewhopicksupanypartoftheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.

    凡移动它们尸体的人,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。

    267Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footedordonotchewthecudareuncleanforyou;everyonewhotouchesthembecomesunclean.

    凡有偶蹄而无趾的,或不反刍的走兽,为你们都是不洁的;谁触摸了就染上了不洁。

    278Ofthevariousquadrupeds,allthosethatwalkonpawsareuncleanforyou;everyonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,

    一切四足动物中,凡用脚掌行走的,为你们都是不洁的;谁触摸了它们的尸体,直到晚上是不洁的;

    28andeveryonewhopicksuptheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.Suchistheiruncleannessforyou.

    谁移动了它们的尸体,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。这些动物为你们都是不洁的。

    29"Ofthecreaturesthatswarmontheground,thefollowingareuncleanforyou:therat,themouse,thevariouskindsoflizards,

    在地上爬行的动物中,为你们不洁的是:鼹鼠、老鼠和蜥蜴之类;

    30thegecko,thechameleon,theagama,theskink,andthemole.

    壁虎、避役、蛇舅母、乌龟和伶鼬。

    31Amongthevariousswarmingcreatures,theseareuncleanforyou.Everyonewhotouchesthemwhentheyaredeadshallbeuncleanuntilevening.

    这些爬行的动物,为你们都是不洁的;它们死后,谁触摸了,直到晚上是不洁的。

    32Everythingonwhichoneofthemfallswhendeadbecomesunclean.Anysucharticlethatmenuse,whetheritbeanarticleofwood,cloth,leatherorgoathair,mustbeputinwaterandremainuncleanuntilevening,whenitagainbecomesclean.

    其中死了的,掉在什么物体上,不论是木器,或衣服,或皮具,或囊袋,凡能用的器具,即成为不洁,应放入水内,直到晚上是不洁的;,以后才算洁净;

    33Shouldanyofthesecreaturesfallintoaclayvessel,everythinginitbecomesunclean,andthevesselitselfyoumustbreak.

    一切陶器,如有它们中一个掉在里面,里面所有的一切即成为不洁,陶器应该打破;

    34Anysolidfoodthatwasincontactwithwater,andanyliquidthatmendrink,inanysuchvesselbecomeunclean.

    如里面的水滴在任何食物上,食物即成为不洁的;在这种陶器内装了任何饮料,饮料也成为不洁的。

    35Anyobjectonwhichoneoftheirdeadbodiesfalls,becomesunclean;ifitisanovenorajar-stand,thismustbebrokentopieces;theyareuncleanandshallbetreatedasuncleanbyyou.

    它们的尸体无论掉在什么东西上,那东西即成为不洁的:不拘炉或灶都应打碎,因为是不洁的,你们也应视为不洁。

    369However,aspringoracisternforcollectingwaterremainsclean;butwhoevertouchesthedeadbodybecomesunclean.

    水泉和蓄水池虽是洁净的,但是那接触尸体的,即成为不洁。

    37Anysortofcultivatedgrainremainscleaneventhoughoneoftheirdeadbodiesfallsonit;

    如果他们中一个尸体掉在要播种的种籽上,种籽仍是洁净的;

    38butifthegrainhasbecomemoistened,itbecomesuncleanwhenoneofthesefallsonit.

    但若种籽已浸了水,而尸体掉在上面,这种籽对你们便成了不洁的。

    39"Whenoneoftheanimalsthatyoucouldotherwiseeat,diesofitself,anyonewhotouchesitsdeadbodyshallbeuncleanuntilevening;

    若你们可吃的一只走兽死了,谁触摸了它的尸体,直到晚上是不洁的;

    40andanyonewhoeatsofitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening;soalso,anyonewhoremovesitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.

    谁吃了这尸体的肉,应洗涤自己的衣服,并且直到晚上是不洁的。谁移动了这尸体,也应洗涤自己的衣服,而且直到晚上是不洁的。

    41"Allthecreaturesthatswarmonthegroundareloathsomeandshallnotbeeaten.

    凡地上的爬虫,都是当憎恶的,都不可吃。

    42Whetheritcrawlsonitsbelly,goesonallfours,orhasmanylegs,youshalleatnoswarmingcreature:theyareloathsome.

    不论是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬虫,你们都不可吃,因为都是可憎恶的。

    43Donotmakeyourselvesloathsomeoruncleanwithanyswarmingcreaturethroughbeingcontaminatedbythem.

    你们不要因任何爬虫而使你们成为可憎恶的;你们不要因它们而成为不洁的,或染上不洁,

    44ForI,theLORD,amyourGod;andyoushallmakeandkeepyourselvesholy,becauseIamholy.Youshallnotmakeyourselvesunclean,then,byanyswarmingcreaturethatcrawlsontheground.

    因为我上主是你们的天主:你们该表现为圣洁的,你们应是圣的,因为我是圣的。你们不要因地上的任何爬虫,而使自己成为不洁的,

    45SinceI,theLORD,broughtyouupfromthelandofEgyptthatImightbeyourGod,youshallbeholy,becauseIamholy.

    因为是我上主领你们由埃及地上来,为作你们的天主:你们应是圣的,因为我是圣的。

    46"Thisisthelawforanimalsandbirdsandforallthecreaturesthatmoveaboutinthewaterorswarmontheground,

    以上是有关走兽飞禽,一切水中游行和地上一切爬行动物的法律,

    47thatyoumaydistinguishbetweenthecleanandtheunclean,betweencreaturesthatmaybeeatenandthosethatmaynotbeeaten."

    以便分别洁与不洁,可吃与不可吃的生物。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Thesedistinctionsbetweenedibleandinediblemeatswereprobablybasedontraditionalideasofhygiene,buttheyareheregivenamoral,religiousbasis:theinediblevarietiesareclassifiedas"unclean"toremindtheIsraelitesthattheyaretobeapureandholypeople,dedicatedtotheLord.

    2[5-6]Accordingtomodernzoology,therockbadger(hyraxSyriacus)isclassifiedasanungulate,andthehareasarodent;neitherisaruminant.Theyappeartochewtheirfoodasthetrueruminantsdo,anditisuponthisappearancethattheclassificationinthetextisbased.

    3[13-19,30]TheidentificationofthevariousHebrewnamesforthesebirdsandreptilesisinmanycasesuncertain.

    4[19]Thebat:actuallyamammal,butlistedherewiththebirdsbecauseofitswings.

    5[22]TheHebrewdistinguishesfourclassesofediblelocust-likeinsects,butthedifferencebetweenthemisquiteuncertain.CfMatthew3:4.

    6[24-28]Thisparagraphsharpenstheprohibitionagainstuncleananimals:notonlyistheirmeatunfitforfood,butcontactwiththeirdeadbodiesmakesapersonrituallyunclean.

    7[26]Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footed:suchasthehorseandtheass.

    8[27]Allthosethatwalkonpaws:suchasdogsandcats.

    9[36]Whoevertouchesthedeadbody:toremovethedeadinsectfromthewatersupply.
肋未纪 Leviticus Chapter 12
    Leviticus

    Chapter12

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelites:Whenawomanhasconceivedandgivesbirthtoaboy,sheshallbeuncleanforsevendays,withthesameuncleannessasathermenstrualperiod.

    "你告诉以色列子民说:若一妇人分娩,生一男孩,七天之久,她是不洁的;她不洁有如经期不洁一样。

    3Ontheeighthday,thefleshoftheboy'sforeskinshallbecircumcised,

    第八天,应给孩子割损。

    4andthensheshallspendthirty-threedaysmoreinbecomingpurifiedofherblood;sheshallnottouchanythingsacrednorenterthesanctuarytillthedaysofherpurificationarefulfilled.

    此外,她还要守度三十三天的洁血期。在未满取洁的日期以前,不可接触任何圣物,不可走进圣所。

    5Ifshegivesbirthtoagirl,forfourteendayssheshallbeasuncleanasathermenstruation,afterwhichsheshallspendsixty-sixdaysinbecomingpurifiedofherblood.

    若生一女孩,两星期是不洁的,有如经期一样。此外,还要守度六十六天的洁血期。

    6"Whenthedaysofherpurificationforasonorforadaughterarefulfilled,sheshallbringtothepriestattheentranceofthemeetingtentayearlinglambforaholocaustandapigeonoraturtledoveforasinoffering.

    一满了取洁的日期,不拘为儿子或女儿,她应在会幕门口交给司祭一只一岁的羔羊,做全燔祭;一只雏鸽或一只斑鸠,献作赎罪祭。

    7ThepriestshallofferthemupbeforetheLORDtomakeatonementforher,andthusshewillbecleanagainafterherflowofblood.Suchisthelawforthewomanwhogivesbirthtoaboyoragirlchild.

    司祭将祭品奉献在上主面前,为她行赎罪礼,她才算由流血的状况中洁净了:以上是关于生男或生女的妇人的法律。

    82If,however,shecannotaffordalamb,shemaytaketwoturtledovesortwopigeons,theoneforaholocaustandtheotherforasinoffering.Thepriestshallmakeatonementforher,andthusshewillagainbeclean."

    但若她的财力不够备办一只羔羊,可带两只斑鸠或两只雏鸽:一只献作全燔祭,一只献作赎罪祭。司祭为他行赎罪礼,她就洁净了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-3]Theuncleannessofthewomanwasmoreseriousduringthefirstperiod,thesevendaysafterthebirthofaboyorthefourteendaysafterthebirthofagirl;onlyduringthisperiodwouldtherulesgiveninLev15:19-24apply.

    2[8]FortydaysafterthebirthofJesus,hisVirginMothermadethisofferingofthepoor(Luke2:22,24);sincetheholocaustwasofferedinthanksgivingforthebirthofthechild,thiswasmostfittinglyofferedbyMary.However,becauseofhermiraculousdelivery,shewasnotreallyobligedtomakethesinofferingofpurification.
肋未纪 Leviticus Chapter 13
    Leviticus

    Chapter13

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:

    21"Ifsomeonehasonhisskinascaborpustuleorblotchwhichappearstobethesoreofleprosy,heshallbebroughttoAaron,thepriest,ortooneofthepriestsamonghisdescendants,

    "若人在肉皮上生了肿瘤或疮疖或斑痕,他肉皮上有了这种癞病的症象,就应把他带到亚郎司祭,或他作司祭的一个儿子前。

    3whoshallexaminethesoreonhisskin.Ifthehaironthesorehasturnedwhiteandthesoreitselfshowsthatithaspenetratedbelowtheskin,itisindeedthesoreofleprosy;thepriest,onseeingthis,shalldeclarethemanunclean.

    司祭应查看肉皮上的症象;若患处的毛变白,若患处似乎已深过肉皮,这便是癞病的症候。司祭一看出,就应声明他是不洁的。

    4If,however,theblotchontheskiniswhite,butdoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,norhasthehairturnedwhite,thepriestshallquarantinethestrickenmanforsevendays.

    但若他肉皮上的斑痕发白,而不见得深过肉皮,毛又没有变白,司祭应将患者隔离七天。

    5Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminehim.Ifhejudgesthatthesorehasremainedunchangedandhasnotspreadontheskin,thepriestshallquarantinehimforanothersevendays,

    到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色未变,皮上的患处没有蔓延,司祭应将他再隔离七天。

    6andoncemoreexaminehimontheseventhday.Ifthesoreisnowdyingoutandhasnotspreadontheskin,thepriestshalldeclarethemanclean;itwasmerelyeczema.Themanshallwashhisgarmentsandsobecomeclean.

    到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色已淡,皮上的患处也没有蔓延,司祭应声明他是洁净的,这不过是一种疮疖;他洗过衣服,就洁净了。

    7Butif,afterhehasshownhimselftothepriesttobedeclaredclean,theeczemaspreadsatallonhisskin,heshalloncemoreshowhimselftothepriest.

    但在司祭查看,声明他洁净以后,如疮疖在皮肤上又蔓延开,应再去叫司祭查看。

    8Shouldthepriest,onexaminingit,findthattheeczemahasindeedspreadontheskin,heshalldeclarethemanunclean;itisleprosy.

    司祭应查看他,若见他皮肤上的疮疖蔓延开了,应声明他是不洁的,已成为癞病。

    9"Whensomeoneisstrickenwithleprosy,heshallbebroughttothepriest.

    若人身上有了癞病的症象,应带他去见司祭;

    10Shouldthepriest,onexamininghim,findthatthereisawhitescabontheskinwhichhasturnedthehairwhiteandthatthereisrawfleshinit,

    司祭应查看他,若见皮肤上白肿,毛已变白,肿处出现赘疣,

    11itisskinleprosythathaslongdeveloped.Thepriestshalldeclarethemanuncleanwithoutfirstquarantininghim,sinceheiscertainlyunclean.

    这是他肉皮上的慢性癞病;司祭应声明他是不洁的,不必将他隔离,因为他已是不洁的。

    122Ifleprosybreaksoutontheskinand,asfarasthepriestcansee,coversalltheskinofthestrickenmanfromheadtofoot,

    但若癞疮在皮上蔓延,凡司祭能看见的地方,从头到脚,癞疮遮盖了患者全身皮肤,

    13shouldthepriestthen,onexamininghim,findthattheleprosydoescoverhiswholebody,heshalldeclarethestrickenmanclean;sinceithasallturnedwhite,themanisclean.

    司祭查看他,若见癞疮遮盖了他全身,就应声明患者是洁净的;因为全身变白,便是洁净的。

    14Butassoonasrawfleshappearsonhim,heisunclean;

    但他身上一出现赘疣,就成了不洁净的;

    15onobservingtherawflesh,thepriestshalldeclarehimunclean,becauserawfleshisunclean;itisleprosy.

    司祭一见这赘疣,就应声明他是不洁的;因为这赘疣是不洁的,分明是癞病。

    16If,however,therawfleshagainturnswhite,heshallreturntothepriest;

    但若赘疣再变白,他应再去见司祭;

    17shouldthelatter,onexamininghim,findthatthesorehasindeedturnedwhite,heshalldeclarethestrickenmanclean,andthushewillbeclean.

    司祭查看他,若见患处变白,司祭应声明患者是洁净的;他便是洁净的。

    18"Ifamanwhohadaboilonhisskinwhichlaterhealed,

    若人肉皮上生了疮,已医好了;

    19shouldnowintheplaceoftheboilhaveawhitescaborapinkblotch,heshallshowhimselftothepriest.

    但在疮处又起了白肿,或白中带红的斑痕,就应去叫司祭查看。

    20Ifthelatter,onexamination,seesthatitisdeeperthantheskinandthatthehairhasturnedwhite,heshalldeclarethemanunclean;itisthesoreofleprosythathasbrokenoutintheboil.

    司祭查看他,若见患处似乎已深过皮肤,并且毛已变白,就应声明他是不洁的:这是由疮转成癞病的症象。

    21Butifthepriest,onexamininghim,findsthatthereisnowhitehairinitandthatitisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.

    但若司祭查看,见上面没有白毛,也未深过皮肤,颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。

    22Ifithasthenspreadontheskin,thepriestshalldeclarehimunclean;themanisstricken.

    若病在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症象。

    23Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreading,itismerelythescaroftheboil;thepriestshallthereforedeclarehimclean.

    但是,如果斑痕留在原处,没有蔓延,这是疮痕;司祭应声明他是洁净的。

    24"Ifamanhadaburnonhisskin,andtheproudfleshoftheburnnowbecomesapinkorawhiteblotch,

    若人肉皮上受了火伤,伤处的赘疣生了白里带红,或纯白的斑痕,

    25thepriestshallexamineit.Ifthehairhasturnedwhiteontheblotchandthisseemstohavepenetratedbelowtheskin,itisleprosythathasbrokenoutintheburn;thepriestshallthereforedeclarehimuncleanandstrickenwithleprosy.

    司祭就应查看他:若见斑痕上的毛已变白,似乎深过皮肤,这是由火伤转成的癞病,司祭应声明他为不洁:这是癞病的症候。

    26Butifthepriest,onexaminingit,findsthatthereisnowhitehairontheblotchandthatthisisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.

    但若司祭查看,见斑痕上没有白毛,并未深过皮肤,而且颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。

    27Shouldthepriest,whenexaminingitontheseventhday,findthatithasspreadatallontheskin,heshalldeclarethemanuncleanandstrickenwithleprosy.

    到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症候。

    28Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreadingontheskinandisalreadydyingout,itismerelythescaboftheburn;thepriestshallthereforedeclarethemanclean,sinceitisonlythescaroftheburn.

    但若斑痕留在原处,没有在皮肤上蔓延,颜色已淡,这只是火伤的肿胀,司祭应声明他是洁净的,因为这只是火伤疤痕。

    29"Whenamanorawomanhasasoreontheheadorcheek,

    不拘男女,若在头上或嘴上有疮痕,

    303shouldthepriest,onexaminingit,findthatthesorehaspenetratedbelowtheskinandthatthereisfineyellowhaironit,thepriestshalldeclarethepersonunclean,forthisisscall,aleprousdiseaseoftheheadorcheek.

