作者:神与人
Leviticus
Chapter1
1TheLORDcalledMoses,andfromthemeetingtentgavehimthismessage:
上主叫了梅瑟来,由会幕中训示他说:
21"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenanyoneofyouwishestobringananimalofferingtotheLORD,suchanofferingmustbefromtheherdorfromtheflock.
"你告诉以色列子民说:你们中若有人愿意由家畜中给上主奉献祭品。应以牛羊作你们的祭品。
32"Ifhisholocaustofferingisfromtheherd,itmustbeamalewithoutblemish.TofindfavorwiththeLORD,heshallbringittotheentranceofthemeetingtent
若有人献牛作全燔祭,该献一条无瑕的公牛,牵到会幕门口,为在上主面前蒙受悦纳;
4andtherelayhishandontheheadoftheholocaust,sothatitmaybeacceptabletomakeatonementforhim.
先按手在全燔祭牲的头上,使祭牲蒙受悦纳,代自己赎罪。
5HeshallthenslaughterthebullbeforetheLORD,butAaron'ssons,thepriests,shallofferupitsbloodbysplashingitonthesidesofthealtarwhichisattheentranceofthemeetingtent.
以后在上主面前宰了那牛,亚郎的儿子司祭们,应奉献牲血,将血洒在会幕门口的祭坛的四周。
6Thenheshallskintheholocaustandcutitupintopieces.
奉献者剥去祭牲的皮,将牺牲切成块。
7AfterAaron'ssons,thepriests,haveputsomeburningembersonthealtarandlaidsomewoodonthem,
亚郎的儿子司祭们先将火放在祭坛上,火上摆上木柴;
8theyshalllaythepiecesofmeat,togetherwiththeheadandthesuet,ontopofthewoodandembersonthealtar.
然后亚郎的儿子司祭们,将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。
9Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.
奉献者应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。
10"Ifhisholocaustofferingisfromtheflock,thatis,asheeporagoat,hemustbringamalewithoutblemish.
若有人献羊作全燔祭,不论是绵羊,或是山羊,该献一头无瑕的公羊。
11ThisheshallslaughterbeforetheLORDatthenorthsideofthealtar.ThenAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.
应在上主面前,祭坛的北边将它宰了;亚郎的儿子司祭们,应将血洒在祭坛的四周。
12Whentheoffererhascutitupintopieces,thepriestshalllaythese,togetherwiththeheadandsuet,ontopofthewoodandthefireonthealtar.
然后奉献者应将祭牲切成块,司祭将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。
13Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallofferthemupandthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.
那人应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。
14"IfheoffersabirdasaholocausttotheLORD,heshallchooseaturtledoveorapigeonashisoffering.
若有人给上主献飞禽作全燔祭,该献班鸠或雏鸽作祭品。
15Havingbroughtittothealtarwhereitistobeburned,thepriestshallsnapitsheadlooseandsqueezeoutitsbloodagainstthesideofthealtar.
司祭应将它带到祭坛前,扭断他的头,放在祭坛上焚烧;先把它的血靠在祭坛的旁边挤尽,
16Itscropandfeathersshallberemovedandthrownontheashheapattheeastsideofthealtar.
然后那人将嗉囊和羽毛拔去,丢在祭坛东边倒灰的地方。
17Then,havingsplitthebirddownthemiddlewithoutseparatingthehalves,thepriestshallburnitonthealtar,overthewoodonthefire,asaholocaust,asweet-smelling然后司祭将牺牲由两翼的中间撕开,但不可分离;放在祭坛火上的木柴上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。
IntroductionNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Fromtheherdorfromtheflock:theonlyanimalswhichcouldbeusedassacrificialvictimswereeitherofthebovineclass(bulls,cowsandcalves)ortheovineclass(sheepandlambs,goatsandkids).Excluded,therefore,werenotonlyallwildanimals,butalsosuch"unclean"domesticanimalsasthecamelandtheass.SeenoteonLev11:1-3.
2[3]Holocaust:fromtheGreekwordmeaning"whollyburned,"thisisthetechnicaltermforthespecialtypeofsacrificeinwhichanentireanimalexceptitshidewasconsumedinthefireonthealtar.TheprimarypurposeofthiscompletegiftwastorendergloryandpraisetoGod.
Leviticus
Chapter2
1"WhenanyonewishestobringacerealofferingtotheLORD,hisofferingmustconsistoffineflour.Heshallpouroilonitandputfrankincenseoverit.
若有人愿意给上主奉献素祭为祭品,他的祭品应用细面,倒上油,放上乳香,
21WhenhehasbroughtittoAaron'ssons,thepriests,oneofthemshalltakeahandfulofthisfineflourandoil,togetherwithallthefrankincense,andthisheshallburnonthealtarasatokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.
拿来交给亚郎的儿子司祭们;司祭取出一把细面和一些油,同所有的乳香,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。
3TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.
剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。
4"Whenthecerealofferingyoupresentisbakedinanoven,itmustbeintheformofunleavenedcakesmadeoffineflourmixedwithoil,orofunleavenedwafersspreadwithoil.
如果你愿意奉献炉烤的祭品作素祭,应以油调的细面作成的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。
5Ifyoupresentacerealofferingthatisfriedonagriddle,itmustbeoffineflourmixedwithoilandunleavened.
若你的祭品是用烤盘做的素祭,该用油调的无酵细面作成,
6Suchacerealofferingmustbebrokenintopieces,andoilmustbepouredoverit.
擘成块,倒上油:这是素祭。
7Ifyoupresentacerealofferingthatispreparedinapot,itmustbeoffineflour,deep-friedinoil.
若你的祭品是用锅煎的素祭,该用细面和油制成。
8AcerealofferingthatismadeinanyofthesewaysyoushallbringtotheLORD,offeringittothepriest,whoshalltakeittothealtar.
当你把这样做的素祭祭品献给上主时,应交给司祭带到祭坛前。
9Itstokenofferingthepriestshallthenliftfromthecerealofferingandburnonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.
司祭由素祭祭品中取出一份,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。
10TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.
剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。
11"EverycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeunleavened,foryoushallnotburnanyleavenorhoneyasanoblationtotheLORD.
你们献给上主的素祭,都应是无酵做的,因为凡是有酵有蜜的,都不应焚烧作为献给上主的火祭;
12SuchyoumayindeedpresenttotheLORDintheofferingoffirstfruits,buttheyarenottobeplacedonthealtarforapleasingodor.
但可当作初熟祭品献给上主,只是不可献在祭坛上,当作悦意馨香的祭品。
132However,everycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeseasonedwithsalt.DonotletthesaltofthecovenantofyourGodbelackingfromyourcerealoffering.Oneveryofferingyoushalloffersalt.
此外,凡你献的素祭祭品都应加上盐,总不可让你的素祭,缺少与你的天主结约的盐;在你的一切祭品上,都应加上盐奉献。
14"IfyoupresentacerealofferingoffirstfruitstotheLORD,youshallofferitintheformoffreshgritsofnewearsofgrain,roastedbyfire.
若你给上主奉献初熟之物作素祭,应奉献火焙的新麦穗,或去壳的新谷粒,当作你初熟之物的素祭,
15Onthiscerealofferingyoushallputoilandfrankincense.
再倒上油,放上乳香:这是素祭。
16Foritstokenofferingthepriestshallthenburnsomeofthegritsandoil,togetherwithallthefrankincense,asanoblationtotheLORD.
司祭取出一些麦粒和油并所有乳香来焚烧,作为献给上主的火祭,为获得记念。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Tokenoffering:literally,"reminder."Insteadofburningthewholecerealoffering,theyburnedonlythispartofitonthealtar;itthuscorrespondedtothefatofthepeaceoffering.SeenoteonLev3:1.