    司祭应查看疮痕,若见患处似乎深过皮肤,而且长了黄色细毛,司祭应声明他是不洁的:这是癣疥,是头上或嘴上的癞病。

    31Butifthepriest,onexaminingthescallsore,findsthatithasnotpenetratedbelowtheskin,thoughthehaironitmaynotbeblack,thepriestshallquarantinethepersonwithscallsoreforsevendays,

    但若司祭查看癣疥患处不见得深过皮肤,上面也没有黑毛,司祭就应将这患癣疥的人隔离七天。

    32andontheseventhdayagainexaminethesore.Ifthescallhasnotspreadandhasnoyellowhaironitanddoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,

    到第七天,司祭再查看患处,若见癣疥没有蔓延,上面也没有黑毛,而且不见得深过皮肤,

    33themanshallshavehimself,butnotonthediseasedspot.Thenthepriestshallquarantinehimforanothersevendays.

    这人就应剃去须发,只不剃生癣疥处;司祭应将他再隔离七天。

    34Ifthepriest,whenexaminingthescallontheseventhday,findsthatithasnotspreadontheskinandthatithasnotpenetratedbelowtheskin,heshalldeclarethemanclean;thelattershallwashhisgarments,andthushewillbeclean.

    到第七天,司祭再查看癣疥,如果见癣疥在皮肤上没有蔓延,不见得深过皮肤,司祭就应声明他是洁净的;洗过衣服,就洁净了。

    35Butifthescallspreadsatallonhisskinafterhehasbeendeclaredclean,

    但若在声明他洁净以后,癣疥在皮肤上又蔓延开了,

    36thepriestshallagainexamineit.Ifthescallhasindeedspreadontheskin,heneednotlookforyellowhair;themanissurelyunclean.

    司祭应再查看,若见癣疥在皮肤上蔓延了,司祭不必再检查黄毛,患者已是不洁净的。

    37If,however,hejudgesthatthescallhasremainedinitsplaceandthatblackhairhasgrownonit,thediseasehasbeenhealed;themanisclean,andthepriestshalldeclarehimclean.

    但若癣疥的颜色未变,上面又生有黑毛,癣疥已治好,患者已洁净,司祭应声明患者是洁净的。

    38"Whentheskinofamanorawomanisspottedwithwhiteblotches,

    不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕,

    394thepriestshallmakeanexamination.Iftheblotchesontheskinarewhiteandalreadydyingout,itisonlytetterthathasbrokenoutontheskin,andthepersonthereforeisclean.

    司祭就应查看;如见肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮肤上起的皮疹,患者是洁净的。

    40"Whenamanlosesthehairofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldcrown.

    若人的头发掉了,成了秃头,他是洁净的;

    41Sotoo,ifhelosesthehaironthefrontofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldforehead.

    若人头顶上的头发掉了,成了前脑秃的人,他是洁净的。

    42Butwhenthereisapinksoreonhisbaldcrownorbaldforehead,itisleprosythatisbreakingoutthere.

    但是,如果在脑后或脑前的秃处,起了白中带红的疮痕,这是他脑前或脑后的秃处起的癞病。

    43Thepriestshallexaminehim;andifthescabonthesoreofthebaldspothasthesamepinkappearanceasthatofskinleprosyofthefleshypartofthebody,

    司祭应查看,若见他脑前或脑后秃处肿起的地方白中带红,看来彷佛肉皮上生的癞病,

    44themanisleprousandunclean,andthepriestshalldeclarehimuncleanbyreasonofthesoreonhishead.

    这人即是癞病人,已是不洁,司祭应声明他是不洁的,因为他头

    45"Theonewhobearsthesoreofleprosyshallkeephisgarmentsrentandhisheadbare,andshallmufflehisbeard;heshallcryout,‘Unclean,unclean!'

    凡身患癞病的人,应穿撕裂的衣服,披头散发,将口唇遮住,且喊说:"不洁!不洁!"

    46Aslongasthesoreisonhimheshalldeclarehimselfunclean,sinceheisinfactunclean.Heshalldwellapart,makinghisabodeoutsidethecamp.

    在他患癞病的时日内,常是不洁的。他既是不洁的,就应独居;他的住处应在营外。

    475"Whenaleprousinfectionisonagarmentofwooloroflinen,

    若衣服上有了癞病的迹象,不拘是毛衣或麻衣,

    48oronwovenorknittedmaterialoflinenorwool,oronahideoranythingmadeofleather,

    或用麻及毛纺织或编织的布,或皮革,或任何皮制的物品上,有了癞病的迹象;

    49iftheinfectiononthegarmentorhide,oronthewovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticleisgreenishorreddish,thethingisindeedinfectedwithleprosyandmustbeshowntothepriest.

    若衣服或皮革,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具上,有了发绿或发红的斑痕:这就是癞病的迹象,应交由司祭查看。

    50Havingexaminedtheinfection,thepriestshallquarantinetheinfectedarticleforsevendays.

    司祭查看斑痕以后,应将带有斑痕的物品收藏七天。

    51"Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminetheinfection.Ifithasspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleather,whateverbeitsuse,theinfectionismalignantleprosy,andthearticleisunclean.

    到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或皮革上,或任何皮制的物品上蔓延开了,这就是恶性癞病的迹象,物品即是不洁的。

    52Heshallthereforeburnupthegarment,orthewovenorknittedmaterialofwoolorlinen,ortheleatherarticle,whateveritmaybe,whichisinfected;sinceithasmalignantleprosy,itmustbedestroyedbyfire.

    凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮制的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧毁。

    53Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatithasnotspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,

    但若司祭查看时,见斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,没有蔓延,

    54heshallgiveorderstohavetheinfectedarticlewashedandthenquarantinedforanothersevendays.

    司祭当吩咐人将带有斑痕的物品洗涤,再收藏七天。

    55"Thenthepriestshallagainexaminetheinfectedarticleafterithasbeenwashed.Iftheinfectionhasnotchangeditsappearance,eventhoughitmaynothavespread,thearticleisuncleanandshallbedestroyedbyfire.

    司祭查看洗过的物品以后,若见斑痕没有变色,也没有蔓延,物品即是不洁的,应用火烧掉,因为里外都腐蚀了。

    56Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatitisdyingoutafterthewashing,heshallteartheinfectedpartoutofthegarment,ortheleather,orthewovenorknittedmaterial.

    但若司祭查看时,见斑痕在洗涤后已变暗淡,应从衣服,或皮革,或纺织或编织的布上,将那块撕去;

    57If,however,theinfectionagainappearsonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,itisstillvirulentandthethinginfectedshallbedestroyedbyfire.

    以后,如果在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,在出现斑痕,即是旧病复发:带有斑痕的物品,就应用火烧了。

    58Butif,afterthewashing,theinfectionhasleftthegarment,orthewovenorknittedmaterial,ortheleatherarticle,thethingshallbewashedasecondtime,andthusitwillbeclean.

    如果衣服,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具,一经洗涤,上面的斑痕就不见了;再洗一次就洁净了。

    59Thisisthelawforleprousinfectiononagarmentofwoolorlinen,oronwovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticle,todeterminewhetheritiscleanorunclean."

    这是关于毛衣或麻衣,或纺织的布,或编织的布,或任何皮制的器具的癞病迹象,声明洁净与不洁的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-4]Variouskindsofskinblemishesaretreatedherewhichwerenotcontagiousbutsimplydisqualifiedtheirsubjectsfromassociationwithothers,especiallyinpublicworship,untiltheyweredeclaredrituallyclean.TheHebrewtermuseddoesnotrefertoHansen'sdisease,currentlycalledleprosy.

    2[12-14]Ifleprosybreaksoutontheskin:thesymptomsdescribedherepointtoaformofskindiseasewhichismerelyonthesurfaceandthereforeeasilycured.

    3[30]Scall:ascabbyorscalyeruptionofthescalp.Accordingtosome,"ringworm."

    4[39]Tetter:vitiligo,aharmlessformofskindisease.

    5[47]Aleprousinfection:somemoldorfungusgrowthresemblinghumanleprosy.
肋未纪 Leviticus Chapter 14
    Leviticus

    Chapter14

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"Thisisthelawforthevictimofleprosyatthetimeofhispurification.Heshallbebroughttothepriest,

    "关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭,

    3whoistogooutsidethecamptoexaminehim.Ifthepriestfindsthatthesoreofleprosyhashealedintheleper,

    司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了,

    41heshallorderthemanwhoistobepurified,togettwolive,cleanbirds,aswellassomecedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来;

    52Thepriestshallthenorderhimtoslayoneofthebirdsoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。

    6Takingthelivingbirdwiththecedarwood,thescarletyarnandthehyssop,thepriestshalldipthemallinthebloodofthebirdthatwasslainoverthespringwater,

    司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内,

    7andthensprinkleseventimesthemantobepurifiedfromhisleprosy.Whenhehasthuspurifiedhim,heshallletthelivingbirdflyawayoverthecountryside.

    向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野,

    8Themanbeingpurifiedshallthenwashhisgarmentsandshaveoffallhishairandbatheinwater;onlywhenheisthusmadecleanmayhecomeinsidethecamp;butheshallstillremainoutsidehistentforsevendays.

    那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。

    9Ontheseventhdayheshallagainshaveoffallthehairofhishead,hisbeard,hiseyebrows,andanyotherhairhemayhave,andalsowashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;andsohewillbeclean.

    到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。

    10"Ontheeighthdayheshalltaketwounblemishedmalelambs,oneunblemishedyearlingewelamb,threetenthsofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,andonelogofoil.

    到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三"厄法"油调的细面,和一"罗格"油。

    11Thepriestwhoperformsthepurificationceremonyshallplacethemanwhoisbeingpurified,aswellasalltheseofferings,beforetheLORDattheentranceofthemeetingtent.

    行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。

    12Takingoneofthemalelambs,thepriestshallpresentitasaguiltoffering,alongwiththelogofoil,wavingthemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭取一只公羔羊同一"罗格"油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。

    13(Thislambheshallslaughterinthesacredplacewherethesinofferingandtheholocaustareslaughtered;because,likethesinoffering,theguiltofferingbelongstothepriestandismostsacred.)

    然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。

    14Thenthepriestshalltakesomeofthebloodoftheguiltofferingandputitonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot.

    司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    15Thepriestshallalsotakethelogofoilandpoursomeofitintothepalmofhisownlefthand;

    再由那一"罗格"油中,取些油倒在自己的左手掌中,

    16then,dippinghisrightforefingerinit,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前洒油七次;

    17Oftheoilleftinhishandthepriestshallputsomeonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。

    18Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheheadofthemanbeingpurified.ThusshallthepriestmakeatonementforhimbeforetheLORD.

    以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。

    19Onlyafterhehasofferedthesinofferinginatonementfortheman'suncleannessshallthepriestslaughtertheholocaust

    此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲,

    20andofferit,togetherwiththecerealoffering,onthealtarbeforetheLORD.Whenthepriesthasthusmadeatonementforhim,themanwillbeclean.

    在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。

    21"Ifamanispoorandcannotaffordsomuch,heshalltakeonemalelambforaguiltoffering,tobeusedasawaveofferinginatonementforhimself,onetenthofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,alogofoil,

    但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一"厄法"油调的细面作素祭,一"罗格"油,

    223andtwoturtledovesorpigeons,whichhecanmoreeasilyafford,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.

    和按财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。

    23Ontheeighthdayofhispurificationheshallbringthemtothepriest,attheentranceofthemeetingtentbeforetheLORD.

    他应在第八天,将这一切交送司祭,再会幕门口于上主面前为自己取洁。

    24Takingtheguilt-offeringlamb,alongwiththelogofoil,thepriestshallwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一"罗格"油,在上主面前行奉献的摇礼;

    25Whenhehasslaughteredtheguilt-offeringlamb,heshalltakesomeofitsblood,andputitonthetipoftherightearofthemanbeingpurified,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.

    然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    26Thepriestshallthenpoursomeoftheoilintothepalmofhisownlefthand

    然后倒些油在自己的左手掌中,

    27andwithhisrightforefingersprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次;

    28Someoftheoilinhishandthepriestshallalsoputonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方;

    29Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheman'shead.ThusshallhemakeatonementforhimbeforetheLORD.

    掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。

    30Then,oftheturtledovesorpigeons,suchasthemancanafford,

    取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽,

    31thepriestshallofferuponeasasinofferingandtheotherasaholocaust,alongwiththecerealoffering.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforthemanwhoistobepurified.

    按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。

    32Thisisthelawforoneafflictedwithleprosywhohasinsufficientmeansforhispurification."

    这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。"

    33TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    34"WhenyoucomeintothelandofCanaan,whichIamgivingyoutopossess,ifIputaleprousinfectiononanyhouseofthelandyouoccupy,

    当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时,

    35theownerofthehouseshallcomeandreporttothepriest,‘Itlookstomeasifmyhousewereinfected.'

    房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。

    36Thepriestshallthenorderthehousetobeclearedoutbeforehegoesintoexaminetheinfection,lesteverythinginthehousebecomeunclean.Onlyafterthisishetogointoexaminethehouse.

    在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。

    37Ifthepriest,onexaminingit,findsthattheinfectiononthewallsofthehouseconsistsofgreenishorreddishdepressionswhichseemtogodeeperthanthesurfaceofthewall,

    司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮,

    38heshallclosethedoorofthehousebehindhimandquarantinethehouseforsevendays.

    就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。

    39Ontheseventhdaythepriestshallreturntoexaminethehouseagain.Ifhefindsthattheinfectionhasspreadonthewalls,

    到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了,

    40heshallordertheinfectedstonestobepulledoutandcastinanuncleanplaceoutsidethecity.

    就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方;

    41Thewholeinsideofthehouseshallthenbescraped,andthemortarthathasbeenscrapedoffshallbedumpedinanuncleanplaceoutsidethecity.

    且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方,

    42Thennewstonesshallbebroughtandputintheplaceoftheoldstones,andnewmortarshallbemadeandplasteredonthehouse.

    再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。

    43"Iftheinfectionbreaksoutoncemoreafterthestoneshavebeenpulledoutandthehousehasbeenscrapedandreplastered,

    在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现,

    44thepriestshallcomeagain;andifhefindsthattheinfectionhasspreadinthehouse,itiscorrosiveleprosy,andthehouseisunclean.

    司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的,

    45Itshallbepulleddown,andallitsstones,beamsandmortarshallbehauledawaytoanuncleanplaceoutsidethecity.

    应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。

    46Whoeverentersahousewhileitisquarantinedshallbeuncleanuntilevening.

    整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的;

    47Whoeversleepsoreatsinsuchahouseshallalsowashhisgarments.

    如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。

    48Ifthepriestfinds,whenhecomestoexaminethehouse,thattheinfectionhasinfactnotspreadaftertheplastering,heshalldeclarethehouseclean,sincetheinfectionhasbeenhealed.

    但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。

    49Topurifythehouse,heshalltaketwobirds,aswellascedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁;

    50Oneofthebirdsheshallslayoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀,

    51Then,takingthecedarwood,thehyssopandthescarletyarn,togetherwiththelivingbird,heshalldipthemallinthebloodoftheslainbirdandthespringwater,andsprinklethehouseseventimes.

    然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。

    52Thusshallhepurifythehousewiththebird'sbloodandthespringwater,alongwiththelivingbird,thecedarwood,thehyssop,andthescarletyarn.

    用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后,

    53Heshallthenletthelivingbirdflyawayoverthecountrysideoutsidethecity.Whenhehasthusmadeatonementforit,thehousewillbeclean.

    司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。

    54"Thisisthelawforeverykindofhumanleprosyandscall,

    这是关于各种癞病症象、癣疥、

    55forleprosyofgarmentsandhouses,

    衣癞、`屋癞、

    56aswellasforscabs,pustulesandblotches,

    肿瘤、疮疖和斑痕,

    57sothatitmaybemanifestwhenthereisastateofuncleannessandwhenastateofcleanness.Thisisthelawforleprosy."

    使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Scarletyarn:probablyusedfortyingthehyssopsprigtothecedarbranchlet.

    2[5]Springwater:literally,"livingwater,"takenfromsomesourceofrunningwater,notfromacistern.

    3[22]Twoturtledoves:substitutesforthetwoadditionallambs,similartotheofferingofapoorwomanafterchildbirth.CfLev12:8.
肋未纪 Leviticus Chapter 15
    Leviticus

    Chapter15

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Everymanwhoisafflictedwithachronicflowfromhisprivatepartsistherebyunclean.

    "你们告诉以色列子民说:几时一个男人身患淋病,淋病使他不洁。

    3Suchishisuncleannessfromthisflowthatitmakesnodifferencewhethertheflowdrainsofforisblockedup;hisuncleannessremains.

    淋病使人不洁的光景是这样:不论他身体常流淋液,或有时止住,他总是不洁的。

    4Anybedonwhichthemanafflictedwiththeflowlies,isunclean,andanypieceoffurnitureonwhichhesits,isunclean.

    凡有淋病的人睡过的床,即染上不洁;凡他坐过之物,即染上不洁。

    5Anyonewhotoucheshisbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡人摸了他的床,这人应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    6Whoeversitsonapieceoffurnitureonwhichtheafflictedmanwassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁坐了淋病人坐过之物,该洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    7Whoevertouchesthebodyoftheafflictedmanshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁摸了淋病人的身体,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    8Iftheafflictedmanspitsonacleanman,thelattershallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    若有淋病的人,在洁净人身上吐了唾沫,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    9Anysaddleonwhichtheafflictedmanrides,isunclean.

    凡有淋病的人坐过的鞍子,即染上不洁。

    10Whoevertouchesanythingthatwasunderhimshallbeuncleanuntilevening;whoeverliftsupanysuchthingshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁摸了他身下的任何东西,直到晚上是不洁的;谁携带了这些东西,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    11Anyonewhomtheafflictedmantoucheswithunrinsedhandsshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    若有淋病的人,没有用水洗手接触了人,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    12Earthenwaretouchedbytheafflictedmanshallbebroken;andeverywoodenarticleshallberinsedwithwater.

    凡有淋病的人摸过的陶器,都应打破,任何木具,都应用水洗净。

    13"Whenamanwhohasbeenafflictedwithaflowbecomesfreeofhisaffliction,heshallwaitsevendaysforhispurification.Thenheshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinfreshwater,andsohewillbeclean.

    几时有淋病的人治好不流了,他应计算七天为取洁期,洗涤自己的衣服,用活水洗身,然后就洁净了。

    14Ontheeighthdayheshalltaketwoturtledovesortwopigeons,andgoingbeforetheLORD,totheentranceofthemeetingtent,heshallgivethemtothepriest,

    到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到上主面前,在会幕门口,交给司祭。

    15whoshallofferthemup,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDfortheman'sflow.

    司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭。这样司祭就替他在上主面前,为他的淋病行了赎罪礼。

    16"Whenamanhasanemissionofseed,heshallbathehiswholebodyinwaterandbeuncleanuntilevening.

    人若遗精,应用水洗净全身,直到晚上是不洁的。

    17Anypieceofclothorleatherwithseedonitshallbewashedwithwaterandbeuncleanuntilevening.

    凡沾有精液的衣服或皮物,应用水洗净,直到晚上是不洁的。

    18"Ifamanliescarnallywithawoman,theyshallbothbatheinwaterandbeuncleanuntilevening.

    男女同房媾精,两人都应用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    19"Whenawomanhashermenstrualflow,sheshallbeinastateofimpurityforsevendays.Anyonewhotoucheshershallbeuncleanuntilevening.

    女人几时行经,有血由她体内流出,她的不洁期应为七天;谁接触了她,直到晚上不洁。

    20Anythingonwhichsheliesorsitsduringherimpurityshallbeunclean.

    她不洁期内,凡她卧过之处,都染上不洁,凡她坐过的地方,也染上不洁;

    21Anyonewhotouchesherbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡摸过她床榻的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    22Whoevertouchesanyarticleoffurnitureonwhichshewassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡摸过她坐过之物的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    231Butifsheisonthebedorontheseatwhenhetouchesit,heshallbeuncleanuntilevening.

    谁若摸了她床上,或她坐过之物上的东西,直到晚上是不洁的;

    24Ifamandarestoliewithher,hecontractsherimpurityandshallbeuncleanforsevendays;everybedonwhichhethenliesalsobecomesunclean.

    若男人与她同房,也沾染上她的不洁,七天之久,是不洁的;凡他卧过的床,也染上不洁。

    25"Whenawomanisafflictedwithaflowofbloodforseveraldaysoutsidehermenstrualperiod,orwhenherflowcontinuesbeyondtheordinaryperiod,aslongasshesuffersthisuncleanflowsheshallbeunclean,justasduringhermenstrualperiod.

    女人若在经期外,多日流血;或者,她流血超过了她月经的日期,在流不洁之物的整个时期内,她如在经期内一样不洁。

    26Anybedonwhichsheliesduringsuchaflowbecomesunclean,asitwouldduringhermenstruation,andanyarticleoffurnitureonwhichshesitsbecomesuncleanjustasduringhermenstruation.

    凡她流血期内所卧过的床,就如在经期卧过的床一样染上不洁;凡她坐过之物,就如她经期内所坐过之物一样,染上不洁。

    27Anyonewhotouchesthembecomesunclean;heshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁若摸了,就染上不洁,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上不洁。

    28"Ifshebecomesfreedfromheraffliction,sheshallwaitsevendays,andonlythenisshetobepurified.

    几时她治好不流了,她应计算七天,为取洁期。

    29Ontheeighthdaysheshalltaketwoturtledovesortwopigeonsandbringthemtothepriestattheentranceofthemeetingtent.

    到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口交给司祭;

    30Thepriestshallofferuponeofthemasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforheruncleanflow.

    司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭:这样司祭就替她在上主面前,为她所流的不洁之物行了赎罪礼。

    31"YoushallwarntheIsraelitesoftheiruncleanness,lestbydefilingmyDwelling,whichisintheirmidst,theiruncleannessbethecauseoftheirdeath.

    你们应叫以色列子民戒避他们的不洁,免得他们因不洁,玷污了我在他们中的住所,而遭受死亡。

    32"Thisisthelawforthemanwhoisafflictedwithachronicflow,orwhohasanemissionofseed,andtherebybecomesunclean;

    这是有关因淋病,或遗精沾染不洁的人,

    33aswellasforthewomanwhohashermenstrualperiod,orwhoisafflictedwithachronicflow;thelawformaleandfemale;andalsoforthemanwholieswithanuncleanwoman."

    和行经的妇女,即有关任何遗漏的男女,以及与不洁的女人同房的男人的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[23]WhatisaddedtothelegislationbythisverseisuncertaininboththeHebrewandtheGreek.
肋未纪 Leviticus Chapter 16
    Leviticus

    Chapter16

    1AfterthedeathofAaron'stwosons,whodiedwhentheyapproachedtheLORD'Spresence,theLORDspoketoMoses

    亚郎的两个儿子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他们死后,上主训示梅瑟

    21andsaidtohim,"TellyourbrotherAaronthatheisnottocomewheneverhepleasesintothesanctuary,insidetheveil,infrontofthepropitiatoryontheark;otherwise,whenIrevealmyselfinacloudabovethepropitiatory,hewilldie.

    对他这样说:"你告诉你的哥哥亚郎,不可随时进入帐幔后的圣所,到约柜上的赎罪盖前去,免得在我乘云显现在赎罪盖上时,遭受死亡。

    3OnlyinthiswaymayAaronenterthesanctuary.Heshallbringayoungbullockforasinofferingandaramforaholocaust.

    亚郎应这样进入圣所:带上一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭;

    4Heshallwearthesacredlinentunic,withthelinendrawersnexthisflesh,girdhimselfwiththelinensashandputonthelinenmiter.Butsincethesevestmentsaresacred,heshallnotputthemonuntilhehasfirstbathedhisbodyinwater.

    应穿上亚麻圣长衣,身着亚麻短裤,束上亚麻腰带,戴上亚麻头巾;这些都是圣衣,他用水洗身后才能穿上。

    5FromtheIsraelitecommunityheshallreceivetwomalegoatsforasinofferingandoneramforaholocaust.

    此外,还应由以色列子民会众,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭。

    6"Aaronshallbringinthebullock,hissinofferingtoatoneforhimselfandforhishousehold.

    亚郎先要奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪;

    7TakingthetwomalegoatsandsettingthembeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,

    以后牵那两只公山羊来,放在会幕门口上主面前,

    82heshallcastlotstodeterminewhichoneisfortheLORDandwhichforAzazel.

    为这两只公山羊抽签:一签为上主,一签为"阿匝则耳"。

    9ThegoatthatisdeterminedbylotfortheLORD,Aaronshallbringinandofferupasasinoffering.

    亚郎将那为上主抽到的公山羊,献作赎罪祭;

    10ButthegoatdeterminedbylotforAzazelheshallsetalivebeforetheLORD,sothatwithithemaymakeatonementbysendingitofftoAzazelinthedesert.

    至于那为"阿匝则耳"抽到的公山羊,应让它活着,立在上主面前,用它行赎罪礼,放入旷野,归于"阿匝则耳。"

    11"ThusshallAaronofferupthebullock,hissinoffering,toatoneforhimselfandforhisfamily.Whenhehasslaughteredit,

    于是亚郎先奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪,宰杀为自己作赎罪祭的公牛犊;

    12heshalltakeacenserfullofglowingembersfromthealtarbeforetheLORD,aswellasadoublehandfuloffinelygroundfragrantincense,andbringingtheminsidetheveil,

    随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内,

    133therebeforetheLORDheshallputincenseonthefire,sothatacloudofincensemaycoverthepropitiatoryoverthecommandments;elsehewilldie.

    在上主面前将乳香放在火上,使乳香的烟遮住约柜上的赎罪盖,免得遭受死亡。

    14Takingsomeofthebullock'sblood,heshallsprinkleitwithhisfingerontheforepartofthepropitiatoryandlikewisesprinklesomeofthebloodwithhisfingerseventimesinfrontofthepropitiatory.

    以后,取些牛血,用手指洒在赎罪盖东面;又用手指在赎罪盖前,洒血七次。

    15"Thenheshallslaughterthepeople'ssin-offeringgoat,andbringingitsbloodinsidetheveil,heshalldowithitashedidwiththebullock'sblood,sprinklingitonthepropitiatoryandbeforeit.

    此后,宰杀了为人民作赎罪祭的公山羊,将羊血带进帐幔内,照洒牛血的方式,将羊血洒在赎罪盖上和赎罪盖的前面,

    16ThusheshallmakeatonementforthesanctuarybecauseofallthesinfuldefilementsandfaultsoftheIsraelites.Heshalldothesameforthemeetingtent,whichissetupamongtheminthemidstoftheiruncleanness.

    为以色列子民的不洁,和他们犯的种种罪过,给圣所取洁;给存留在他们中,为他们不洁玷污的会幕,也举行同样的礼仪。

    17Nooneelsemaybeinthemeetingtentfromthetimeheentersthesanctuarytomakeatonementuntilhedeparts.Whenhehasmadeatonementforhimselfandhishousehold,aswellasforthewholeIsraelitecommunity,

    当他走近圣所行赎罪礼时,直到他出来,任何人不许在会幕内。几时他为自己,为家人,为以色列全会众赎罪完毕,

    18heshallcomeouttothealtarbeforetheLORDandmakeatonementforitalso.Takingsomeofthebullock'sandthegoat'sblood,heshallputitonthehornsaroundthealtar,

    就出来,回到上主面前的祭坛前,为祭坛行取洁礼;取些牛血和羊血,抹在祭坛四周的角上;

    19andwithhisfingersprinklesomeofthebloodonitseventimes.Thusheshallrenderitcleanandholy,purgedofthedefilementsoftheIsraelites.

    再用手指向祭坛洒血七次:这样使祭坛免于以色列子民的不洁,而获洁净和祝圣。

    20"Whenhehascompletedtheatonementriteforthesanctuary,themeetingtentandthealtar,Aaronshallbringforwardthelivegoat.

    为圣所、会幕及祭坛行完取洁礼后,便将那只活公山羊牵来,

    21Layingbothhandsonitshead,heshallconfessoveritallthesinfulfaultsandtransgressionsoftheIsraelites,andsoputthemonthegoat'shead.Heshallthenhaveitledintothedesertbyanattendant.

    亚郎将双手按在它的头上,明认以色列子民的一切罪恶,和所犯的种种过犯和罪过,全放在这公山羊头上;然后命派定的人将它送到旷野。

    22Sincethegoatistocarryofftheiriniquitiestoanisolatedregion,itmustbesentawayintothedesert.

    这羊负着他们的种种罪恶到了荒野地方,那人应在旷野里释放这只羊。

    234"AfterAaronhasagaingoneintothemeetingtent,heshallstripoffandleaveinthesanctuarythelinenvestmentshehadputonwhenheenteredthere.

    然后亚郎进入会幕,脱下他进入圣所时穿的亚麻衣服,放在那里,

    24Afterbathinghisbodywithwaterinasacredplace,heshallputonhisvestments,andthencomeoutandofferhisownandthepeople'sholocaust,inatonementforhimselfandforthepeople,

    在圣地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出来奉献自己的全燔祭和人民的全燔祭,为自己和人民行赎罪礼。

    25andalsoburnthefatofthesinofferingonthealtar.

    赎罪祭牺牲的脂肪,应放在祭坛上焚烧。

    26"ThemanwhohasledawaythegoatforAzazelshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.

    那送公山羊给"阿匝则耳"的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。

    27Thesin-offeringbullockandgoatwhosebloodwasbroughtintothesanctuarytomakeatonement,shallbetakenoutsidethecamp,wheretheirhidesandfleshandoffalshallbeburnedupinthefire.

    作赎罪祭的公牛犊和做赎罪祭的公山羊,它们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。

    28Theonewhoburnsthemshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.

    那烧的人,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。

    295"Thisshallbeaneverlastingordinanceforyou:onthetenthdayoftheseventhmontheveryoneofyou,whetheranativeoraresidentalien,shallmortifyhimselfandshalldonowork.

    这为你们是一条永久的法令:七月初十,你们应先克己苦身,不论是本地人,或侨居在你们中间的外方人,任何劳工都不许做,

    30Sinceonthisdayatonementismadeforyoutomakeyouclean,sothatyoumaybecleansedofallyoursinsbeforetheLORD,

    因为这一天,你们应为自己赎罪,使自己洁净,应除去自己的种种过犯,在上主面前再成为洁净的。

    31byeverlastingordinanceitshallbeamostsolemnsabbathforyou,onwhichyoumustmortifyyourselves.

    这是你们全休息的安息日,应克己苦身:这是永久的法令。

    32"Thisatonementistobemadebythepriestwhohasbeenanointedandordainedtothepriesthoodinsuccessiontohisfather.Heshallwearthelinengarments,thesacredvestments,

    那位受傅,被委任继承他父亲执行司祭职务的大司祭,应举行赎罪礼。他应穿上亚麻圣衣,

    33andmakeatonementforthesacredsanctuary,themeetingtentandthealtar,aswellasforthepriestsandallthepeopleofthecommunity.

    为至圣所,为会幕和祭坛行取洁礼,为众司祭和全会众人民行赎罪礼。

    34This,then,shallbeaneverlastingordinanceforyou:onceayearatonementshallbemadeforallthesinsoftheIsraelites."Thuswasitdone,astheLORDhadcommandedMoses.

    每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。"人就依照上主吩咐梅瑟的做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Thesanctuary,insidetheveil:theinnermostpartofthesanctuary,knownalsoas"theholyofholies."CfExodus26:33-34.Herethehighpriestwasallowedtoenteronlyonceayear,onYomKippur,theDayofAtonement.InHebrews9:3-12thisceremonyisappliedtoChrist'ssingleactofRedemption,wherebyhewonforusaneverlastingatonement.Propitiatory:seenoteonExodus25:17.

    2Azazel:perhapsanameforSatan,usedonlyinthischapter.Theancientversionstranslatedthiswordas"theescapinggoat,"whencetheEnglishword"scapegoat."

    3[13]Elsehewilldie:thesmokeistoconcealtheresplendentmajestyofGod,thesightofwhichwouldstrikeanymandead.

    4[23]ThisverseisbestreadafterLev16:25.AccordingtolaterJewishpracticethehighpriestagainwentintotheholyofholiestoremovethecenser.

    5[29]Mortifyhimself:literally,"afflicthissoul";traditionallyunderstoodbytheJewsassignifyingabstinencefromallfood.ThisistheonlyfastdayprescribedintheMosaiclaw.
肋未纪 Leviticus Chapter 17
    Leviticus

    Chapter17

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"SpeaktoAaronandhissons,aswellastoalltheIsraelites,andtellthem:ThisiswhattheLORDhascommanded.

    "你告诉亚郎和他的儿子以及全体以色列子民说:上主这样吩咐说:

    31AnyIsraelitewhoslaughtersanoxorasheeporagoat,whetherinthecamporoutsideofit,

    以色列家中任何人,在营内或在营外,宰杀牛或绵羊或山羊,

    4withoutfirstbringingittotheentranceofthemeetingtenttopresentitasanofferingtotheLORDinfrontofhisDwelling,shallbejudgedguiltyofbloodshed;andforthis,suchamanshallbecutofffromamonghispeople.