2[13]ThesaltofthecovenantofyourGod:thepartakingincommonofsaltbythoseseatedtogetherattablewasanancientsymboloffriendshipandalliance.CfMark9:49andCol4:6;andseenoteonNumbers18:19.
Leviticus
Chapter3
11"Ifsomeoneinpresentingapeaceofferingmakeshisofferingfromtheherd,hemayofferbeforetheLORDeitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.
若有人奉献和平祭,如所献的是牛,应在上主面前献一头无瑕的公牛或母牛,
2Heshalllayhishandontheheadofhisoffering,andthenslaughteritattheentranceofthemeetingtent;butAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.
先按手在牺牲头上,后在会幕门口宰了;亚郎的儿子司祭们,将血洒在祭坛四周。
3FromthepeaceofferingheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,
由和平祭牺牲中,应取出献与上主做火祭的是:遮盖内脏的脂肪,和贴在内脏上所有的脂肪,
42aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichheshallseverabovethekidneys.
左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
5AllthisAaron'ssonsshallthenburnonthealtarwiththeholocaust,onthewoodoverthefire,asasweet-smellingoblationtotheLORD.
亚郎的儿子们应将这一切放在祭坛上的柴火上,同全燔祭牺牲一起焚烧,作为中悦上主的馨香火祭。
6"IfthepeaceofferinghepresentstotheLORDisfromtheflock,hemayoffereitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.
若有人给上主奉献一只羊作和平祭牺牲,应奉献一只无瑕的公羊或母羊。
7Ifhepresentsalambashisoffering,heshallbringitbeforetheLORD,
如果奉献一只绵羊作牺牲,应将他牵到上主面前,
8andafterlayinghishandontheheadofhisoffering,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.
先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子将血洒在祭坛四周。
93AsanoblationtotheLORDheshallpresentthefatofthepeaceoffering:thewholefattytail,whichhemustseverclosetothespine,thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,
那人由和平祭牺牲中应取出脂肪作献与上主的火祭:即靠脊骨割下的整个肥尾,遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,
10aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.
左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
11AllthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodoftheLORD'Soblation.
司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为献与上主的火祭。
12"Ifhepresentsagoat,heshallbringitbeforetheLORD,
如果奉献的祭品是一只山羊,应将它牵到上主前,
13andafterlayinghishandonitshead,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.
先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子们将血洒在祭坛四周。
14FromitheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,
那人由这牺牲中应取出献与上主作火祭的是:遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,
15aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.
左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
16Allthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodofthesweet-smellingoblation.AllthefatbelongstotheLORD.
司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为中悦上主的馨香火祭。
174Thisshallbeaperpetualordinanceforyourdescendantswherevertheymaydwell.Youshallnotpartakeofanyfatoranyblood."
一切脂肪应归于上主。凡是脂肪和血,你们都不可吃:这为你们世世代代,在你们任何所居之地,是一条永久的法令。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Peaceoffering:thustheancientversionshaverenderedtheHebrewword,whichperhapsmeansmoreexactly,"fulfillmentsacrifice,"offeredupinfulfillmentofavow.CfProverb7:14.Itscharacteristicfeaturewasthesacredbanquetatwhichtheoffererandhisguestspartookofthemeatofthesacrificedanimal.CfLev7:11-21.
2[4]Thelobeoftheliver:somerender,"thefattycoveringoftheliver."
3[9]Thewholefattytail:seenoteonExodus29:22.
4[17]Anyfat:onlythefatmentionedinLev3:9-10,14-15ismeant;otherfatcouldbeeatenbytheIsraelites.
Leviticus
Chapter4
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
21"TelltheIsraelites:WhenapersoninadvertentlycommitsasinagainstsomecommandoftheLORDbydoingoneoftheforbiddenthings,
"你告诉以色列子民说:若有人不慎,误犯了上主的禁令,做了一件不许做的事:
32ifitistheanointedpriestwhothussinsandtherebymakesthepeoplealsobecomeguilty,heshallpresenttotheLORDayoung,unblemishedbullasasinofferingforthesinhecommitted.
如果是一位受傅的司祭犯了罪,连累了人民,他为这罪,应献给上主一头无瑕的公牛犊,作赎罪祭。
4Bringingthebullocktotheentranceofthemeetingtent,beforetheLORD,heshalllayhishandonitsheadandslaughteritbeforetheLORD.
将牛牵到会幕门口,到上主前,先按手在牛头上,在上主前宰了。
5Theanointedpriestshallthentakesomeofthebullock'sbloodandbringitintothemeetingtent,
然后受傅的司祭取些牛血,带进会幕,
6where,dippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveilofthesanctuary.
将手指浸在牲血里,在上主面前向圣所帐幔洒血七次;
7ThepriestshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebullock'sbloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.
再将一些牲血,涂在会幕内上主面前的香坛四角上;其余的牛血,都应倒在会幕门口全燔祭坛脚旁。
8Fromthesin-offeringbullockheshallremoveallthefat:thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,
以后取出作赎罪祭的公牛犊所有的脂肪:即遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,
9aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.
左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶,
10Thisisthesameasisremovedfromtheoxofthepeaceoffering;andthepriestshallburnitonthealtarofholocausts.
全照从和平祭牺牲的公牛内所取出的一样;司祭应将这一切放在全燔祭坛上焚烧。
11Thehideofthebullockandallitsflesh,withitshead,legs,innerorgansandoffal,
至于公牛犊的皮,所有的肉、头、腿、内脏和粪,
12inshort,thewholebullock,shallbebroughtoutsidethecamptoacleanplacewheretheashesaredepositedandtherebeburnedupinawoodfire.Attheplaceoftheashheap,thereitmustbeburned.
即整个公牛犊,应运到营外倒坛灰的清洁地方,放在木柴上用火焚烧:即在倒坛灰的地方将它燃烧。
13"IfthewholecommunityofIsraelinadvertentlyandwithoutevenbeingawareofitdoessomethingthattheLORDhasforbiddenandthusmakesitselfguilty,
如果是全以色列会众误犯了过失,而会众又没有发觉做了上主诫命所不许做的事,因而有罪。
14shoulditlateronbecomeknownthatthesinwascommitted,thecommunityshallpresentayoungbullasasinoffering.Theyshallbringitbeforethemeetingtent,
当他们一发觉自己所犯的罪,会众就应献一头公牛犊作赎罪祭,牵到会幕前;
15andhere,beforetheLORD,theeldersofthecommunityshalllaytheirhandsonthebullock'shead.WhenthebullockhasbeenslaughteredbeforetheLORD,
会众的长老在上主前,按手在牛头上,在上主前宰了;
16theanointedpriestshallbringsomeofitsbloodintothemeetingtent,
然后受傅的司祭取些牛血带进会幕,
17anddippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveil.
将手指浸在牲血里,在上主面前向帐幔洒血七次。
18HeshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.
再将一些牲血涂在会幕内上主面前的祭坛四角上;其余的血,都应倒在会幕门口的全燔祭坛脚旁。
19Allofitsfatheshalltakefromitandburnonthealtar,
至于脂肪应完全取出,放在祭坛上焚烧。
20doingwiththisbullockjustashedidwiththeothersin-offeringbullock.Thusthepriestshallmakeatonementforthem,andtheywillbeforgiven.
处置这牛,应如处置赎罪祭的公牛犊一样处置。司祭如此为他们赎了罪,他们方可获得罪赦。
21Thisbullockmustalsobebroughtoutsidethecampandburned,justashasbeenprescribedfortheotherone.Thisisthesinofferingforthecommunity.