    而不牵到会幕门口,在上主住所前,奉献给上主作祭品,这人就应负流血的罪债;他既使血流出,就应由民间铲除。

    5Therefore,suchsacrificesastheyusedtoofferupintheopenfieldtheIsraelitesshallhenceforthoffertotheLORD,bringingthemtothepriestattheentranceofthemeetingtentandsacrificingthemthereaspeaceofferingstotheLORD.

    为此,以色列子民应将他们平素在野外宰杀的牺牲,牵到上主前,在会幕门口交与司祭宰杀这些牺牲,献给上主作和平祭。

    6ThepriestshallsplashthebloodonthealtaroftheLORDattheentranceofthemeetingtentandthereburnthefatforanodorpleasingtotheLORD.

    司祭将牲血洒在会幕门口上主的祭坛上,焚烧脂肪,化为中悦上主的馨香。

    7Nolongershalltheyoffertheirsacrificestothesatyrstowhomtheyusedtorendertheirwantonworship.Thisshallbeaneverlastingordinanceforthemandtheirdescendants.

    从此以后,他们不应再宰杀牺牲,献给他们非法敬拜的一些山羊神:这为他们世世代代是一项永久的法令。

    8"Tellthem,therefore:Anyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,whooffersaholocaustorsacrifice

    此外,你应吩咐他们说:以色列家及侨居在他们中间的外方人,谁若愿意献全燔祭或祭献,

    9withoutbringingittotheentranceofthemeetingtenttoofferittotheLORD,shallbecutofffromhiskinsmen.

    而不牵到会幕门口,奉献给上主,这人就应由民间铲除。

    10Andifanyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,partakesofanyblood,Iwillsetmyselfagainstthatonewhopartakesofbloodandwillcuthimofffromamonghispeople.

    以色列家及侨居在他们中间的外方人,有人吃了什么血,我必怒容而视,与这吃血的人作对,由民间将他铲除。

    112Sincethelifeofalivingbodyisinitsblood,Ihavemadeyouputitonthealtar,sothatatonementmaytherebybemadeforyourownlives,becauseitistheblood,astheseatoflife,thatmakesatonement.

    因为肉躯的生命是在血内,我为你们指定了血,在祭坛上为你们的生命赎罪,因为血具有生命,故能赎罪。

    12ThatiswhyIhavetoldtheIsraelites:Nooneamongyou,notevenaresidentalien,maypartakeofblood.

    为此,我吩咐以色列子民说:你们中任何人都不可吃血;侨居在你们中间的外方人,也不可吃血。

    13"Anyonehunting,whetheroftheIsraelitesorofthealiensresidingamongthem,whocatchesananimalorabirdthatmaybeeaten,shallpouroutitsbloodandcoveritwithearth.

    以色列子民和侨居在他们中间的外方人,谁若猎取了可食的野兽或飞禽,该放尽它的血,用泥土盖上。

    14Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,IhavetoldtheIsraelites:Youshallnotpartakeofthebloodofanymeat.Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,anyonewhopartakesofitshallbecutoff.

    因为一切肉躯的生命都系于血,为此,我吩咐以色列子民说:任何肉上的血,你们都不可吃,因为一切肉躯的生命,都系于血,谁吃了,应被铲除。

    15"Everyone,whetheranativeoranalien,whoeatsofananimalthatdiedofitselforwaskilledbyawildbeast,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening,andthenhewillbeclean.

    不论是本地人或是外方人,吃了自死或被猛兽撕裂的禽兽,应洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;以后他才洁净。

    16Ifhedoesnotwashordoesnotbathehisbody,heshallhavetheguilttobear."

    但是,如果他不洗衣,也不洗身,应负罪债。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3-5]Theancientsconsideredbloodtheseatandsignoflife,andthereforesomethingsacred,eveninanimals.CfGenesis9:4-5.Hence,eventheordinarybutcheringofananimalformeatwaslookeduponashavingasacrificialcharacter,sothatitshouldbeperformedatthesanctuary.Thislaw,however,couldnotbecarriedoutwithoutgreatdifficultywhentheIsraeliteswerescatteredthroughoutPalestine,andsowasmodifiedinDeut12:20-22.

    2[11]Thatatonementmaytherebybemadeforyourownlives:hence,thesacrificeofananimalwasasymbolicactwhichsubstitutedthevictim'slifeforthelifeoftheofferer,whothusacknowledgedthathedeservedGod'spunishmentsforhissins.ThisideaofsacrificeisappliedinHebrews9-10tothedeathofChrist,inasmuchas"withoutthesheddingofbloodthereisnoforgiveness"(Hebrews9:22).
肋未纪 Leviticus Chapter 18
    Leviticus

    Chapter18

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:I,theLORD,amyourGod.

    你告诉以色列子民说:我,上主是你们的天主。

    3YoushallnotdoastheydointhelandofEgypt,whereyouoncelived,norshallyoudoastheydointhelandofCanaan,whereIambringingyou;donotconformtotheircustoms.

    你们不要仿效你们住过的埃及地的习惯,也不要仿效我正要领你们去的客纳罕地的习惯,不要随从他们的风俗;

    4Mydecreesyoushallcarryout,andmystatutesyoushalltakecaretofollow.I,theLORD,amyourGod.

    应执行我的规定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你们的天主。

    5Keep,then,mystatutesanddecrees,forthemanwhocarriesthemoutwillfindlifethroughthem.IamtheLORD.

    你们应遵守我的法令和规定;遵守的人必因此获得生命:我是上主。

    61"Noneofyoushallapproachacloserelativetohavesexualintercoursewithher.IamtheLORD.

    你们中任何人不可亲近任何血亲,去揭露她的下体:我是上主。

    7Youshallnotdisgraceyourfatherbyhavingintercoursewithyourmother.Besides,sincesheisyourownmother,youshallnothaveintercoursewithher.

    你不可揭露你父亲的下体和你母亲的下体:她是你的母亲,不可揭露她的下体。

    8Youshallnothaveintercoursewithyourfather'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourfather.

    你父亲妻子的下体,你不可揭露,那是你父亲的下体。

    9Youshallnothaveintercoursewithyoursister,yourfather'sdaughteroryourmother'sdaughter,whethershewasborninyourownhouseholdorbornelsewhere.

    你姊妹的下体,不论她是你父亲的女儿,或你母亲的女儿,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她们的下体。

    10Youshallnothaveintercoursewithyourson'sdaughterorwithyourdaughter'sdaughter,forthatwouldbeadisgracetoyourownfamily.

    你儿子的女儿,或你女儿的女儿的下体,你不可揭露,因为她们的下体是你的下体。

    11Youshallnothaveintercoursewiththedaughterwhomyourfather'swifeboretohim,sinceshe,too,isyoursister.

    你不可揭露你父亲妻子的女儿的下体,因为她是你父亲所生的,是你的姊妹,你不可揭露她的下体。

    12Youshallnothaveintercoursewithyourfather'ssister,sincesheisyourfather'srelative.

    你父亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你父亲的骨肉。

    13Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssister,sincesheisyourmother'srelative.

    你母亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你母亲的骨肉。

    14Youshallnotdisgraceyourfather'sbrotherbybeingintimatewithhiswife,sinceshe,too,isyouraunt.

    你父亲兄弟的下体,你不可揭露,也不可亲近他的妻子;她是你的叔伯母。

    15Youshallnothaveintercoursewithyourdaughter-in-law;sheisyourson'swife,andthereforeyoushallnotdisgraceher.

    你儿媳的下体,你不可揭露。她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。

    162Youshallnothaveintercoursewithyourbrother'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourbrother.

    你兄弟妻子的下体,你不可揭露;那是你兄弟的下体。

    17Youshallnothaveintercoursewithawomanandalsowithherdaughter,norshallyoumarryandhaveintercoursewithherson'sdaughterorherdaughter'sdaughter;thiswouldbeshameful,becausetheyarerelatedtoher.

    你不可揭露了一女人的下体又揭露她女儿的;不可娶她儿子的女儿,或她女儿的女儿,揭露她的下体,她们都是她的血亲:这是丑行。

    18Whileyourwifeisstilllivingyoushallnotmarryhersisterasherrival;forthusyouwoulddisgraceyourfirstwife.

    你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敌,在她活着的时候,揭露她姊妹的下体。

    19"Youshallnotapproachawomantohaveintercoursewithherwhilesheisuncleanfrommenstruation.

    女人在月经不洁期中,你不可接近,揭露她的下体。

    20Youshallnothavecarnalrelationswithyourneighbor'swife,defilingyourselfwithher.

    你近人的妻子你不可与她同寝,为她所沾污。

    213YoushallnotofferanyofyouroffspringtobeimmolatedtoMolech,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.

    你不可使你任何一个子女经火祭献给摩肋客,亦不可亵渎你天主的名:我是上主。

    22Youshallnotliewithamaleaswithawoman;suchathingisanabomination.

    你不可与男人同寝,如同与女人同寝一样:这是丑恶行为。

    23Youshallnothavecarnalrelationswithananimal,defilingyourselfwithit;norshallawomansetherselfinfrontofananimaltomatewithit;suchthingsareabhorrent.

    你不可与任何兽类同寝,为它所淫污,女人亦不可委身与走兽,同它交合:这是逆性邪恶。

    24"DonotdefileyourselvesbyanyofthesethingsbywhichthenationswhomIamdrivingoutofyourwayhavedefiledthemselves.

    你们不可以任何这样的事玷污自己,因为这些民族以这一切事玷污了自己,我正要由你们面前将他们驱逐;

    25Becausetheirlandhasbecomedefiled,Iampunishingitforitswickedness,bymakingitvomitoutitsinhabitants.

    甚至连这地也玷污了,所以我必追究这地上的罪恶,使这地吐弃地上的居民。

    26You,however,whethernativesorresidentaliens,mustkeepmystatutesanddecreesforbiddingallsuchabominations

    至于你们,应遵守我的法令和规定;不论是本地人,或是寄居在你们中间的外方人,这样丑恶的事,一件也不许做,

    27bywhichthepreviousinhabitantsdefiledtheland;

    因为在你们以前住在这地上的人,做过这一切丑恶的事,玷污了这地方。

    28otherwisethelandwillvomityououtalsoforhavingdefiledit,justasitvomitedoutthenationsbeforeyou.

    希望这地不因你们而再受到玷污,将你们吐弃,如同吐弃了你们以前的民族。

    29Everyonewhodoesanyoftheseabominationsshallbecutofffromamonghispeople.

    因为,凡做任何一件这样丑恶的事的,这样的人,都应由民间铲除。

    30Heedmycharge,then,nottodefileyourselvesbyobservingtheabominablecustomsthathavebeenobservedbeforeyou.I,theLORD,amyourGod."

    所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6-18]TheselawsareformulatedasdirectedtothemaleIsraelitesonly,butnaturallythesamenormsofconsanguinityandaffinitywouldapplytothewomenaswell.Marriage,aswellascasualintercourse,ishereforbiddenbetweenmenandwomenofthespecifieddegreesofrelationship.

    2[16]Withyourbrother'swife:itwastheviolationofthislawwhicharousedthewrathofJohntheBaptistagainstHerodAntipas.CfMark6:18.AnexceptiontothislawismadeinDeut25:5.

    3[21]ImmolatedtoMolech:thereferenceistotheCanaanitecustomofsacrificingchildrentothegodMolech.Thelittlevictimswerefirstslainandthencremated.CfEzekiel16:20-22;20:26,31;23:37.
肋未纪 Leviticus Chapter 19
    Leviticus

    Chapter19

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    2"SpeaktothewholeIsraelitecommunityandtellthem:Beholy,forI,theLORDyourGod,amholy.

    你告诉以色列子民全会众说:你们应该是圣的,因为我,上主,你们的天主是圣的。

    3Revereyourmotherandfather,andkeepmysabbaths.I,theLORD,amyourGod.

    你们每人应孝敬母亲和父亲,应遵守我的安息日。我,上主是你们的天主。

    4"Donotturnasidetoidols,normakemoltengodsforyourselves.I,theLORD,amyourGod.

    你们不要归依偶像,也不要为自己铸造神像:我,上主是你们的天主。

    5"WhenyousacrificeyourpeaceofferingtotheLORD,ifyouwishittobeacceptable,

    若你们给上主祭献和平祭,要奉献可蒙受悦纳的。

    6itmustbeeatenontheverydayofyoursacrificeoronthefollowingday.Whateverisleftoveruntilthethirddayshallbeburnedupinthefire.

    祭肉,应在你们祭献的当天或第二天吃尽;有剩下的,到第三天应用火烧了。

    7Ifanyofitiseatenonthethirdday,thesacrificewillbeunacceptableasrefuse;

    若还有人在第三天吃,这肉已不洁,必不蒙悦纳。

    8whoevereatsofitthenshallpaythepenaltyforhavingprofanedwhatissacredtotheLORD.Suchaoneshallbecutofffromhispeople.

    那吃的人,必负罪债,因为他亵渎了上主的圣物;这人应由民间铲除。

    9"Whenyoureaptheharvestofyourland,youshallnotbesothoroughthatyoureapthefieldtoitsveryedge,norshallyougleanthestrayearsofgrain.

    当你们收割田地的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾。

    10Likewise,youshallnotpickyourvineyardbare,norgatherupthegrapesthathavefallen.Thesethingsyoushallleaveforthepoorandthealien.I,theLORD,amyourGod.

    葡萄摘后不应去搜;葡萄园内掉下的,不应拾取,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。

    11"Youshallnotsteal.Youshallnotlieorspeakfalselytooneanother.

    你们不要偷窃,不要诈欺,不要彼此哄骗;

    12Youshallnotswearfalselybymyname,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.

    不要奉我的名妄发虚誓,而亵渎你天主的名字:我是上主。

    13"Youshallnotdefraudorrobyourneighbor.Youshallnotwithholdovernightthewagesofyourdaylaborer.

    你不要欺压剥削你的近人,佣人的工钱不可在你处过夜,留到第二天早晨。

    14Youshallnotcursethedeaf,orputastumblingblockinfrontoftheblind,butyoushallfearyourGod.IamtheLORD.

    不可咒骂聋子;不可将障碍物放在瞎子面前;但应敬畏你的天主:我是上主。

    15"Youshallnotactdishonestlyinrenderingjudgment.Showneitherpartialitytotheweaknordeferencetothemighty,butjudgeyourfellowmenjustly.

    审判时,你们不要违背正义;不可袒护穷人,也不可重视有权势的人,只依正义审判你的同胞。

    16Youshallnotgoaboutspreadingslanderamongyourkinsmen;norshallyoustandbyidlywhenyourneighbor'slifeisatstake.IamtheLORD.

    不可去毁谤你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。

    17"Youshallnotbearhatredforyourbrotherinyourheart.Thoughyoumayhavetoreproveyourfellowman,donotincursinbecauseofhim.

    不可存心怀恨你的兄弟,应坦白劝戒你的同胞,免得为了他而负罪债。

    181Takenorevengeandcherishnogrudgeagainstyourfellowcountrymen.Youshallloveyourneighborasyourself.IamtheLORD.

    不可复仇,对你本国人,不可心怀怨恨;但应爱人如己:我是上主。

    19"Keepmystatutes:donotbreedanyofyourdomesticanimalswithothersofadifferentspecies;donotsowafieldofyourswithtwodifferentkindsofseed;anddonotputonagarmentwovenwithtwodifferentkindsofthread.

    你们应遵守我的法令:不可使你的家畜与不同类的配合;一块田内,不可播上不同的种子;用两种线织成的衣服,不可穿在你的身上。

    202"Ifamanhascarnalrelationswithafemaleslavewhohasalreadybeenlivingwithanothermanbuthasnotyetbeenredeemedorgivenherfreedom,theyshallbepunishedbutnotputtodeath,becausesheisnotfree.

    若人同已许配于人,尚未赎回,或没有获得自由的婢女同寝,应受处罚,但不该死,因为她还没有自由。

    21Theman,moreover,shallbringtotheentranceofthemeetingtentaramashisguiltofferingtotheLORD.

    但是,这人却应把一只赎过祭的公绵羊,牵到会幕门口,献给上主,作为他的赎过祭。

    22WiththisramthepriestshallmakeatonementbeforetheLORDforthesinhehascommitted,anditwillbeforgivenhim.

    司祭用这赎过祭的公绵羊,在上主面前,代他为他所犯的罪行赎罪礼;他犯的罪方可得赦。

    233"Whenyoucomeintothelandandplantanyfruittreethere,firstlookuponitsfruitasifitwereuncircumcised.Forthreeyears,whileitsfruitremainsuncircumcised,itmaynotbeeaten.

    几时你们进了那地方,栽种了什么果树,树上的果子,你们应视为不洁;三年以内为你们算是不洁,不可以吃;

    24Inthefourthyear,however,allofitsfruitshallbesacredtotheLORDasathanksgivingfeasttohim.

    到第四年,结的一切果实都是圣的,应作赞颂上主的礼品;

    25Notuntilthefifthyearmayyoueatitsfruit.Thusitwillcontinueitsyieldforyou.I,theLORD,amyourGod.

    到第五年,才可以吃树上结的果实,使树为你们增加出产;我,上主是你们的天主。

    26"Donoteatmeatwiththebloodstillinit.Donotpracticedivinationorsoothsaying.

    你们不可吃任何带血的食物,不可占卜,不可念咒;

    274Donotclipyourhairatthetemples,nortrimtheedgesofyourbeard.

    不可将两边的头发剃圆;两边的胡须,也不可修剪。

    28Donotlacerateyourbodiesforthedead,anddonottattooyourselves.IamtheLORD.

    不可为死者割伤你们的身体,也不可在你们身上刺花纹:我是上主。

    29"Youshallnotdegradeyourdaughterbymakingaprostituteofher;elsethelandwillbecomecorruptandfulloflewdness.

    不可亵渎你的女儿,令她卖淫,免得这地方成为淫场,充满淫乱。

    30Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.

    应遵守我的安息日,应敬畏我的圣所:我是上主。

    31"Donotgotomediumsorconsultfortune-tellers,foryouwillbedefiledbythem.I,theLORD,amyourGod.

    不可去探询亡魂,亦不可寻问占卜者,而为他们所玷污:我,上主是你们的天主。

    32"Standupinthepresenceoftheaged,andshowrespectfortheold;thusshallyoufearyourGod.IamtheLORD.

    在白发老人前,应起立;对老年人要尊敬,应敬畏你的天主:我是上主。

    33"Whenanalienresideswithyouinyourland,donotmolesthim.

    若外方人在你们的地域内,与你住在一起,不可欺压他;

    34Youshalltreatthealienwhoresideswithyounodifferentlythanthenativesbornamongyou;havethesameloveforhimasforyourself;foryoutoowereoncealiensinthelandofEgypt.I,theLORD,amyourGod.

    对与你们住在一起的外方人,应看作你们中的一个同乡,爱他如爱你自己,因为你们在埃及地也做过外方人:我,上主是你们的天主。

    35"Donotactdishonestlyinusingmeasuresoflengthorweightorcapacity.

    在审断度、量、衡上,不可不公平;

    36Youshallhaveatruescaleandtrueweights,anhonestephahandanhonesthin.I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt.

    天平、法码、升、勺,都应正确。我是领你们出离埃及地的上主你们的天主。

    37Becareful,then,toobserveallmystatutesanddecrees.IamtheLORD."

    你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行:我是上主。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[18]Youshallloveyourneighborasyourself:citedbyourLordasthesecondofthetwomostimportantcommandmentsofGod.CfMatthew22:39;Mark12:31.Althoughinthepresentcontexttheword"neighbor"isrestrictedto"fellowcountrymen,"inLuke10:29-37Christextendsitsmeaningtoembraceallmen,evenenemies.CfalsoMatthew5:43-45.

    2[20-22]Thislawseemsoutofitspropercontexthere;perhapsitstoodoriginallyafterLev20:12.Femaleslavegivenherfreedom:referenceistothecasetreatedofinExodus21:7-11.

    3[23-25]Uncircumcised:byanalogywithanewbornboy,thenewlyplantedtreewasconsideredimpureuntil"circumcised"byofferingtotheLordallthefruititboreinthefourthyear.

    4[27]SeenoteonLev21:5.
肋未纪 Leviticus Chapter 20
    Leviticus

    Chapter20

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"TelltheIsraelites:Anyone,whetheranIsraeliteoranalienresidinginIsrael,whogivesanyofhisoffspringtoMolechshallbeputtodeath.Lethisfellowcitizensstonehim.

    "你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。

    3Imyselfwillturnagainstsuchamanandcuthimofffromthebodyofhispeople;foringivinghisoffspringtoMolech,hehasdefiledmysanctuaryandprofanedmyholyname.

    我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。

    4Evenifhisfellowcitizensconniveatsuchaman'scrimeofgivinghisoffspringtoMolech,andfailtoputhimtodeath,

    当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死,

    5ImyselfwillsetmyfaceagainstthatmanandhisfamilyandwillcutofffromtheirpeoplebothhimandallwhojoinhiminhiswantonworshipofMolech.

    我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。

    6Shouldanyoneturntomediumsandfortune-tellersandfollowtheirwantonways,Iwillturnagainstsuchaoneandcuthimofffromhispeople.

    若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。

    7Sanctifyyourselves,then,andbeholy;forI,theLORD,yourGod,amholy.

    你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。

    8Becareful,therefore,toobservewhatI,theLORD,whomakeyouholy,haveprescribed.

    你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。

    9"Anyonewhocurseshisfatherormothershallbeputtodeath;sincehehascursedhisfatherormother,hehasforfeitedhislife.

    凡辱骂自己的父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。

    10Ifamancommitsadulterywithhisneighbor'swife,boththeadultererandtheadulteressshallbeputtodeath.

    若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。

    11Ifamandisgraceshisfatherbylyingwithhisfather'swife,boththemanandhisstepmothershallbeputtodeath;theyhaveforfeitedtheirlives.

    若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死,他们应自负血债。

    12Ifamanlieswithhisdaughter-in-law,bothofthemshallbeputtodeath;sincetheyhavecommittedanabhorrentdeed,theyhaveforfeitedtheirlives.

    若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。

    13Ifamanlieswithamaleaswithawoman,bothofthemshallbeputtodeathfortheirabominabledeed;theyhaveforfeitedtheirlives.

    若男人同男人同寝,如男之与女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。

    14Ifamanmarriesawomanandhermotheralso,themanandthetwowomenaswellshallbeburnedtodeathfortheirshamefulconduct,sothatsuchshamefulnessmaynotbefoundamongyou.

    若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。

    15Ifamanhascarnalrelationswithananimal,themanshallbeputtodeath,andtheanimalshallbeslain.

    若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。

    16Ifawomangoesuptoanyanimaltomatewithit,thewomanandtheanimalshallbeslain;letthembothbeputtodeath;theirlivesareforfeit.

    若女人走近任何走兽,与它交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。

    17Ifamanconsummatesmarriagewithhissisterorhishalf-sister,theyshallbepubliclycutofffromtheirpeopleforthisshamefuldeed;themanshallpaythepenaltyofhavinghadintercoursewithhisownsister.

    若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负血债。

    18Ifamanliesinsexualintercoursewithawomanduringhermenstrualperiod,bothofthemshallbecutofffromtheirpeople,becausetheyhavelaidbaretheflowingfountainofherblood.

    若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。

    19Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssisteroryourfather'ssister;whoeverdoessoshallpaythepenaltyofincest.

    你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。

    20Ifamandisgraceshisunclebyhavingintercoursewithhisuncle'swife,themanandhisauntshallpaythepenaltybydyingchildless.

    若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负血债,绝嗣而死。

    21Ifamanmarrieshisbrother'swifeandthusdisgraceshisbrother,theyshallbechildlessbecauseofthisincest.

    若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无异是揭露了自己兄弟的下体,必然绝后。

    22"Becarefultoobserveallmystatutesandallmydecrees;otherwisethelandwhereIambringingyoutodwellwillvomityouout.

    你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。

    23Donotconform,therefore,tothecustomsofthenationswhomIamdrivingoutofyourway,becauseallthesethingsthattheyhavedonehavefilledmewithdisgustforthem.

    你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,

    24ButtoyouIhavesaid:Theirlandshallbeyourpossession,alandflowingwithmilkandhoney.Iamgivingittoyouasyourown,I,theLORD,yourGod,whohavesetyouapartfromtheothernations.

    才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。

    25You,too,mustsetapart,then,thecleananimalsfromtheunclean,andthecleanbirdsfromtheunclean,sothatyoumaynotbecontaminatedwiththeuncleannessofanybeastorbirdorofanyswarmingcreatureinthelandthatIhavesetapartforyou.

    所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何在地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。

    26Tome,therefore,youshallbesacred;forI,theLORD,amsacred,I,whohavesetyouapartfromtheothernationstobemyown.

    你们于我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属于我。

    271"Amanorawomanwhoactsasamediumorfortune-tellershallbeputtodeathbystoning;theyhavenoonebutthemselvestoblamefortheirdeath."

    凡召亡魂行巫术或占卜的男女,应一律处死,应用石头砸死;他们应自负血债。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[27]ThisverseisbestreadimmediatelyafterLev20:6.
肋未纪 Leviticus Chapter 21
    Leviticus

    Chapter21

    11TheLORDsaidtoMoses,"SpeaktoAaron'ssons,thepriests,andtellthem:Noneofyoushallmakehimselfuncleanforanydeadpersonamonghispeople,

    上主对梅瑟说:"你当训示亚郎的儿子司祭说:司祭不应为族人的尸体陷于不洁,

    2exceptforhisnearestrelatives,hismotherorfather,hissonordaughter,hisbrother

    除非为骨肉至亲,如母亲,父亲,儿女,兄弟;

    3orhismaidensister,whoisofhisownfamilywhilesheremainsunmarried;forthesehemaymakehimselfunclean.

    未出嫁而仍为处女的姊妹,为她的尸体,司祭可陷于不洁;

    4Butforasisterwhohasmarriedoutofhisfamilyheshallnotmakehimselfunclean;thiswouldbeaprofanation.

    但司祭不可因为身为丈夫,而为姻亲的尸身,陷于不洁,亵渎己身。

    52"Thepriestsshallnotmakebarethecrownofthehead,norshavetheedgesofthebeard,norlaceratethebody.

    司祭的头发不可剃光,胡须的边缘,不可修剪,也不可纹身割伤。

    63TotheirGodtheyshallbesacred,andnotprofanehisname;sincetheyofferuptheoblationsoftheLORD,thefoodoftheirGod,theymustbeholy.

    他们对天主应是圣的,不可亵渎天主的名号,因为是他们奉献上主的火祭,作为天主的供物,所以应是圣的。

    7"Apriestshallnotmarryawomanwhohasbeenaprostituteorhaslostherhonor,norawomanwhohasbeendivorcedbyherhusband;forthepriestissacredtohisGod.

    司祭不可娶妓女和受玷污的女人为妻,也不可娶为丈夫离弃的女人,因为他是祝圣于天主的人。

    8HonorhimassacredwhooffersupthefoodofyourGod;treathimassacred,becauseI,theLORD,whohaveconsecratedhim,amsacred.

    所以你应以他为圣,因为他把供物奉献给你的天主,他对于你应是圣的,因为使你们成圣的我上主,是圣的。

    9"Apriest'sdaughterwholosesherhonorbycommittingfornicationandtherebydishonorsherfatheralso,shallbeburnedtodeath.

    若司祭的女儿卖淫亵渎自己,她是亵渎自己的父亲,应用火烧死。

    104"Themostexaltedofthepriests,uponwhoseheadtheanointingoilhasbeenpouredandwhohasbeenordainedtowearthespecialvestments,shallnotbarehisheadorrendhisgarments,

    兄弟中身分最高的司祭,头上既倒过圣油,又被祝圣穿了祭衣,不可披头散发,不可撕裂自己的衣服。

    11norshallhegonearanydeadperson.Notevenforhisfatherormothermayhethusbecomeunclean

    不可走近死人的尸体,也不可为父亲或母亲的尸体而陷于不洁。

    12orleavethesanctuary;otherwisehewillprofanethesanctuaryofhisGod,forwiththeanointingoiluponhim,heisdedicatedtohisGod,tome,theLORD.

    也不可走出圣所,免得亵渎天主的圣所,因为在他头上有天主傅油的神印:我是上主。

    13"Thepriestshallmarryavirgin.

    他应娶处女为妻;

    14Notawidoworawomanwhohasbeendivorcedorawomanwhohaslostherhonorasaprostitute,butavirgin,takenfromhisownpeople,shallhemarry;

    寡妇,弃妇或受玷污的妓女,这样的女人,决不可娶;只可娶本族中的处女为妻

    15otherwisehewillhavebaseoffspringamonghispeople.I,theLORD,havemadehimsacred."

    以免亵渎本族的后裔,因为那使他成圣的是我,上主。"

    16TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    17"SpeaktoAaronandtellhim:Noneofyourdescendants,ofwhatevergeneration,whohasanydefectshallcomeforwardtoofferupthefoodofhisGod.

    "你告诉亚郎说:世世代代你的后裔中,凡身上有缺陷的,不得前去向天主奉献供物;

    18Therefore,hewhohasanyofthefollowingdefectsmaynotcomeforward:hewhoisblind,orlame,orwhohasanydisfigurementormalformation,

    凡身上有缺陷的,不准前去:不论是眼瞎,脚跛,残废,畸形的,

    19oracrippledfootorhand,

    或是断手断脚的,

    20orwhoishump-backedorweaklyorwalleyed,orwhoisafflictedwitheczema,ringwormorhernia.

    或是驼背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癣疥,或是睪丸破碎的人。

    21NodescendantofAaronthepriestwhohasanysuchdefectmaydrawneartoofferuptheoblationsoftheLORD;onaccountofhisdefecthemaynotdrawneartoofferupthefoodofhisGod.

    亚郎司祭的后裔中,凡身上有缺陷的,不得去奉献上主的火祭;他身上既有缺陷,就不应给天主奉献供物。

    22Hemay,however,partakeofthefoodofhisGod:ofwhatismostsacredaswellasofwhatissacred.

    天主的供物,不论是至圣的或圣的,他都可以吃;

    23Only,hemaynotapproachtheveilnorgouptothealtaronaccountofhisdefect;heshallnotprofanethesethingsthataresacredtome,foritisI,theLORD,whomakethemsacred."

    却不可进入帐幔后,或走近祭坛前,因为他身上有缺陷,免得他亵渎我的圣所,因为使他们成圣的是我,上主。"

    24Moses,therefore,toldthistoAaronandhissonsandtoalltheIsraelites.

    梅瑟就这样训示了亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Uncleanforanydeadperson:bypreparingthecorpseforburial.CfNumbers6:6;19:11-19.

    2[5]SuchmourningcustomsoftheCanaaniteswereforbiddentoalltheIsraelites,butespeciallytothepriests.CfLev19:27-28.

    3[6]Sacred:thesameHebrewwordhasboththeactivemeaningof"holy,"thatis,keepingoneselffreefromprofaneimpurities,andthepassivemeaningof"sacred,"thatis,setapartfromwhatisprofaneandthereforetreatedwithreligiousreverence.

    4[10]Barehishead:seenoteon10:6.
肋未纪 Leviticus Chapter 22
    Leviticus

    Chapter22

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    2"TellAaronandhissonstorespectthesacredofferingswhichtheIsraelitesconsecratetome;elsetheywillprofanemyholyname.IamtheLORD.

    你告诉亚郎和他的儿子,叫他们对以色列子民献与我的圣物应谨慎,免得亵渎了我的圣名:我是上主。

    3"Tellthem:Ifanyoneofyou,orofyourdescendantsinanyfuturegeneration,dares,whileheisinastateofuncleanness,todrawnearthesacredofferingswhichtheIsraelitesconsecratetotheLORD,suchaoneshallbecutofffrommypresence.IamtheLORD.

    你对他们说:世世代代,你们后裔中,若有玷污不洁的,竟敢接近以色列子民献与上主的圣物,这人应由我面前铲除:我是上主。

    4"NodescendantofAaronwhoisstrickenwithleprosy,orwhosuffersfromaflow,mayeatofthesesacredofferings,unlessheagainbecomesclean.Moreover,ifanyonetouchesapersonwhohasbecomeuncleanbycontactwithacorpse,orifanyonehashadanemissionofseed,

    亚郎的后裔中,凡患癞病或淋病的,在他未取洁之前,不可吃圣物;凡摸过死尸所染不洁之物的,或遗精的人,

    5orifanyonetouchesanyswarmingcreatureoranymanwhoseuncleanness,ofwhateverkinditmaybe,iscontagious,

    或摸了任何能染上不洁的爬虫,或摸了能使自己染上任何不洁的人;

    6theonewhotouchessuchastheseshallbeuncleanuntileveningandmaynoteatofthesacredportionsuntilhehasfirstbathedhisbodyinwater,

    凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。

    7then,whenthesunsets,heagainbecomesclean.Onlythenmayheeatofthesacredofferings,whicharehisfood.

    太阳一落,他就洁净了,以后可吃圣物,因为这是属他的食物。

    8Heshallnotmakehimselfuncleanbyeatingofanyanimalthathasdiedofitselforhasbeenkilledbywildbeasts.IamtheLORD.

    不可吃自死或被猛兽撕裂的兽肉,免得染上不洁:我是上主。

    9"Theyshallkeepmychargeandnotdowronginthismatter;elsetheywilldiefortheirprofanation.IamtheLORDwhohaveconsecratedthem.

    他们应遵守我的训令,免陷于罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。

    10"Neitheralaypersonnorapriest'stenantorhiredservantmayeatofanysacredoffering.