以后应将这公牛犊运到营外焚烧,如焚烧上述的公牛犊一样:这是为会众的赎罪祭。
22"ShouldaprincecommitasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,hisGod,andthusbecomeguilty,
如果是一位首长犯了罪,不慎做了上主他的天主的诫命所不许做的事,因而有罪。
23iflateronhelearnsofthesinhecommitted,heshallbringashisofferinganunblemishedmalegoat.
当他一发觉自己犯了罪,就奉献一只无瑕的公山羊做祭品,
24Havinglaidhishandsonitshead,heshallslaughterthegoatasasinofferingbeforetheLORD,intheplacewheretheholocaustsareslaughtered.
先按手在羊头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主前将它宰了:这是赎罪祭。
25Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthisaltar.
然后司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都倒在全燔祭坛的脚旁。
26Allofthefatheshallburnonthealtarlikethefatofthepeaceoffering.Thusthepriestshallmakeatonementfortheprince'ssin,anditwillbeforgiven.
所有的脂肪,如同和平祭牺牲的脂肪一样,都应放在祭坛上焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。
27"IfaprivatepersoncommitsasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbythecommandmentsoftheLORD,andthusbecomesguilty,
如果是一个平民不慎犯了罪,做了上主的诫命所不许做的事,因而有罪。
28shouldhelateronlearnofthesinhecommitted,heshallbringanunblemishedshe-goatastheofferingforhissin.
当他一发觉自己犯了罪,就应为自己所犯的罪,奉献一只无瑕的母山羊作祭品;
29Havinglaidhishandontheheadofthesinoffering,heshallslaughteritattheplaceoftheholocausts.
先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,将赎罪祭牺牲宰了。
30Thepriestshallthentakesomeofitsbloodonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.
然后司祭用手指蘸些牲血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。
31Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeaceoffering,andthepr,iestshallburnitonthealtarforanodorpleasingtotheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementforhim,andhewillbeforgiven.
所有的脂肪像和平祭牺牲的脂肪一样,都应取出;司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,化为中悦上主的馨香。司祭如此为他赎了罪,他方可获得罪赦。
32"If,however,forhissinofferinghepresentsalamb,heshallbringanunblemishedfemale.
如果是奉献一只小绵羊做赎罪祭牺牲,应献一只无瑕的母羊。
33Havinglaidhishandonitshead,heshallslaughterthissinofferingintheplacewheretheholocaustsareslaughtered.
先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方宰了,作为赎罪祭。
34Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.
司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。
35Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeace-offeringlamb,andthepriestshallburnitonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementfortheman'ssin,anditwillbeforgiven.
所有的脂肪都应取出,有如由和平祭牺牲的小羊所取出的脂肪一样。司祭应将这一切放在祭坛上,与献给上主的火祭一同焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Asin:notnecessarilyamoralfault;includedareallthecasesofritualuncleannesswhichpeoplenecessarilyincurredincertainunavoidablecircumstances.
2[3]Theanointedpriest:hisviolationoftheceremoniallawbroughtasortofcollectiveguiltonallthepeoplewhomherepresentedbeforeGod.Sinoffering:moreexactly,"sacrificeforremittingsin";sinishereunderstoodasexplainedabove.
Leviticus
Chapter5
1"Ifanypersonrefusestogivetheinformationwhich,asawitnessofsomethinghehasseenorlearned,hehasbeenadjuredtogive,andthuscommitsasinandhasguilttobear;
若有人听了诅咒的誓言,能为所见所知的事作证而不肯声明,就犯了罪,应负罪咎;
2orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchesanyuncleanthing,asthecarcassofanuncleanwildanimal,orthatofanuncleandomesticanimal,orthatofanuncleanswarmingcreature,andthusbecomesuncleanandguilty;
或有人误触了什么不洁之物,不论是不洁野兽的尸体,或是不洁家畜的尸体,或是不洁昆虫的尸体,而未发觉,以后发觉自己成了不洁的,因而有罪;
3orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchessomehumanuncleanness,whateverkindofuncleannessthismaybe,andthenrecognizeshisguilt;
或有人误摸了人的不洁,任何能玷污人的不洁,而未发觉,以后发觉,就有了罪;
4orifsomeone,withoutbeingawareofit,rashlyuttersanoathtodogoodorevil,suchasmenareaccustomedtoutterrashly,andthenrecognizesthatheisguiltyofsuchanoath;
或有人出言轻易发了誓,或怀恶意,或怀善意,人无论在什么事上轻易发了誓,当时未发觉,而以后发觉自己在某件事上有了罪;
5thenwhoeverisguiltyinanyofthesecasesshallconfessthesinhehasincurred,
那么几时他发觉自己在上述某件事上有了罪,就该承认自己所犯的罪,
6andashissinofferingforthesinhehascommittedheshallbringtotheLORDafemaleanimalfromtheflock,aewelamborashe-goat.Thepriestshallthenmakeatonementforhissin.
为赔补所犯的罪,应由羊群中取一只母羊或绵羊,或山羊,献给上主作赎罪祭,司祭应为他的罪行赎罪礼。
7"If,however,hecannotaffordananimaloftheflock,heshallbringtotheLORDasthesinofferingforhissintwoturtledovesortwopigeons,oneforasinofferingandtheotherforaholocaust.
如果他的财力不足备办一只羊,为赔补所犯的罪,应献给上主两只班鸠或两只雏鸽:一只做为赎罪祭,一只做为全燔祭。
8Heshallbringthemtothepriest,whoshalloffertheoneforthesinofferingfirst.Snappingitsheadlooseattheneck,yetwithoutbreakingitoffcompletely,
将它们交给司祭;司祭应先奉献那作赎罪祭的一只,掐住脖子扭断它的头,却不可分离;
9heshallsprinklesomeofthebloodofthesinofferingagainstthesideofthealtar.Therestofthebloodshallbesqueezedoutagainstthebaseofthealtar.Suchistheofferingforsin.
然后取些赎罪祭牺牲的血,洒在祭坛壁上,其余的血都挤在祭坛脚旁:这是赎罪祭。
10Theotherbirdshallbeofferedasaholocaustintheusualway.Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthemancommitted,anditwillbeforgiven.
至于第二只:照全燔祭的仪式献作全墦祭。司祭这样为他所犯的罪行赎罪礼,他方可获得罪赦。
11"Ifheisunabletoaffordeventwoturtledovesortwopigeons,heshallpresentasasinofferingforhissinonetenthofanephahoffineflour.Heshallnotputoilorfrankincenseonit,becauseitisasinoffering.
如果他的财力连两只班鸠或两只雏鸽也不能备办,为赔补所犯的罪,应献十分之一"厄法"细面,作赎罪祭祭品,上面不可倒油,也不可放乳香,因为是赎罪祭。
12Whenhehasbroughtittothepriest,thelattershalltakeahandfulofthisflourasatokenoffering,andthisheshallburnasasinofferingonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.
将祭品交给司祭,司祭就取出一把面,放在祭坛上与献给上主的火祭一同焚烧,为获得记念:这是赎罪祭。
13Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthatthemancommittedinanyoftheabovecases,anditwillbeforgiven.Therestoftheflour,likethecerealofferings,shallbelongtothepriest."
司祭这样为他所犯的罪过行赎罪礼,他方可获得罪赦。剩下的,如素祭一样,应归于司祭。"
14TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
151"IfsomeonecommitsasinbyinadvertentlycheatingintheLORD'Ssacreddues,heshallbringtotheLORDashisguiltofferinganunblemishedramfromtheflock,valuedattwosilvershekelsaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel.
若有人有了过犯,不慎冒犯了上主的圣物,为赔补自己的过失,应从羊群中取一只无瑕的公绵羊,依照你的估价,按圣所的币制折合银子,献与上主作赎过祭。
16Heshallalsorestorewhathehassinfullywithheldfromthesanctuary,addingtoitafifthofitsvalue.Thisistobegiventothepriest,whoshallthenmakeatonementforhimwiththeguilt-offeringram,andhewillbeforgiven.
为赔偿他对圣物所犯的过失,还应另加五分之一,交给司祭。司祭应用赎过祭的公绵羊为他行赎罪礼,他方可获得罪赦。
172"Ifsomeone,withoutbeingawareofit,commitssuchasinbydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,thatheincursguiltforwhichhemustanswer,
若有人犯了罪,不慎做了上主诫命所不许做的事,有了过犯,应负罪债,
18heshallbringasaguiltofferingtothepriestanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Thepriestshallthenmakeatonementforthefaultwhichwasunwittinglycommitted,anditwillbeforgiven.
他应照你的估价,从羊群中取一只无瑕的公绵羊,交给司祭做赎过祭。司祭这样为他不慎而误犯的过失,替他行赎罪礼,他才可获得罪赦:
19Suchistheofferingforguilt;thepenaltyoftheguiltmustbepaidtotheLORD."
这是赎过祭,是他应向上主献的赎过祭。"
20TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
21"IfsomeonecommitsasinofdishonestyagainsttheLORDbydenyinghisneighboradepositorapledgeforastolenarticle,orbyotherwiseretaininghisneighbor'sgoodsunjustly,
若有人犯了罪,冒犯了上主,因为在寄托物上,或抵押品上,或劫掠物上欺骗了自己的同胞,或剥削了自己的同胞,
22orif,havingfoundalostarticle,hedeniesthefactandswearsfalselyaboutitwithanyofthesinfuloathsthatmenmakeinsuchcases,
或对拾得的遗物,加以否认,或对常人惯犯的罪发了虚誓;
23heshalltherefore,sincehehasincurredguiltbyhissin,restorethethingthatwasstolenorunjustlyretainedbyhimorthedepositleftwithhimorthelostarticlehefound
如果他犯了这样的罪,而自知有过,应归还劫掠所得,或剥削所得,或人寄存之物,或拾得的遗物,
24orwhateverelsehesworefalselyabout;onthedayofhisguiltofferingheshallmakefullrestitutionofthethingitself,andinaddition,givetheowneronefifthofitsvalue.
或以虚誓所占夺的任何物体,应全部偿还;此外还应另加五分之一。他那一天认错,那一天应归还物主。
25AshisguiltofferingheshallbringtotheLORDanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Whenhehaspresentedthisashisguiltofferingtothepriest,
为赔补自己的过犯,应照你的估价,从羊群里取出一只无瑕的公绵羊,交给司祭献与上主作赎过祭。
26thelattershallmakeatonementforhimbeforetheLORD,andhewillbeforgivenwhateverguilthemayhaveincurred."
司祭应为他在上主面前行赎罪礼。不论他犯的是什么过犯,他都可获得罪赦。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[15]Cheating:notofferingthefullamountintithes,firstfruits,etc.Guiltoffering:itscharacteristicwasacertainadditionalpenaltyimposedasreparationfortheinjusticeinvolvedinthefaultwhichwasatonedforbythissacrifice.However,incertainpassages,e.g.,Lev14:12-13;Numbers6:12;Ezra10:19,theterm"guiltoffering"isusedformoreimportantcasesof"sinofferings"wherenoapparentinjusticeisinvolved.
2[17]Withoutbeingawareofit:thecasenaturallypresupposesthatlaterontheoffenderlearnsofhismistake.CfLev4:13,14.
Leviticus
Chapter6
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
21"GiveAaronandhissonsthefollowingcommand:Thisistheritualforholocausts.Theholocaustistoremainonthehearthofthealtarallnightuntilthenextmorning,andthefireistobekeptburningonthealtar.
"你吩咐亚郎和他的儿子们说:全燔祭的法律如下:全燔祭应彻夜至早晨留在祭坛的火上,火应在祭坛上常燃不息。
3Thepriest,clothedinhislinenrobeandwearinglinendrawersonhisbody,shalltakeawaytheashestowhichthefirehasreducedtheholocaustonthealtar,andlaythematthesideofthealtar.
司祭应穿上亚麻衣,着亚麻裤遮盖身体,除去祭坛上焚烧全燔祭的灰烬,倒在祭坛旁边;
4Then,havingtakenoffthesegarmentsandputonothergarments,heshallcarrytheashestoacleanplaceoutsidethecamp.
然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,将灰烬运到营外的清洁地方。
5Thefireonthealtaristobekeptburning;itmustnotgoout.Everymorningthepriestshallputfirewoodonit.Onthisheshalllayouttheholocaustandburnthefatofthepeaceofferings.
祭坛上的火应常燃不熄;司祭每天早晨应添柴,放上全燔祭祭品,焚烧和平祭牺牲的脂肪。
6Thefireistobekeptburningcontinuouslyonthealtar;itmustnotgoout.
祭坛上的火应常燃不息。
7"Thisistheritualofthecerealoffering.OneofAaron'ssonsshallfirstpresentitbeforetheLORD,infrontofthealtar.
素祭的法律如下:亚郎的儿子应将素祭带到祭坛前,献给上主;
8Thenheshalltakefromitahandfulofitsfineflourandoil,togetherwithallthefrankincensethatisonit,andthisheshallburnonthealtarasitstokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.
然后由素祭祭品取出一把细面和一些油,以及所有的乳香,放在祭坛上焚烧,献给上主作悦意的馨香,为获得纪念。
9TherestofitAaronandhissonsmayeat;butitmustbeeatenintheformofunleavenedcakesandinasacredplace:inthecourtofthemeetingtenttheyshalleatit.
剩下的,亚郎和他的儿子们应该吃,应吃死面的,并且应在圣处,即在会幕庭院内吃。
10Itshallnotbebakedwithleaven.IhavegivenittothemastheirportionfromtheoblationsoftheLORD;itismostsacred,likethesinofferingandtheguiltoffering.
烤时不可加酵。这是我由火祭祭品中,划归给他们的一份,是至圣之物,有如赎罪祭和赎过祭祭品。
11AllthemaledescendantsofAaronmaypartakeofitastheirrightfulshareintheoblationsoftheLORDperpetuallythroughoutyourgenerations.Whatevertouchestheoblationsbecomessacred."
亚郎的子孙中,凡是男人,都可以吃:这是他们在你们中世世代代中,由上主的火祭中得享的永久权利。凡与这些祭品接触的,即成为圣。"
122TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
13"ThisistheofferingthatAaronandhissonsshallpresenttotheLORD(onthedayheisanointed):onetenthofanephahoffineflourfortheestablishedcerealoffering,halfinthemorningandhalfintheevening.
亚郎和他的儿子们在受傅之日,应给上主献的祭品是:十分之一"厄法"细面,当作日常的素祭:早上献一半,晚上献一半;
14Itshallbewellkneadedandfriedinoilonagriddlewhenyoubringitin.Havingbrokentheofferingintopieces,youshallpresentitasasweet-smellingoblationtotheLORD.
应在铁盘上用油调制;调好后,分成块,将成块的祭品,献给上主作为悦意的馨香。
15Aaron'sdescendantwhosucceedshimastheanointedpriestshalldolikewise.Thisisaperpetualordinance:fortheLordthewholeofferingshallbeburned.