    任何族外人,不准吃圣物;司祭的客人和佣工,也不准吃圣物;

    11Butaslavewhomapriestacquiresbypurchaseorwhoisborninhishousemayeatofhisfood.

    但是司祭用银钱买来的仆人,却可以吃;凡生在他家的人,也可以吃这食物。

    12Apriest'sdaughterwhoismarriedtoalaymanmaynoteatofthesacredcontributions.

    司祭的女儿,如嫁给族外人为妻,不准吃作献仪的圣物;

    13Butifapriest'sdaughteriswidowedordivorcedand,havingnochildren,returnstoherfather'shouse,shemaytheneatofherfather'sfoodasinheryouth.Nolayman,however,mayeatofit.

    但是司祭的女儿,如成了寡妇或弃妇,因没有儿子,又回到父家,如同她年轻时一样,可以吃她父亲的食物;但是任何族外人不得吃。

    14Ifsuchaoneeatsofasacredofferingthroughinadvertence,heshallmakerestitutiontothepriestforthesacredoffering,withanincrementofonefifthoftheamount.

    如果一人因不慎而吃了圣物,应偿还所吃的圣物,还应另加五分之一,交与司祭。

    15ThesacredofferingswhichtheIsraelitescontributetotheLORDthepriestsshallnotallowtobeprofaned

    司祭不应让以色列子民亵渎所献与上主的圣物,

    16norintheeatingofthesacredofferingshalltheybringdownguiltthatmustbepunished;itisI,theLORD,whomakethemsacred."

    而使他们因吃自己献的圣物,负起赔偿的罪债;因为我是使他们成圣的上主。

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"SpeaktoAaronandhissonsandtoalltheIsraelites,andtellthem:WhenanyoneofthehouseofIsrael,oranyalienresidinginIsrael,whowishestoofferasacrifice,bringsaholocaustasavotiveofferingorasafree-willofferingtotheLORD,

    "你告诉亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民说:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉献祭品,不管是为还愿,或出于自愿,献给上主作全燔祭的,

    19ifitistobeacceptable,theoxorsheeporgoatthatheoffersmustbeanunblemishedmale.

    应是一只无瑕的公牛,公绵羊,或公山羊,方蒙悦纳。

    20Youshallnotofferonethathasanydefect,forsuchaonewouldnotbeacceptableforyou.

    凡身上有残疾的,你们不应奉献,因为这样为你们决不会获得悦纳。

    21WhenanyonepresentsapeaceofferingtotheLORDfromtheherdortheflockinfulfillmentofavow,orasafree-willoffering,ifitistofindacceptance,itmustbeunblemished;itshallnothaveanydefect.

    如有人为还愿,或出于自愿,给上主奉献牛羊作和平祭品,应是无瑕的,方蒙悦纳;身上不应有任何残疾。

    22Onethatisblindorcrippledormaimed,oronethathasarunningsoreormangeorringworm,youshallnotoffertotheLORD;donotputsuchananimalonthealtarasanoblationtotheLORD.

    眼瞎的或残废的,或断肢的,或患溃疡的,或生痲疹的,或长癣疥的:这样的牲畜,你们不可献给上主;任何这样的牲畜,不可放在祭坛上,献给上主作火祭。

    23Anoxorasheepthatisinanywayill-proportionedorstuntedyoumayindeedpresentasafree-willoffering,butitwillnotbeacceptableasavotiveoffering.

    一腿太长或太短的牛或羊,你可献为自愿祭祭品;但为还愿,必不蒙悦纳。

    24OnethathasitstesticlesbruisedorcrushedortornoutorcutoffyoushallnotoffertotheLORD.Youshallneitherdothisinyourownland

    此外,凡睪丸伤坏,砸碎,破裂,割去的牲畜,你们不可献给上主;在你们的地域内,万不可举行这样的祭献,

    25norreceivefromaforeigneranysuchanimalstoofferupasthefoodofyourGod;sincetheyaredeformedordefective,theywillnotbeacceptableforyou."

    也不可由外邦人手内接受这样的牲畜,献给你们的天主作供物,因为身上残废的,有缺陷的,为你们不会获得悦纳。"

    26TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    27"Whenanoxoralamboragoatisborn,itshallremainwithitsmotherforsevendays;onlyfromtheeighthdayonwardwillitbeacceptable,tobeofferedasanoblationtotheLORD.

    几时牛或绵羊或山羊一生下,应七天同其母在一起;自第八天,作为上主的火祭祭品,方蒙悦纳。

    28Youshallnotslaughteranoxorasheepononeandthesamedaywithitsyoung.

    牛羊及其幼雏,不可在同一日内宰杀。

    29WheneveryouofferathanksgivingsacrificetotheLORD,soofferitthatitmaybeacceptableforyou;

    几时你们给上主奉献感恩祭,应这样奉献,才获得悦纳:

    30itmust,therefore,beeatenonthesameday;noneofitshallbeleftoveruntilthenextday.IamtheLORD.

    祭肉,应在当天吃完,不应留到次日早晨:我是上主。

    31"BecarefultoobservethecommandmentswhichI,theLORD,giveyou,

    你们应遵守我的命令,一一依照执行:我是上主。

    32anddonotprofanemyholyname;inthemidstoftheIsraelitesI,theLORD,mustbeheldassacred.ItisIwhomadeyousacred

    不要亵渎我的圣名,叫我在以色列子民中常被尊为圣;我是使你们成圣的上主,

    33andledyououtofthelandofEgypt,thatI,theLORD,mightbeyourGod."

    是我由埃及地领你们出来,为作你们的天主:我是上主。"

    PreviousChapterNextChapter
肋未纪 Leviticus Chapter 23
    Leviticus

    Chapter23

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:ThefollowingarethefestivalsoftheLORD,myfeastdays,whichyoushallcelebratewithasacredassembly.

    "你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主的节日。

    3"Forsixdaysworkmaybedone;buttheseventhdayisthesabbathrest,adayforsacredassembly,onwhichyoushalldonowork.ThesabbathshallbelongtotheLORDwhereveryoudwell.

    六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。

    4"These,then,arethefestivalsoftheLORDwhichyoushallcelebrateattheirpropertimewithasacredassembly.

    以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会:

    5ThePassoveroftheLORDfallsonthefourteenthdayofthefirstmonth,attheeveningtwilight.

    正月十四日傍晚,应为上主守踰越节。

    6ThefifteenthdayofthismonthistheLORD'SfeastofUnleavenedBread.Forsevendaysyoushalleatunleavenedbread.

    这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。

    7Onthefirstofthesedaysyoushallholdasacredassemblyanddonosortofwork.

    第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;

    8OneachofthesevendaysyoushallofferanoblationtotheLORD.Thenontheseventhdayyoushallagainholdasacredassemblyanddonosortofwork."

    七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。"

    9TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    10"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenyoucomeintothelandwhichIamgivingyou,andreapyourharvest,youshallbringasheafofthefirstfruitsofyourharvesttothepriest,

    "你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里一有收获,应把你们收获的第一束交给司祭。

    111whoshallwavethesheafbeforetheLORDthatitmaybeacceptableforyou.Onthedayafterthesabbaththepriestshalldothis.

    司祭应拿这一束行摇礼,献于上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。

    12Onthisday,whenyoursheafiswaved,youshalloffertotheLORDforaholocaustanunblemishedyearlinglamb.

    在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;

    13Itscerealofferingshallbetwotenthsofanephahoffineflourmixedwithoil,asasweet-smellingoblationtotheLORD;anditslibationshallbeafourthofahinofwine.

    同献的素祭,应是十分之二"厄法"油调的细面,作为中悦上主馨香的火祭;再加四分之一"辛"酒,作为奠祭。

    142Untilthisday,whenyoubringyourGodthisoffering,youshallnoteatanybreadorroastedgrainorfreshkernels.Thisshallbeaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell.

    直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。

    15"Beginningwiththedayafterthesabbath,thedayonwhichyoubringthewave-offeringsheaf,youshallcountsevenfullweeks,

    从你们献麦束行摇礼的安息日的次日,应计算整个七星期,

    163andthenonthedayaftertheseventhweek,thefiftiethday,youshallpresentthenewcerealofferingtotheLORD.

    即直到第七个安息日后的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。

    17ForthewaveofferingofyourfirstfruitstotheLORD,youshallbringwithyoufromwhereveryoulivetwoloavesofbreadmadeoftwotenthsofanephahoffineflourandbakedwithleaven.

    由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二"厄法"的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。

    18Besidesthebread,youshalloffertotheLORDaholocaustofsevenunblemishedyearlinglambs,oneyoungbull,andtworams,alongwiththeircerealofferingandlibations,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主馨香的火祭;

    19Onemalegoatshallbesacrificedasasinoffering,andtwoyearlinglambsasapeaceoffering.

    还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。

    20ThepriestshallwavethebreadofthefirstfruitsandthetwolambsasawaveofferingbeforetheLORD;theseshallbesacredtotheLORDandbelongtothepriest.

    司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属于上主的圣物,应归于司祭。

    21Onthissamedayyoushallbyproclamationhaveasacredassembly,andnosortofworkmaybedone.Thisshallbeaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell.

    在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。

    22"Whenyoureaptheharvestofyourland,youshallnotbesothoroughthatyoureapthefieldtoitsveryedge,norshallyougleanthestrayearsofyourgrain.Thesethingsyoushallleaveforthepoorandthealien.I,theLORD,amyourGod."

    当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。

    23TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    24"TelltheIsraelites:Onthefirstdayoftheseventhmonthyoushallkeepasabbathrest,withasacredassemblyandwiththetrumpetblastsasareminder;

    "你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会,

    25youshallthendonosortofwork,andyoushallofferanoblationtotheLORD."

    任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。"

    26TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    27"ThetenthofthisseventhmonthistheDayofAtonement,whenyoushallholdasacredassemblyandmortifyyourselvesandofferanoblationtotheLORD.

    "还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。

    28Onthisdayyoushallnotdoanywork,becauseitistheDayofAtonement,whenatonementismadeforyoubeforetheLORD,yourGod.

    这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。

    29Anyonewhodoesnotmortifyhimselfonthisdayshallbecutofffromhispeople,

    这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;

    30andifanyonedoesanyworkonthisday,Iwillremovehimfromthemidstofhispeople.

    这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;

    31Thisisaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell:youshalldonowork,

    任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。

    32butshallkeepasabbathofcompleterestandmortifyyourselves.Beginningontheeveningoftheninthofthemonth,youshallkeepthissabbathofyoursfromeveningtoevening."

    这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。"

    33TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    344"TelltheIsraelites:ThefifteenthdayofthisseventhmonthistheLORD'SfeastofBooths,whichshallcontinueforsevendays.

    "你告诉以色列子民说:七月十五是帐棚节,应为上主举行七天:

    35Onthefirstdaythereshallbeasacredassembly,andyoushalldonosortofwork.

    第一天应召集圣会,任何劳工都不可做,

    36ForsevendaysyoushallofferanoblationtotheLORD,andontheeighthdayyoushallagainholdasacredassemblyandofferanoblationtotheLORD.Onthatsolemnclosingyoushalldonosortofwork.

    七天之久,应给上主献火祭;到第八日,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。

    37"These,therefore,arethefestivalsoftheLORDonwhichyoushallproclaimasacredassembly,andofferasanoblationtotheLORDholocaustsandcerealofferings,sacrificesandlibations,asprescribedforeachday,

    以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭;

    38inadditiontothoseoftheLORD'Ssabbaths,yourdonations,yourvariousvotiveofferingsandthefree-willofferingsthatyoupresenttotheLORD.

    此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。

    39"Onthefifteenthday,then,oftheseventhmonth,whenyouhavegatheredintheproduceoftheland,youshallcelebrateapilgrimfeastoftheLORDforawholeweek.Thefirstandtheeighthdayshallbedaysofcompleterest.

    七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。

    405Onthefirstdayyoushallgatherfoliagefrommajestictrees,branchesofpalmsandboughsofmyrtlesandofvalleypoplars,andthenforaweekyoushallmakemerrybeforetheLORD,yourGod.

    第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。

    41ByperpetualstatuteforyouandyourdescendantsyoushallkeepthispilgrimfeastoftheLORDforonewholeweekintheseventhmonthoftheyear.

    你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。

    42DuringthisweekeverynativeIsraeliteamongyoushalldwellinbooths,

    七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,

    43thatyourdescendantsmayrealizethat,whenIledtheIsraelitesoutofthelandofEgypt,Imadethemdwellinbooths.I,theLORD,amyourGod."

    好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。"

    44ThusdidMosesannouncetotheIsraelitesthefestivalsoftheLORD.

    梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[11]Thesabbath:accordingtotheJewishtraditionthiswasthefeastdayitself,thefifteenthofNisan,whichwasaspecialdayofrest.CfLev23:7.However,someunderstandheretheSaturdayofthePassoverweek,oreventheSaturdayfollowingit;cfJohn19:31.

    2[14]Anybread:madefromthenewgrain.Theharvesthadfirsttobesanctifiedforman'susebythisofferingtoGod.

    3[16]Thefiftieth:fromtheGreekwordforthiswehavethename"Pentecost."Cf2Macc12:31;Acts2:1.Itwasalsocalled"thefeastoftheSevenWeeks,"orsimply"thefeastofWeeks"(Numbers28:26;Deut16:10;Tobit2:1).Thenewcerealoffering:offlourmadefromthenewgrain.Pentecostwasthethanksgivingfeastattheendofthegrainharvest,whichbeganafterPassover.LatertraditionmadeitacommemorationofthegivingofthelawatSinai.

    4[34]FeastsofBooths:thejoyfulobservanceofthevintageandfruitharvest.CfDeut16:13.DuringthesevendaysofthefeasttheIsraelitescampedinboothsofbrancheserectedontheroofsoftheirhousesorinthestreetsincommemorationoftheirwanderingsinthedesert,wheretheydweltinbooths.

    5[40]Foliage:literally,"fruit,"buthereprobablyusedinthegeneralsenseof"produce,growth."Thesebrancheswereusedforconstructingthe"booths"orhutsinwhichthepeoplelivedduringthefeast.CfNehemiah8:15.However,fromaboutthetimeofChriston,theJewshaveunderstoodthisof"fruit"inthestrictsense;hence,branchesoflemonsandorangeswerecarriedwiththeotherbranchesinjoyousprocession.
肋未纪 Leviticus Chapter 24
    Leviticus

    Chapter24

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"OrdertheIsraelitestobringyouclearoilofcrushedolivesforthelight,sothatyoumaykeeplampsburningregularly.

    "你吩咐以色列子民给你拿由橄榄榨的清油来,为点灯用,好叫灯光长明不息。

    3Inthemeetingtent,outsidetheveilthathangsinfrontofthecommandments,AaronshallsetupthelampstoburnbeforetheLORDregularly,fromeveningtillmorning.Thus,byaperpetualstatuteforyouandyourdescendants,

    亚郎应将灯放在会幕内,约柜帐幔外,自晚上到早晨常点在上主面前:这为你们世世代代是永久的法令。

    4thelampsshallbesetuponthepuregoldlampstand,toburnregularlybeforetheLORD.

    亚郎应把这些灯放在纯金台上,在上主面前长燃不息。

    5"Youshalltakefineflourandbakeitintotwelvecakes,usingtwotenthsofanephahofflourforeachcake.

    你应拿细面,烤成十二个饼,每个是十分之二"厄法";

    6Theseyoushallplaceintwopiles,sixineachpile,onthepuregoldtablebeforetheLORD.

    将饼排成两行,六个一行,供在上主面前的纯金桌上。

    7Oneachpileputsomepurefrankincense,whichshallserveasanoblationtotheLORD,atokenofferingforthebread.

    每行应撒上纯乳香,作为食物当献与上主的火祭,为获得记念。

    8RegularlyoneachsabbathdaythisbreadshallbesetoutafreshbeforetheLORD,offeredonthepartoftheIsraelitesbyaneverlastingagreement.

    每安息日,应将饼不断地供在上主面前,这是以色列子民因永久的盟约而当行的义务。

    9ItshallbelongtoAaronandhissons,whomusteatitinasacredplace,since,assomethingmostsacredamongthevariousoblationstotheLORD,itishisbyperpetualright."

    这些应归亚郎和他的儿子;他们应在圣地方吃,因为这是上主火祭中至圣之物,是他永享的权利。"

    10AmongtheIsraelitestherewasamanbornofanIsraelitemother(Shelomith,daughterofDibri,ofthetribeofDan)andanEgyptianfather.

    当时在以色列子民中有一个人,他的母亲是以色列人,父亲是埃及人。这以色列女人的儿子在营地内与一个以色列人争吵;

    11ThismanquarreledpubliclywithanotherIsraeliteandcursedandblasphemedtheLORD'Sname.SothepeoplebroughthimtoMoses,

    以色列女人的儿子咒骂亵渎了上主的名,人们就带他去见梅瑟,──这人的母亲叫舍罗米特,是丹支派狄贝黎的女儿,──

    12whokepthimincustodytilladecisionfromtheLORDshouldsettlethecaseforthem.

    将他看守起来,等梅瑟依照上主的训令给他们处理。

    13TheLORDthensaidtoMoses,

    于是上主训示梅瑟说:"

    14"Taketheblasphemeroutsidethecamp,andwhenallwhoheardhimhavelaidtheirhandsonhishead,letthewholecommunitystonehim.

    你带这犯亵渎罪的人到营外去,凡听见他说亵渎话的人,都按手在他头上,然后令全体会众用石头砸死他。

    15TelltheIsraelites:AnyonewhocurseshisGodshallbearthepenaltyofhissin;

    你应这样告诉以色列子民说:凡亵渎天主的,应负罪债;

    16whoeverblasphemesthenameoftheLORDshallbeputtodeath.Thewholecommunityshallstonehim;alienandnativealikemustbeputtodeathforblasphemingtheLORD'Sname.

    那不避讳"雅威"之名的,应处死刑,全体会众应用石头砸死他;不论外方人或本地人,若不避讳"雅威"的名,应处死刑。

    17"Whoevertakesthelifeofanyhumanbeingshallbeputtodeath;

    凡打死人的,应处死刑。

    18whoevertakesthelifeofananimalshallmakerestitutionofanotheranimal.Alifeforalife!

    凡打死牲畜的,应该赔偿:以命还命。

    19Anyonewhoinflictsaninjuryonhisneighborshallreceivethesameinreturn.

    人若加害自己的同胞,他怎样待人,人也怎样待他:

    20Limbforlimb,eyeforeye,toothfortooth!Thesameinjurythatamangivesanothershallbeinflictedonhiminreturn.

    以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样害了人,人也怎样害他。

    21Whoeverslaysananimalshallmakerestitution,butwhoeverslaysamanshallbeputtodeath.

    凡打死牲畜的,应该赔偿;凡打死人的,应处死刑。

    22Youshallhavebutonerule,foralienandnativealike.I,theLORD,amyourGod."

    为你们,不论是外方人或是本地人,只有一样法律;因为我上主是你们的天主。"

    23WhenMosestoldthistotheIsraelites,theytooktheblasphemeroutsidethecampandstonedhim;theycarriedoutthecommandthattheLORDhadgivenMoses.

    梅瑟这样训示了以色列子民;他们就把这犯亵渎罪的人带到营外,用石头砸死。以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了。

    PreviousChapterNextChapter
肋未纪 Leviticus Chapter 25
    Leviticus

    Chapter25

    1TheLORDsaidtoMosesonMountSinai,

    上主在西乃山训示梅瑟说:

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenyouenterthelandthatIamgivingyou,lettheland,too,keepasabbathfortheLORD.

    "你告诉以色列子民说:几时你们进入了我要赐给你们的地方,这地方将为上主守安息。

    3Forsixyearsyoumaysowyourfield,andforsixyearspruneyourvineyard,gatheringintheirproduce.

    六年之内,你可播种田地;六年之内,你可修剪葡萄园,收获其中的出产。

    4Butduringtheseventhyearthelandshallhaveacompleterest,asabbathfortheLORD,whenyoumayneithersowyourfieldnorpruneyourvineyard.

    但到第七年,地应完全休息,是上主的安息年。你不可播种田地,也不可剪修葡萄园;

    51Theaftergrowthofyourharvestyoushallnotreap,norshallyoupickthegrapesofyouruntrimmedvinesinthisyearofsabbathrestfortheland.

    连你收获后而自然生出的,你也不可收割;葡萄树未加修剪而结的葡萄,你也不可采摘;是地完全休息的一年。

    6Whilethelandhasitssabbath,allitsproducewillbefoodequallyforyouyourselfandforyourmaleandfemaleslaves,foryourhiredhelpandthetenantswholivewithyou,

    地在休息期而自然生出的,可供你们吃:即供给你、你的仆婢、佣工和与你同住的客人吃。

    7andlikewiseforyourlivestockandforthewildanimalsonyourland.

    地自然生的,也可供给你的牲畜和你地中的走兽吃。

    8"Sevenweeksofyearsshallyoucount——seventimessevenyears——sothatthesevencyclesamounttoforty-nineyears.

    你应计算七个安息年,即七乘七年;七个安息年的时期,正是四十九年。

    9Then,onthetenthdayoftheseventhmonthletthetrumpetresound;onthis,theDayofAtonement,thetrumpetblastshallre-echothroughoutyourland.

    这年七月初十,你应吹号角,即在赎罪节日,你们应在全国内吹起号角,

    102Thisfiftiethyearyoushallmakesacredbyproclaiminglibertyinthelandforallitsinhabitants.Itshallbeajubileeforyou,wheneveryoneofyoushallreturntohisownproperty,everyonetohisownfamilyestate.

    祝圣第五十年,向全国居民宣布自由;为你们是一喜年,人各归其祖业,人各返其家庭。

    11Inthisfiftiethyear,youryearofjubilee,youshallnotsow,norshallyoureaptheaftergrowthorpickthegrapesfromtheuntrimmedvines.

    第五十年为你们是一喜年,不可播种;自然生出的,不可收获;葡萄树未加修剪而结的葡萄,不可采摘,

    12Sincethisisthejubilee,whichshallbesacredforyou,youmaynoteatofitsproduce,exceptastakendirectlyfromthefield.

    因为这是喜年,为你们应是圣年;你们只可吃田地自然生的。

    13"Inthisyearofjubilee,then,everyoneofyoushallreturntohisownproperty.

    在这喜年内,人各归其祖业。

    14Therefore,whenyousellanylandtoyourneighbororbuyanyfromhim,donotdealunfairly.

    为此,如你卖给你的同胞产业,或由你的同胞购买,你们不可彼此欺压;

    15Onthebasisofthenumberofyearssincethelastjubileeshallyoupurchasethelandfromhim;andsoalso,onthebasisofthenumberofyearsforcrops,shallhesellittoyou.

    你应照上次喜年后的年数由你同胞购买,他应照收获的年数卖给你。

    16Whentheyearsaremany,thepriceshallbesomuchthemore;whentheyearsarefew,thepriceshallbesomuchtheless.Foritisreallythenumberofcropsthathesellsyou.

    年数越多,你越应多付买价;年数越少,越应少付买价,因为他卖给你的是物产的数目。

    17Donotdealunfairly,then;butstandinfearofyourGod.I,theLORD,amyourGod.

    为此,你们不可彼此欺压,但应敬畏你的天主,因为我上主是你们的天主。

    18"Observemypreceptsandbecarefultokeepmyregulations,forthenyouwilldwellsecurelyintheland.

    你们应遵行我的法令,遵守我的规定,一一依照执行,好叫你们平安地住在这地上,

    19Thelandwillyielditsfruitandyouwillhavefoodinabundance,sothatyoumaylivetherewithoutworry.

    地必供给出产,使你们吃饱,平安住在地上。

    20Therefore,donotsay,‘Whatshallweeatintheseventhyear,ifwedonotthensoworreapourcrop?'

    若你们追问说:到第七年,我们若不能播种,又不能收集我们的出产,我们吃什么?

    21Iwillbestowsuchblessingsonyouinthesixthyearthattherewillthenbecropenoughforthreeyears.

    在第六年上,我必决定祝福你们,叫地有三年的出产;

    22Whenyousowintheeighthyear,youwillcontinuetoeatfromtheoldcrop;andevenintotheninthyear,whenthecropcomesin,youwillstillhavetheoldtoeatfrom.

    你们在第八年上播种时,还吃陈粮;直到第九年,直到收割新粮时,还有陈粮吃。

    23"Thelandshallnotbesoldinperpetuity;forthelandismine,andyouarebutalienswhohavebecomemytenants.

    土地不可出卖而无收回权,因为地是我的,你们为我只是旅客或住客。

    24Therefore,ineverypartofthecountrythatyouoccupy,youmustpermitthelandtoberedeemed.

    对你们所占的各地,应承认地有赎回权。

    25Whenoneofyourcountrymenisreducedtopovertyandhastosellsomeofhisproperty,hisclosestrelative,whohastherighttoredeemit,maygoandbuybackwhathiskinsmanhassold.

    如果你的兄弟贫穷,卖了一份家产,他的至亲可来作代赎人,赎回他兄弟所卖的家产。

    26If,however,themanhasnorelativetoredeemhisland,butlateronacquiressufficientmeanstobuyitbackinhisownname,

    人若没有代赎人,几时自己富足了,有了足够的赎价,

    27heshallmakeadeductionfromthepriceinproportiontothenumberofyearssincethesale,andthenpaybackthebalancetotheonetowhomhesoldit,sothathemaythusregainhisownproperty.

    当计算卖出后的年数,将差额还给买主,收回自己的家产。

    28Butifhedoesnotacquiresufficientmeanstobuybackhisland,whathehassoldshallremaininthepossessionofthepurchaseruntilthejubilee,whenitmustbereleasedandreturnedtoitsoriginalowner.

    如果他无法获得足够的赎价,他所卖的,应存于买主之手直到喜年;到了喜年,地应退还,卖主收回自己的家产。

    29"Whensomeonesellsadwellinginawalledtown,hehastherighttobuyitbackduringthetimeofonefullyearfromitssale.

    若人卖了一所在城墙内的住宅,自卖出后,一年内,他有赎回的权利;他赎回的权利为期一年。

    30Butifsuchahouseinawalledtownhasnotbeenredeemedattheendofafullyear,itshallbelonginperpetuitytothepurchaserandhisdescendants;norshallitbereleasedinthejubilee.

    如果满了一年,他没有赎回,在城墙内的房屋应归买主与其后代,再无收回权;即使到了喜年,亦不应退还。

    31However,housesinvillagesthatarenotencircledbywallsshallbeconsideredasbelongingtothesurroundingfarmland;theymayberedeemedatanytime,andinthejubileetheymustbereleased.

    但房屋在没有围墙的村庄内,应算是田产,有赎回的权利;到了喜年应该退还。

    32"InleviticalcitiestheLevitesshallalwayshavetherighttoredeemthetownhousesthataretheirproperty.

    至于肋未人得为产业的城市中的房屋,肋未人永享有赎回权。

    33AnytownhouseoftheLevitesintheircitiesthathadbeensoldandnotredeemed,shallbereleasedinthejubilee;forthetownhousesoftheLevitesaretheirhereditarypropertyinthemidstoftheIsraelites.

    如一肋未人在他得为产业的城市出卖的房屋,没有赎回,在喜年仍可收回,因为肋未城中的房屋,是他们在以色列子民中所得的不动产。

    34Moreover,thepasturelandbelongingtotheircitiesshallnotbesoldatall;itmustalwaysremaintheirhereditaryproperty.

    但是,他们城外四郊之地,不可变卖,因为是永属他们的产业。

    35"Whenoneofyourfellowcountrymenisreducedtopovertyandisunabletoholdoutbesideyou,extendtohimtheprivilegesofanalienoratenant,sothathemaycontinuetolivewithyou.

    如果你的兄弟贫穷,无力向你还债,你应像待外方人一样或旅客一样扶持他,叫他能与你一起生活。

    36Donotexactinterestfromyourcountrymaneitherinmoneyorinkind,butoutoffearofGodlethimlivewithyou.

    不应向他索取利息或重利,但应敬畏你的天主,让他与你一起生活,如你的兄弟。

    37Youaretolendhimneithermoneyatinterestnorfoodataprofit.

    借给他银钱,不可取利息;借给他粮食,不可索重利。

    38I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypttogiveyouthelandofCanaanandtobeyourGod.

    我上主是你们的天主,我领你们离开埃及地,将客纳罕地赐给你们,是为做你们的天主。

    39"When,then,yourcountrymanbecomessoimpoverishedbesideyouthathesellsyouhisservices,donotmakehimworkasaslave.

    若你身旁的兄弟穷了,卖身给你,你不可迫他劳作如同奴隶一样;

    40Rather,lethimbelikeahiredservantorlikeyourtenant,workingwithyouuntilthejubileeyear,

    他在你身旁,应像佣工或外侨,给你工作直到喜年。

    41whenhe,togetherwithhischildren,shallbereleasedfromyourserviceandreturntohiskindredandtothepropertyofhisancestors.

    那时,他和他的子女应离开你,回本家,复归其祖业;

    42SincethosewhomIbroughtoutofthelandofEgyptareservantsofmine,theyshallnotbesoldasslavestoanyman.

    因为他是我的仆役,是我由埃及地领出来的;他们不能卖身,如同出卖奴隶。

    43Donotlorditoverthemharshly,butstandinfearofyourGod.

    你不可虐待他,但应敬畏你的天主。

    44"Slaves,maleandfemale,youmayindeedpossess,providedyoubuythemfromamongtheneighboringnations.

    你需要的奴婢,应来自四周的民族,由他们中可购买奴婢。

    45Youmayalsobuythemfromamongthealienswhoresidewithyouandfromtheirchildrenwhoarebornandrearedinyourland.Suchslavesyoumayownaschattels,

    此外,可从同你们住在一起的外方人中,或从他们在你们境内所生的后代子孙中,购买奴婢。这些奴婢可成为你们的产业,

    46andleavetoyoursonsastheirhereditaryproperty,makingthemperpetualslaves.ButyoushallnotlorditharshlyoveranyoftheIsraelites,yourkinsmen.

    可将他们留给你们的后代子孙,当作永久的产业,使他们劳作。至于你们的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可严加虐待。

    47"Whenoneofyourcountrymenisreducedtosuchpovertythathesellshimselftoawealthyalienwhohasapermanentoratemporaryresidenceamongyou,ortooneofthedescendantsofanimmigrantfamily,

    若外方人,或寄居在你处的人成了富翁,你的兄弟反而穷了,欠他的债,而卖身给寄居在你处的外方人,或外方人家中的后代;

    48evenafterhehasthussoldhisserviceshestillhastherightofredemption;hemayberedeemedbyoneofhisownbrothers,

    卖身以后,仍享有赎回的权利;他的任何一个兄弟可以赎他;

    49orbyhisuncleorcousin,orbysomeotherrelativeorfellowclansman;or,ifheacquiresthemeans,hemayredeemhimself.

    他的叔伯,或他叔伯的儿子可以赎他;他家中的任何至亲骨肉都可以赎他;如他自己致富,亦可自赎。

    50Withhispurchaserheshallcomputetheyearsfromthesaletothejubilee,distributingthesalepriceovertheseyearsasthoughhehadbeenhiredasadaylaborer.

    他应同购买自己的人,计算从卖身给他以后到喜年的年数;赎价应依照年数的多少,并按佣工每日的工价决定;

    51Themoresuchyearsthereare,themoreofthesalepriceheshallpaybackasransom;

    如剩下的年数尚多,他应依照年数的多少,出一部份赎价来赎身。

    52thefeweryearsthereareleftbeforethejubileeyear,themorehehastohiscredit;inproportiontohisyearsofserviceshallhepayhisransom.

    如直到喜年剩下的年数不多,应这样计算:依照年数的比例交付赎价。

    53Thealienshalltreathimasaservanthiredonanannualbasis,andheshallnotlorditoverhimharshlyunderyourveryeyes.

    买主对他应像每年雇的工人;他不可当着你虐待那人。

    54Ifheisnotthusredeemed,heshallneverthelessbereleased,togetherwithhischildren,inthejubileeyear.

    如果那人不能这样赎身,到了喜年,他可与儿女自由离去。

    55FortometheIsraelitesbelongasservants;theyareservantsofmine,becauseIbroughtthemoutofthelandofEgypt,I,theLORD,yourGod.

    因为以色列子民只对我是奴隶,他们是我的奴隶,是我领他们离开了埃及地:我,上主是你们的天主。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5-7-9]Aslongastheproduceofthesabbaticalyearremainsonthefield,itremainsavailabletoeveryone;cfLev25:12.InExodus23:10-11thepoorandthewildbeaststhathavenoothersourceofnourishmentarealonementioned.

    2[10]Fiftiethyear:toarriveatthisnumber,theprecedingyearofjubileeisincludedinthecount,andthereforethisismoreexactlytheforty-ninthyear,theseventhsabbaticalyear.Liberty:Israeliteslavesweresetfree(Lev25:50)andlandedpropertywasreturnedtoitsoriginalowner(Lev25:13):twoimportantlawsforpreservingthesocialandeconomicequilibrium.Jubilee:derivedfromtheHebrewwordyobel,"ram'shorn,"whichwasblownonthisoccasion.
肋未纪 Leviticus Chapter 26
    Leviticus

    Chapter26

    1"Donotmakefalsegodsforyourselves.Youshallnoterectanidolorasacredpillarforyourselves,norshallyousetupastonefigureforworshipinyourland;forI,theLORD,amyourGod.

    你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。

    2Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.