亚郎的子孙中,继他位受傅为司祭的,都应奉献此祭品:这是一条永久的法令。这祭品应全焚烧,献给上主。
16Everycerealofferingofapriestshallbeawholeburntoffering;itmaynotbeeaten."
凡司祭自献的素祭祭品应全焚烧,决不可吃。"
17TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
18"TellAaronandhissons:Thisistheritualforsinofferings.Attheplacewhereholocaustsareslaughtered,therealso,beforetheLORD,shallthesinofferingbeslaughtered.Itismostsacred.
"你告诉亚郎和他的儿子们说:关于赎罪祭的法律如下:赎罪祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主面前宰杀:这是至圣之物。
19Thepriestwhopresentsthesinofferingmaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,inthecourtofthemeetingtent.
奉献赎罪祭牺牲的司祭,应吃这牺牲,应在圣处,即在会幕庭院内吃。
20Whatevertouchesitsfleshshallbecomesacred.Ifanyofitsbloodisspilledonagarment,thestainedpartmustbewashedinasacredplace.
凡与这祭肉接触的,即成为圣;若血溅在衣服上,溅有血迹的衣服,该在圣处洗净。
21Aclayvesselinwhichithasbeencookedshallthereafterbebroken;ifitiscookedinabronzevessel,thisshallbescouredafterwardandrinsedwithwater.
用为煮祭肉的陶器应打破;但若是在铜器内煮,铜器该擦光,用水洗净。
22Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofthesinoffering,sinceitismostsacred.
司祭家中,凡是男人都可以吃:这是至圣之物。
23Butnoonemaypartakeofanysinofferingofwhichsomebloodhasbeenbroughtintothemeetingtenttomakeatonementinthesanctuary;suchanofferingmustbeburnedupinthefire.
但是,任何赎罪祭牺牲,如果牲血带进了会幕,为在圣所内行赎罪礼,决不可吃,应在火里烧尽。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Ritual:literally,"law,instruction."Here,andinthefollowingparagraphs,aregivenadditionalprescriptionsforvariouskindsofsacrificeswhichwere,inpart,treatedofintheprecedingchapters.
2[12-16]Thisisanotherlawaboutthedailyor"established"cerealoffering.Itdiffersinsomerespectsfromtheprecedinglaw(Lev6:7-11)andalsofromthelawinExodus29:38-42.Hence,thewordsonthedayheisanointedwereprobablyaddedbysomelaterscribeinordertoavoidthedifficultyofharmonizingthislawwiththeothertwolawsonthesamematter.
Leviticus
Chapter7
1"Thisistheritualforguiltofferings,whicharemostsacred.
赎过祭的法律如下:这是至圣之祭。
2Attheplacewheretheholocaustsareslaughtered,therealsoshalltheguiltofferingbeslaughtered.Itsbloodshallbesplashedonthesidesofthealtar.
赎过祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方宰杀,血应洒在祭坛的四周。
3Allofitsfatshallbetakenfromitandofferedup:thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,
牺牲所有的一切脂肪都应献上,即油尾和遮盖内脏的脂肪,
4aswellasthetwokidneyswiththefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichmustbeseveredabovethekidneys.
两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
5AllthisthepriestshallburnonthealtarasanoblationtotheLORD.Thisistheguiltoffering.
司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,献与上主当作火祭:这是赎过祭。
6Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,sinceitismostsacred.
至于祭肉,司祭家中,凡是男人都可以吃,应在圣处吃:这是至圣之物。
7"Becausethesinofferingandtheguiltofferingarealike,bothhavingthesameritual,theguiltofferinglikewisebelongstothepriestwhomakesatonementwithit.
关于赎过祭牺牲,象赎罪祭牺牲有同样的法律:应全归举行赎罪礼的司祭。
8Similarly,thepriestwhooffersaholocaustforsomeonemaykeepforhimselfthehideoftheholocaustthathehasoffered.
代人奉献全燔祭的司祭,得享献作全燔祭牺牲的皮;
9Also,everycerealofferingthatisbakedinanovenordeep-friedinapotorfriedonagriddleshallbelongtothepriestwhooffersit,
凡在炉里烤的,或在锅里,或在烤盘上预备的素祭祭品,应归献此祭的司祭。
10whereasallcerealofferingsthatareofferedupdryormixedwithoilshallbelongtoallofAaron'ssonswithoutdistinction.
一切素祭祭品无论是调油的,或是干制的,全归亚郎的子孙彼此平分。
11"ThisistheritualforthepeaceofferingsthatarepresentedtotheLORD.
献与上主和平祭的法律如下:
12Whenanyonemakesapeaceofferinginthanksgiving,togetherwithhisthanksgivingsacrificeheshallofferunleavenedcakesmixedwithoil,unleavenedwafersspreadwithoil,andcakesmadeoffineflourmixedwithoilandwellkneaded.
若有人为感恩而祭献,除感恩祭祭品外,还应献上油调的无酵饼,抹油的无酵薄饼,以及用油和好细面做成的油饼。
131Hisofferingshallalsoincludeloavesofleavenedbreadalongwiththevictimofhispeaceofferingforthanksgiving.
除这些饼以外,还应奉献发酵的饼作祭品,与感恩的和平祭品一同奉献。
14FromeachofhisofferingsheshallpresentoneportionasacontributiontotheLORD;thisshallbelongtothepriestwhosplashesthebloodofthepeaceoffering.
由这些祭品中,每样应取出一份,献与上主作献仪:这一份应归那洒和平祭牲血的司祭。
15"Thefleshofthethanksgivingsacrificeshallbeeatenonthedayitisoffered;noneofitmaybekepttillthenextday.
为感恩所献的和平祭的祭肉,应在奉献的当日吃尽;不可留到次日早晨。
16However,ifthesacrificeisavotiveorafree-willoffering,itshouldindeedbeeatenonthedaythesacrificeisoffered,butwhatisleftovermaybeeatenonthenextday.
如所献的牺牲是还愿祭或是自愿祭,在奉献的那天应该吃;如有剩下的,第二天也可吃;
17Shouldanyfleshfromthesacrificebeleftoveronthethirdday,itmustbeburnedupinthefire.
如还有剩下的祭肉,到第三天应用火烧了。
18If,therefore,anyofthefleshofthepeaceofferingiseatenonthethirdday,itshallnotwinfavorforhimnorshallitbereckonedtohiscredit;rather,itshallbeconsideredasrefuse,andanyonewhoeatsofitshallhavehisguilttobear.
若在第三天还吃和平祭祭肉,祭献必不被悦纳;为奉献的人,也不算作祭献,因为肉已不洁;吃的人,必负罪债。
19Shouldthefleshtouchanythingunclean,itmaynotbeeaten,butshallbeburnedupinthefire."Allwhoarecleanmaypartakeofthisflesh.
祭肉若接触了不洁之物,不许再吃,应用火焚烧;凡洁净的人可吃祭肉;
20If,however,someonewhileinastateofuncleannesseatsanyofthefleshofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatpersonshallbecutofffromhispeople.
但是染有不洁的人,若吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。
21Likewise,ifsomeonetouchesanythingunclean,whethertheuncleannessbeofhumanorofanimaloriginorfromsomeloathsomecrawlingcreature,andtheneatsofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatperson,too,shallbecutofffromhispeople."
若有人接触了任何不洁,或不洁的人,或不洁的禽兽,或任何不洁之物,而吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。"
22TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
232"TelltheIsraelites:Youshallnoteatthefatofanyoxorsheeporgoat.
你告诉以色列子民说:凡是牛、绵羊和山羊的脂肪,你们都不可吃。
24Althoughthefatofananimalthathasdiedanaturaldeathorhasbeenkilledbywildbeastsmaybeputtoanyotheruse,youmaynoteatit.