    你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所;我是上主。

    31"Ifyouliveinaccordancewithmypreceptsandarecarefultoobservemycommandments,

    如果你们履行我得法令,遵守我的命令,一一依照执行,

    4Iwillgiveyourainindueseason,sothatthelandwillbearitscrops,andthetreestheirfruit;

    我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。

    5yourthreshingwilllasttillvintagetime,andyourvintagetillthetimeforsowing,andyouwillhavefoodtoeatinabundance,sothatyoumaydwellsecurelyinyourland.

    你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有粮食吃饱,在境内安居乐业。

    6Iwillestablishpeaceintheland,thatyoumayliedowntorestwithoutanxiety.Iwillridthecountryofravenousbeasts,andkeeptheswordofwarfromsweepingacrossyourland.

    我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。

    7Youwillroutyourenemiesandlaythemlowwithyoursword.

    你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。

    8Fiveofyouwillputahundredofyourfoestoflight,andahundredofyouwillchasetenthousandofthem,tilltheyarecutdownbyyoursword.

    你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。

    9Iwilllookwithfavoruponyou,andmakeyoufruitfulandnumerous,asIcarryoutmycovenantwithyou.

    我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约,

    10Somuchoftheoldcropswillyouhavestoredupforfoodthatyouwillhavetodiscardthemtomakeroomforthenew.

    你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。

    11IwillsetmyDwellingamongyou,andwillnotdisdainyou.

    我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们

    12Everpresentinyourmidst,IwillbeyourGod,andyouwillbemypeople;

    我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。

    13foritisI,theLORD,yourGod,whobroughtyououtofthelandoftheEgyptiansandfreedyoufromtheirslavery,breakingtheyoketheyhadlaiduponyouandlettingyouwalkerect.

    我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前进。

    14"Butifyoudonotheedmeanddonotkeepallthesecommandments,

    但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令;

    15ifyourejectmypreceptsandspurnmydecrees,refusingtoobeyallmycommandmentsandbreakingmycovenant,

    如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约,

    16thenI,inturn,willgiveyouyourdeserts.Iwillpunishyouwithterriblewoes——withwastingandfevertodimtheeyesandsapthelife.Youwillsowyourseedinvain,foryourenemieswillconsumethecrop.

    我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。

    17Iwillturnagainstyou,tillyouarebeatendownbeforeyourenemiesandlordedoverbyyourfoes.Youwilltaketoflightthoughnoonepursuesyou.

    我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。

    18"Ifevenafterthisyoudonotobeyme,Iwillincreasethechastisementforyoursinssevenfold,

    如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们,

    19tobreakyourhaughtyconfidence.Iwillmaketheskyaboveyouashardasiron,andyoursoilashardasbronze,

    粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜,

    20sothatyourstrengthwillbespentinvain;yourlandwillbearnocrops,anditstreesnofruit.

    使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。

    21"Ifthenyoubecomedefiantinyourunwillingnesstoobeyme,Iwillmultiplymyblowsanothersevenfold,asyoursinsdeserve.

    如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们,

    22Iwillunleashthewildbeastsagainstyou,torobyouofyourchildrenandwipeoutyourlivestock,tillyourpopulationdwindlesawayandyourroadsbecomedeserted.

    使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变成废墟。

    23"If,withallthis,youstillrefusetobechastenedbymeandcontinuetodefyme,

    如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对,

    24I,too,willdefyyouandwillsmiteyouforyoursinsseventimesharderthanbefore.

    我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。

    25Iwillmakethesword,theavengerofmycovenant,sweepoveryou.Thoughyouthenhuddletogetherinyourwalledcities,Iwillsendinpestilenceamongyou,tillyouareforcedtosurrendertotheenemy.

    我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。

    26AndasIcutoffyoursupplyofbread,tenwomenwillneedbutoneovenforbakingallthebreadtheydoleouttoyouinrations——notenoughfoodtostillyourhunger.

    当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给粮食;你们虽然吃,却吃不饱。

    27"If,despiteallthis,youstillpersistindisobeyinganddefyingme,

    如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对,

    28I,also,willmeetyouwithfierydefianceandwillchastiseyouwithsevenfoldfiercerpunishmentforyoursins,

    我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。

    292tillyoubegintoeatthefleshofyourownsonsanddaughters.

    你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。

    30Iwilldemolishyourhighplaces,overthrowyourincensestands,andcastyourcorpsesonthoseofyouridols.Inmyabhorrenceofyou,

    我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们。

    31Iwilllaywasteyourcitiesanddevastateyoursanctuaries,refusingtoacceptyoursweet-smellingofferings.

    使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。

    32SodevastatedwillIleavethelandthatyourveryenemieswhocometolivetherewillstandaghastatthesightofit.

    我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。

    33YouyourselvesIwillscatteramongthenationsatthepointofmydrawnsword,leavingyourcountrysidedesolateandyourcitiesdeserted.

    我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。

    34Thenshallthelandretrieveitslostsabbathsduringallthetimeitlieswaste,whileyouareinthelandofyourenemies;thenshallthelandhaverestandmakeupforitssabbaths

    当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。

    35duringallthetimethatitliesdesolate,enjoyingtherestthatyouwouldnotletithaveonthesabbathswhenyoulivedthere.

    那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。

    36"ThoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemiesIwillmakesofaintheartedthat,ifleavesrustlebehindthem,theywillfleeheadlong,asiffromthesword,thoughnoonepursuesthem;

    至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。

    37stumblingoveroneanotherasiftoescapeaweapon,whilenooneisafterthem——sohelplesswillyoubetotakeastandagainstyourfoes!

    虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人,

    38YouwillbelostamongtheGentiles,swallowedupinyourenemies'country.

    只有在各民族中消灭,仇人的土地要把你吞下。

    39Thoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemieswillwasteawayfortheirownandtheirfathers'guilt.

    你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。

    40"Thustheywillhavetoconfessthattheyandtheirfatherswereguiltyofhavingrebelledagainstmeandofhavingdefiedme,

    他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。

    41sothatI,too,hadtodefythemandbringthemintotheirenemies'land.Then,whentheiruncircumcisedheartsarehumbledandtheymakeamendsfortheirguilt,

    当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪,

    42IwillremembermycovenantwithJacob,mycovenantwithIsaac,andmycovenantwithAbraham;andoftheland,too,Iwillbemindful.

    我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。

    43Butthelandmustfirstberidofthem,thatinitsdesolationitmaymakeupitslostsabbaths,andthatthey,too,maymakegoodthedebtoftheirguiltforhavingspurnedmypreceptsandabhorredmystatutes.

    但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。

    44Yetevenso,evenwhiletheyareintheirenemies'land,Iwillnotrejectorspurnthem,lest,bywipingthemout,Imakevoidmycovenantwiththem;forI,theLORD,amtheirGod.

    但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。

    45IwillrememberthembecauseofthecovenantImadewiththeirforefathers,whomIbroughtoutofthelandofEgyptundertheveryeyesoftheGentiles,thatI,theLORD,mightbetheirGod."

    我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。"

    463Thesearetheprecepts,decreesandlawswhichtheLORDhadMosespromulgateonMountSinaiinthepactbetweenhimselfandtheIsraelites.

    这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,借梅瑟所立定的法令、制度和法律。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3-45]SinceGod'scovenantwaswiththeIsraelitenationasawhole,thesepromisesandthreatsaremadeprimarilytotheentirecommunity.Therewardsandpunishmentsareofatemporalnaturebecausethecommunityassuchexistsonlyhereonearth,notinthehereafter.

    2[29]Eatthefleshofyourownsonsanddaughters:extremefamineincitiesundersiegeoftenforcedtheirinhabitantstosuchdiremeansofsubsistence.CfDeut28:53;Jeremiah19:9;Ezekiel5:10;2Kings6:28-u29.

    3[46]TheBookofLeviticusseemsoriginallytohaveendedhere;thefollowingchapterisanappendix.
肋未纪 Leviticus Chapter 27
    Leviticus

    Chapter27

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenanyonefulfillsavowofofferingoneormorepersonstotheLORD,whoaretoberansomedatafixedsumofmoney,

    "你告诉以色列子民说:若人以人身许愿,应将人身的代价献给上主,

    3forpersonsbetweentheagesoftwentyandsixty,thefixedsum,insanctuaryshekels,shallbefiftysilvershekelsforaman,

    由二十岁到六十岁的男人,根据圣所的"协刻耳",估价应是五十银"协刻耳";

    4andthirtyshekelsforawoman;

    若是女人,估价应是三十"协刻耳"。

    5forpersonsbetweentheagesoffiveandtwenty,thefixedsumshallbetwentyshekelsforayouth,andtenforamaiden;

    由五岁到二十岁,若是男性,估价应是二十"协刻耳",女性为十"协刻耳"。

    6forpersonsbetweentheagesofonemonthandfiveyears,thefixedsumshallbefivesilvershekelsforaboy,andthreeforagirl;

    由一月到五岁,若是男性,估价为五银"协刻耳";若是女性,估价为三银"协刻耳"。

    7forpersonsofsixtyormore,thefixedsumshallbefifteenshekelsforaman,andtenforawoman.

    六十岁以上的人,若是男性,估价为十五"协刻耳",女性为十"协刻耳"。

    8However,iftheonewhotookthevowistoopoortomeetthefixedsum,thepersonmustbesetbeforethepriest,whoshalldeterminethesumforhisransominkeepingwiththemeansoftheonewhomadethevow.

    但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。

    9"IftheofferingvowedtotheLORDisananimalthatmaybesacrificed,everysuchanimal,whenvowedtotheLORD,becomessacred.

    如所许的是可献于上主作祭品的兽类,献于上主的任何走兽,应视为圣的,

    10Theofferershallnotpresentasubstituteforitbyexchangingeitherabetterforaworseoneoraworseforabetterone.Ifheattemptstoofferoneanimalinplaceofanother,boththeoriginalanditssubstituteshallbetreatedassacred.

    不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽还另一只,以前所许的和以后所换的,都应视为圣的。

    11IftheanimalvowedtotheLORDisuncleanandthereforeunfitforsacrifice,itmustbesetbeforethepriest,

    如所许的是一只不洁,不堪献于上主作祭品的走兽,就应将它牵到司祭前,

    121whoshalldetermineitsvalueinkeepingwithitsgoodorbadqualities,andthevaluesetbythepriestshallstand.

    司祭估定它的好坏;司祭估多少,就是多少;

    13Iftheoffererwishestoredeemtheanimal,heshallpayonefifthmorethanthisvaluation.

    如许愿的人愿把它赎回,除了司祭估定的价值外,还应加五分之一。

    14"WhensomeonededicateshishouseassacredtotheLORD,thepriestshalldetermineitsvalueinkeepingwithitsgoodorbadpoints,andthevaluesetbythepriestshallstand.

    若人把自己的房屋,献于上主,司祭应估定它的好坏;司祭估多少,就是多少。

    15Iftheonewhodedicatedhishousewishestoredeemit,heshallpayonefifthmorethanthepricethusestablished,andthenitwillagainbehis.

    如果献房屋的人愿再赎回,除估定的价值外,还应加五分之一,房屋才可归他。

    16"IftheobjectwhichsomeonededicatestotheLORDisapieceofhishereditaryland,itsvaluationshallbemadeaccordingtotheamountofseedrequiredtosowit,theacreagesownwithahomerofbarleyseedbeingvaluedatfiftysilvershekels.

    若人将自己的一部份田产献于上主,估价应按地播种所需要的数量;一"荷默尔"大麦种子,为五十银"协刻耳"。

    17Ifthededicationofafieldismadeatthebeginningofajubileeperiod,thefullvaluationshallhold;

    若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价;

    18butifitissometimeafterthis,thepriestshallestimateitsmoneyvalueaccordingtothenumberofyearsleftuntilthenextjubileeyear,withacorrespondingrebateonthevaluation.

    但如果在喜年以后献自己的田地,司祭应按至喜年尚余的年数给他估价,把估价减低。

    19Iftheonewhodedicatedhisfieldwishestoredeemit,heshallpayonefifthmorethanthepricethusestablished,andsoreclaimit.

    如献田地的人再愿赎回,除司祭估定的价钱之外,还应加五分之一,田地仍归于他;

    20If,insteadofredeemingsuchafield,hesellsittosomeoneelse,itmaynolongerberedeemed;

    但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回;

    21butatthejubileeitshallbereleasedassacredtotheLORD;likeafieldthatisdoomed,itshallbecomepriestlyproperty.

    一到喜年,田地应退还时,应献于上主,当作禁田,归于司祭,成为他的产业。

    22"IfthefieldthatsomemandedicatestotheLORDisonehehadpurchasedandnotapartofhishereditaryproperty,

    若人将自己买来的田地,而非祖业,献于上主,

    23thepriestshallcomputeitsvalueinproportiontothenumberofyearsuntilthenextjubilee,andonthesamedaythepricethusestablishedshallbegivenassacredtotheLORD;

    司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。

    24atthejubilee,however,thefieldshallreverttothehereditaryownerofthislandfromwhomithadbeenpurchased.

    一到喜年,这田地应退给卖田的人,归于这块田地的原有人。

    25"Everyvaluationshallbemadeaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel.Therearetwentygerahstotheshekel.

    一切估价都应按圣所的"协刻耳";一"协刻耳"等于二十"革辣"。

    26"Notethatafirst-bornanimal,whichassuchalreadybelongstotheLORD,maynotbededicatedbyvowtohim.Ifitisanoxorasheep,itshallbecededtotheLORD;

    至于头胎牲畜,既是头胎,应属于上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属于上主。

    272butifitisanuncleananimal,itmayberedeemedbypayingonefifthmorethanitsfixedvalue.Ifitisnotredeemed,itshallbesoldatitsfixedvalue.

    若是不洁牲畜的头胎,人应照估价赎回,再加五分之一;如不赎回,应照估价卖掉。

    28"Note,also,thatanyoneofhispossessionswhichamanvowsasdoomedtotheLORD,whetheritisahumanbeingorananimalorahereditaryfield,shallbeneithersoldnorransomed;everythingthatisthusdoomedbecomesmostsacredtotheLORD.

    凡照禁物法献于上主之物,凡人所有的,不论是人,或是牲畜,或是一部份田产,便不可变卖,亦不可赎回;凡禁物都是属于上主的至圣之物。

    293Allhumanbeingsthataredoomedlosetherighttoberedeemed;theymustbeputtodeath.

    凡照禁物法应处置的人,便不可赎回,应将他处死。

    30"Alltithesoftheland,whetheringrainfromthefieldsorinfruitfromthetrees,belongtotheLORD,assacredtohim.

    凡土地的出产,或是田地的谷物,或是树木的果实,十分之一应归于上主,是献于上主的圣物。

    31Ifsomeonewishestobuybackanyofhistithes,heshallpayonefifthmorethantheirvalue.

    人若愿意把应献的十分之一赎回一部份,除物价外,应另加五分之一。

    32ThetithesoftheherdandtheflockshallbedeterminedbycedingtotheLORDassacredeverytenthanimalastheyarecountedbytheherdsman'srod.

    凡牛群或羊群,由牧童杖下经过的每第十只,亦即全群十分之一,应献于上主;

    33Itshallnotmatterwhethergoodonesorbadonesarethuschosen,andnoexchangemaybemade.Ifanyexchangeisattempted,boththeoriginalanimalanditssubstituteshallbetreatedassacred,withouttherightofbeingboughtback."

    人不应追究是好是坏,亦不可将它更换;更换了,以前所有的和以后所换的,都应视为圣物,不得赎回"。

    34ThesearethecommandmentswhichtheLORDgaveMosesonMountSinaifortheIsraelites.

    这是上主在西乃山为以色列子民向梅瑟吩咐的法令。

    PreviousChapter

    Footnotes(注解)

    1[12]Determineitsvalue:fixthepriceatwhichtheanimalmaybesoldtosomeoneelse.Onlytheoriginalownermustpaythetwentypercenttax,asapenaltyforbuyingbackwhathehadvowedtoGod.SoalsoforhousesandfieldsthatarevowedtotheLord,astreatedofinthefollowingverses.Themoneyfromthesaleorfromtheredemptionofsuchvowedpropertynaturallygoestothesanctuary.

    2[27]Anuncleananimal:suchasthefirst-bornofanass,whichwasunfitforsacrifice.AccordingtoExodus13:13;34:20,afirst-bornasswastoberedeemedbyofferingasheepinitsstead,orwastohaveitsneckbroken.Thepresentlawisprobablyalatermodificationoftheearlierone.

    3[29]Allhumanbeingsthataredoomed:accordingtosomeinterpreters,thissignifiestheidolatrousCanaanites,whoweredoomedtodestructionbydivineauthority;accordingtoothers,thisdrasticlawwasenactedforthepurposeofdiscouragingprivatepersonsfromrashlyvowingtheirslavesorotherdependentsasofferingstoGod.CfExodus22:19;Deut13:13-19.