自死或被野兽撕裂的走兽的脂肪,可作任何用途,但决不可吃。
25IfanyoneeatsthefatofananimalfromwhichanoblationismadetotheLORD,suchaoneshallbecutofffromhispeople.
不论谁,若吃了能献与上主作火祭的牲畜的脂肪,吃的人就应由民间铲除。
26Whereveryoudwell,youshallnotpartakeofanyblood,beitofbirdorofanimal.
在你们任何所居之地,凡是血,不论是鸟血或兽血,决不可吃。
27Everypersonwhopartakesofanybloodshallbecutofffromhispeople."
不论谁,若吃了什么血,这人应由民间铲除。"
28TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
29"TelltheIsraelites:HewhopresentsapeaceofferingtotheLORDshallbringapartofitashisspecialofferingtohim,
"你告诉以色列子民说:凡向上主奉献和平祭祭品的,应由和平祭祭品取出一部份,作为献于上主的供物。
303carryinginwithhisownhandstheoblationstotheLORD.Thefatistobebroughtin,togetherwiththebreast,whichistobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.
亲手带来献与上主的火祭,即带来脂肪和胸脯;胸脯应在上主前行奉献的摇礼。
31Thepriestshallburnthefatonthealtar,butthebreastbelongstoAaronandhissons.
司祭将脂肪放在祭坛上焚烧,胸脯归于亚郎和他的儿子。
32Moreover,fromyourpeaceofferingyoushallgivetothepriesttherightlegasaraisedoffering.
和平祭牺牲的后右腿,你们应送给司祭作献仪。
33ThedescendantofAaronwhooffersupthebloodandfatofthepeaceofferingshallhavetherightlegashisportion,
亚郎子孙中谁奉献了和平祭牺牲的血和脂肪,右后腿应归于他,是他的一分。
34forfromthepeaceofferingsoftheIsraelitesIhavetakenthebreastthatiswavedandthelegthatisraisedup,andIhavegiventhemtoAaron,thepriest,andtohissonsbyaperpetualordinanceasacontributionfromtheIsraelites."
因为我由以色列子民所献的和平祭中,取出当摇献的胸脯和当举献的右后腿,给了亚郎司祭和他的儿子,作为他们在以色列子民中永享的权利。"
354ThisisthepriestlysharefromtheoblationsoftheLORD,allottedtoAaronandhissonsonthedayhecalledthemtobethepriestsoftheLORD;
这是亚郎和他的儿子,在受命为上主尽司祭职的那一天,因受傅由献与上主的火祭中应得的一分;
36onthedayheanointedthemtheLORDorderedtheIsraelitestogivethemthissharebyaperpetualordinancethroughouttheirgenerations.
是上主在他们受傅的那一天,吩咐以色列子民应交给他们的一分:这是他们世世代代永享的权利。
37Thisistheritualforholocausts,cerealofferings,sinofferings,guiltofferings,(ordinationofferings)andpeaceofferings,
以上是关于全燔祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、祝圣祭及和平祭的法律。
38whichtheLORDenjoinedonMosesatMountSinaiatthetimewhenhecommandedtheIsraelitesinthewildernessofSinaitobringtheirofferingstotheLORD.
这些法律是上主在他命令以色列子民,于西乃旷野给上主奉献祭品的那天,在西乃山上向梅瑟所吩咐的。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[13]Leavenedbread:theseloaveswerenotburnedonthealtar(cfLev2:11),butwereeatenatthe"communion"mealwhichfollowedthesacrifice.SeenoteonLev3:1.
2[23]Thefat:onlytheparticularportionsspecifiedinLev3:9-10,14-15aremeant.Oxorsheeporgoat:suchanimalsascouldbesacrificed;thefatofothercleananimalscouldbeeaten.
3[30-34]Awaveofferingaraisedoffering:theseceremoniesaredescribedinExodus29:24-28.TheHebrewwordfor"raisedoffering"isalsorendered,incertaincontexts,as"contribution."
4[35]Thepriestlyshare:literally,"theanointedpart."
Leviticus
Chapter8
11TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
22"TakeAaronandhissons,togetherwiththevestments,theanointingoil,thebullockforasinoffering,thetworams,andthebasketofunleavenedfood.
"你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;
3Thenassemblethewholecommunityattheentranceofthemeetingtent."
并召集全体会众到会幕门口。"
4AndMosesdidastheLORDhadcommanded.Whenthecommunityhadassembledattheentranceofthemeetingtent,
梅瑟便依照上主所吩咐的做了。当会众集合在会幕门口后,
5MosestoldthemwhattheLORDhadorderedtobedone.
梅瑟就对会众说:"这是上主吩咐应做的事。"
6BringingforwardAaronandhissons,hefirstwashedthemwithwater.
梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;
7ThenheputthetuniconAaron,girdedhimwiththesash,clothedhimwiththerobe,placedtheephodonhim,andgirdedhimwiththeembroideredbeltoftheephod,fasteningitaroundhim.
然后给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上"厄弗得",束上"厄弗得"带子,将"厄弗得"系紧。
83Hethensetthebreastpieceonhim,withtheUrimandThummiminit,
再给他安上胸牌,在胸牌内放上"乌陵"和"突明"。
9andputthemiteronhishead,attachingthegoldplate,thesacreddiadem,overthefrontofthemiter,athisforehead,astheLORDhadcommandedhimtodo.
以后将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩附的。
10Takingtheanointingoil,MosesanointedandconsecratedtheDwelling,withallthatwasinit.
以后梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切;
11Thenhesprinkledsomeofthisoilseventimesonthealtar,andanointedthealtar,withallitsappurtenances,andthelaver,withitsbase,thusconsecratingthem.
又将一些油七次洒在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切;
12HealsopouredsomeoftheanointingoilonAaron'shead,thusconsecratinghim.
然后把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。
13MoseslikewisebroughtforwardAaron'ssons,clothedthemwithtunics,girdedthemwithsashes,andputturbansonthem,astheLORDhadcommandedhimtodo.
此后梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩咐。
14Whenhehadbroughtforwardthebullockforasinoffering,Aaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.
随后梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭的公牛犊头上,
15ThenMosesslaughteredit,andtakingsomeofitsblood,withhisfingerheputitonthehornsaroundthealtar,thuspurifyingthealtar.Healsomadeatonementforthealtarbypouringoutthebloodatitsbasewhenheconsecratedit.
把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。
16Takingallthefatthatwasovertheinnerorgans,aswellasthelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,Mosesburnedthemonthealtar.
此后,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧;
17Thebullock,however,withitshideandfleshandoffalheburnedinthefireoutsidethecamp,astheLORDhadcommandedhimtodo.
牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩咐的。
18Henextbroughtforwardtheholocaustram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.
此后,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上,
19Whenhehadslaughteredit,Mosessplasheditsbloodonallsidesofthealtar.
把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周;
20Aftercuttinguptheramintopieces,heburnedthehead,thecut-uppiecesandthesuet;
然后把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧,
21then,havingwashedtheinnerorgansandtheshankswithwater,healsoburnedtheseremainingpartsoftheramonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD,astheLORDhadcommandedhimtodo.
内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩咐的。
22Thenhebroughtforwardthesecondram,theordinationram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.
此后,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。
23Whenhehadslaughteredit,MosestooksomeofitsbloodandputitonthetipofAaron'srightear,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.
把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上。
24MoseshadthesonsofAaronalsocomeforward,andheputsomeofthebloodonthetipsoftheirrightears,onthethumbsoftheirrighthands,andonthebigtoesoftheirrightfeet.Therestofthebloodhesplashedonthesidesofthealtar.
梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都洒在祭坛的四周。
25Hethentookthefat:thefattytailandallthefatovertheinnerorgans,thelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,andlikewisetherightleg;
随后取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右后腿;
26fromthebasketofunleavenedfoodthatwassetbeforetheLORDhetookoneunleavenedcake,oneloafofbreadmadewithoil,andonewafer;theseheplacedontopoftheportionsoffatandtherightleg.
又由放在上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右后腿上;
27HethenputallthesethingsintothehandsofAaronandhissons,whomhehadwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.
将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。
28Whenhehadreceivedthemback,Mosesburnedthemwiththeholocaustonthealtarastheordinationoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.
然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。
29HethentookthebreastandwaveditasawaveofferingbeforetheLORD;thiswasMoses'ownportionoftheordinationram.AllthiswasinkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.
以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。
30Takingsomeoftheanointingoilandsomeofthebloodthatwasonthealtar,MosessprinkledwithitAaronandhisvestments,aswellashissonsandtheirvestments,thusconsecratingbothAaronandhisvestmentsandhissonsandtheirvestments.
以后,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血,洒在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。
31Finally,MosessaidtoAaronandhissons,"Boilthefleshattheentranceofthemeetingtent,andthereeatitwiththebreadthatisinthebasketoftheordinationoffering,inkeepingwiththecommandIhavereceived:'Aaronandhissonsshalleatofit.'
梅瑟又对亚郎和他的儿子说:"你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。
32Whatisleftoverofthefleshandthebreadyoushallburnupinthefire.
剩下的肉和饼,你们应用火烧了。
33Moreover,youarenottodepartfromtheentranceofthemeetingtentforsevendays,untilthedaysofyourordinationarecompleted;foryourordinationistolastforsevendays.
七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。
344TheLORDhascommandedthatwhathasbeendonetodaybedonetomakeatonementforyou.
照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。
35Henceyoumustremainattheentranceofthemeetingtentdayandnightforsevendays,carryingouttheprescriptionsoftheLORD;otherwise,youshalldie;forthisisthecommandIhavereceived."
七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡,因为上主这样吩咐了我。"
36SoAaronandhissonsdidallthattheLORDhadcommandedthroughMoses.
凡上主借梅瑟所吩咐的事,亚郎和他的儿子都做了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-9,21]Thoughpresentedintheformofanarrative,thisdescriptionofAaron'sordinationwasintendedtoserveasaguideforallfutureordinations.
2[2]Thevestments,etc.:alreadydescribedinExodus28-29.
3[8]TheUrimandThummim:seenoteonExodus28:30.
4[34]Thesenseisnotquiteclear.EithertheversegivesmerelythereasonwhyGodorderedthisceremony,oritcontainsGod'scommandthatthesameceremonybeusedinallfutureordinations,oritdecreesarepetitionoftheentireceremonyoneachofthesevendays.Atleastasinofferingforatonementwasmadeoneachofthesedays.CfExodus29:29-36.
Leviticus
Chapter9
1OntheeighthdayMosessummonedAaronandhissons,togetherwiththeeldersofIsrael,
到了第八天,梅瑟召集亚郎和他的儿子以及以色列的长老,
2andsaidtoAaron,"Takeacalfforasinofferingandaramforaholocaust,bothwithoutblemish,andofferthembeforetheLORD.
然后对亚郎说:"你牵一条公牛犊来,作为赎罪祭,一只公绵羊来,作为全燔祭,都应是无瑕的,牵到上主前。"
3TelltheeldersofIsrael,too:Takeahe-goatforasinoffering,acalfandalamb,bothunblemishedyearlings,foraholocaust,
又吩咐以色列子民说:"你们应牵一只公山羊来,作为赎罪祭;一头公牛犊和一只一岁的公羔羊来,都应是无瑕的,作为全燔祭;
4andanoxandaramforapeaceoffering,tosacrificethembeforetheLORD,alongwithacerealofferingmixedwithoil;fortodaytheLORDwillrevealhimselftoyou."
再牵一头公牛和一只公绵羊来,作为和平祭,祭献在上主面前;再带些油调的素祭祭品来,因为今天上主要显现给你们。"
5SotheybroughtwhatMoseshadordered.WhenthewholecommunityhadcomeforwardandstoodbeforetheLORD,
他们遂将梅瑟所吩咐的,都带到会幕前;全会众都前来,站在上主面前。
6Mosessaid,"ThisiswhattheLORDordersyoutodo,thatthegloryoftheLORDmayberevealedtoyou.
梅瑟遂说:"这是上主命你们做的事,好使上主的荣耀显现给你们。"
7Comeuptothealtar,"MosesthentoldAaron,"andofferyoursinofferingandyourholocaustinatonementforyourselfandforyourfamily;thenpresenttheofferingofthepeopleinatonementforthem,astheLORDhascommanded."
以后,梅瑟对亚郎说:"你走近祭坛,奉献你的赎罪祭和全燔祭,为你自己和你的家族赎罪;然后奉献人民的祭品,为他们赎罪,如上主所吩咐的。"
8Goinguptothealtar,Aaronfirstslaughteredthecalfthatwashisownsinoffering.
亚郎于是走近祭坛,宰杀了那为自己作赎罪祭的公牛犊。
9Whenhissonspresentedthebloodtohim,hedippedhisfingerinthebloodandputitonthehornsofthealtar.Therestofthebloodhepouredoutatthebaseofthealtar.
亚郎的儿子将血递给他,他把手指浸在血里,抹在祭坛的四角上,剩下的血都倒在祭坛脚旁。
10Hethenburnedonthealtarthefat,thekidneysandthelobeoftheliverthatweretakenfromthesinoffering,astheLORDhadcommandedMoses;
赎罪祭牺牲的脂肪、两肾和肝叶,都放在祭坛上焚烧,照上主对梅瑟吩咐的。
11butthefleshandthehideheburnedupinthefireoutsidethecamp.
至于肉和皮,都在营外用火烧了。
12ThenAaronslaughteredhisholocaust.Whenhissonsbroughthimtheblood,hesplasheditonallsidesofthealtar.
然后亚郎宰杀了全燔祭牺牲,亚郎的儿子将血递给他,他将血洒在祭坛四周。
13Theythenbroughthimthepiecesandtheheadoftheholocaust,andheburnedthemonthealtar.
以后,他们将切成块的全燔祭牺牲和头递给他,他就放在祭坛上焚烧。
14Havingwashedtheinnerorgansandtheshanks,heburnedthesealsowiththeholocaustonthealtar.
内脏和腿洗净后,也放在祭坛上同全燔祭牺牲一起焚烧。
15Thereuponhehadthepeople'sofferingbroughtup.Takingthegoatthatwasforthepeople'ssinoffering,heslaughtereditandoffereditupforsinasbefore.
随后他奉献了人民的祭品:将那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献作赎罪祭,如前一牺牲一样。
16Thenhebroughtforwardtheholocaust,otherthanthemorningholocaust,andoffereditintheusualmanner.
又奉献了全燔祭,全按礼仪进行;
17Hethenpresentedthecerealoffering;takingahandfulofit,heburneditonthealtar.
又奉献了素祭,由其中取了一满把,放在祭坛上焚烧,这是早晨全燔祭以外的祭献。
18Finallyheslaughteredtheoxandtheram,thepeaceofferingofthepeople.Whenhissonsbroughthimtheblood,Aaronsplasheditonallsidesofthealtar.
最后,他宰杀了为人民作和平祭的公牛和公绵羊;亚郎的儿子将血递给他,他就将血洒在祭坛四周。
19Theportionsoffatfromtheoxandfromtheram,thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,thetwokidneys,withthefatthatisonthem,andthelobeoftheliver,
至于牛羊的脂肪、肥尾、遮盖内脏的脂肪、两肾和肝叶,
20heplacedontopofthebreastsandburnedthemonthealtar,
他们都放在牺牲的胸脯上;亚郎遂将脂肪放在祭坛上焚烧,
21havingfirstwavedthebreastsandtherightlegsasawaveofferingbeforetheLORD,inkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.
胸脯和右后腿,拿来在上主前行了奉献的摇礼,照梅瑟所吩咐的。
22Aaronthenraisedhishandsoverthepeopleandblessedthem.Whenhecamedownfromofferingthesinofferingandholocaustandpeaceoffering,
以后亚郎向人民举起手来,祝福了他们。当他献完了赎罪祭、全燔祭及和平祭以后,就由祭坛上下来了。
23MosesandAaronwentintothemeetingtent.Oncomingouttheyagainblessedthepeople.ThenthegloryoftheLORDwasrevealedtoallthepeople.
以后,梅瑟和亚郎走进了会幕,二人出来,祝福百姓时,上主的荣耀显现给全体百姓。
24FirecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedtheholocaustandtheremnantsofthefatonthealtar.Seeingthis,allthepeoplecriedoutandfellprostrate.
由上主前出来了火,吞噬了祭坛上的全燔祭祭品和脂肪。全体百姓见了,齐声欢呼,俯伏在地。
PreviousChapterNextChapter
Leviticus
Chapter10
11DuringthistimeAaron'ssonsNadabandAbihutooktheircensersand,strewingincenseonthefiretheyhadputinthem,theyofferedupbeforetheLORDprofanefire,suchashehadnotauthorized.
亚郎的儿子纳达布和阿彼胡,各自取了火盘,放上火,加上乳香,在上主面前奉献了上主所禁止的凡火。
22FirethereforecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedthem,sothattheydiedinhispresence.
那时由上主面前喷出火来,将他们烧死在上主面前。
33MosesthensaidtoAaron,"ThisisastheLORDsaid:ThroughthosewhoapproachmeIwillmanifestmysacredness;InthesightofallthepeopleIwillrevealmyglory."ButAaronsaidnothing.
梅瑟遂对亚郎说:"这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。"亚郎默不作声。
4ThenMosessummonedMishaelandElzaphan,thesonsofAaron'suncleUzziel,withtheorder,"Come,removeyourkinsmenfromthesanctuaryandcarrythemtoaplaceoutsidethecamp."
梅瑟遂叫了亚郎的叔父乌齐耳的儿子米沙耳和厄耳匝番来,对他们说:"前来,将你们的兄弟由圣所前抬到营外去!"
54Sotheywentinandtookthem,intheirtunics,outsidethecamp,asMoseshadcommanded.
他们就前去,抓住死者的衣服,将死者抬到营外,照梅瑟所吩咐的。
65MosessaidtoAaronandhissonsEleazarandIthamar,"Donotbareyourheadsortearyourgarments,lestyoubringnotonlydeathonyourselvesbutGod'swrathalsoonthewholecommunity.Yourkinsmen,therestofthehouseofIsrael,shallmournforthosewhomtheLORD'Sfirehassmitten;
以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。
7butdonotyougobeyondtheentryofthemeetingtent,elseyoushalldie;fortheanointingoiloftheLORDisuponyou."SotheydidasMosestoldthem.
你们也不要走出会幕门口,免得你们死亡,因为上主的傅油还在你们身上。"他们就照梅瑟说的做了。
8TheLORDsaidtoAaron,
上主训示亚郎说:"
9"Whenyouaretogotothemeetingtent,youandyoursonsareforbiddenunderpainofdeath,byaperpetualordinancethroughoutyourgenerations,todrinkanywineorstrongdrink.
你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。
10Youmustbeabletodistinguishbetweenwhatissacredandwhatisprofane,betweenwhatiscleanandwhatisunclean;
因为在圣与俗,洁与不洁之间,你们应分辨清楚,
11youmustteachtheIsraelitesallthelawsthattheLORDhasgiventhemthroughMoses."
并应教训以色列子民,上主借梅瑟吩咐他们的一切法令。"
12MosessaidtoAaronandhissurvivingsons,EleazarandIthamar,"TakethecerealofferingleftoverfromtheoblationsoftheLORD,andeatitbesidethealtarintheformofunleavenedcakes.Sinceitismostsacred,
以后,梅瑟对亚郎和他尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"献与上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你们应拿来在祭坛旁吃,应吃死面的,因为这是至圣之物。
13youmusteatitinasacredplace.ThisisyourduefromtheoblationsoftheLORD,andthatofyoursons;suchisthecommandIhavereceived.
你们在圣处吃,因为这是你和你的儿子,由献与上主的火祭中,所获得的权利;上主曾这样吩咐了我。
14Withyoursonsanddaughtersyoushallalsoeatthebreastofthewaveofferingandthelegoftheraisedoffering,inacleanplace;forthesehavebeenassignedtoyouandyourchildrenasyourduefromthepeaceofferingsoftheIsraelites.
至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。
15Thelegoftheraisedofferingandthebreastofthewaveofferingshallfirstbebroughtinwiththeoblations,thefattyportions,thataretobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.Thentheyshallbelongtoyouandyourchildrenbyaperpetualordinance,astheLORDhascommanded."
与献作火祭的脂肪一起所举过的后腿和摇过的胸脯,在上主面前行过奉献摇礼之后,都归你和与你在一起的子女:这是你们永久的权利,照上主所吩咐的。"
166WhenMosesinquiredaboutthegoatofthesinoffering,hediscoveredthatithadallbeenburned.SohewasangrywiththesurvivingsonsofAaron,EleazarandIthamar,andsaid,
梅瑟寻找那作赎罪祭的公山羊的时候,发现已经烧了;于是对亚郎尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔发怒说:
17"Whydidyounoteatthesinofferinginthesacredplace,sinceitismostsacred?IthasbeengiventoyouthatyoumightbeartheguiltofthecommunityandmakeatonementforthembeforetheLORD.
"为什么你们没有在圣处吃这赎罪祭祭肉?这原是至圣之物;上主所以给了你们,是为消除会众的罪过,在上主面前为他们赎罪。
18Ifitsbloodwasnotbroughtintotheinmostpartofthesanctuary,youshouldcertainlyhaveeatentheofferinginthesanctuary,inkeepingwiththecommandIhadreceived."
这牺牲的血既然没有带到圣所里去,你们应照我所吩咐的,在圣处吃这祭肉。"
19AaronansweredMoses,"EventhoughtheypresentedtheirsinofferingandholocaustbeforetheLORDtoday,yetthismisfortunehasbefallenme.HadItheneatenofthesinofferingtoday,wouldithavebeenpleasingtotheLORD?"
亚郎对梅瑟说:"你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?"
20Onhearingthis,Moseswassatisfied.
梅瑟听了这话,也颇为满意。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]NadabandAbihu:theoldersonsofAaron.CfExodus6:23-24.
2[2]Fire:perhapsafterthemanneroflightning.
3[3]Iwillmanifestmysacredness:thepresenceofGodissosacredthatitstrikesdeadthosewhoapproachhimwithouttheproperholiness.CfNumbers20:13;Ezekiel28:22.
4[5]Intheirtunics:theywereburiedjustastheywere,withnoshroudorfuneralsolemnities.
5[6]Bareyourheads:gowithoutthecustomaryheadcovering,asasignofmourning.Someinterpreters,however,understanditasthecuttingoffofone'shair,whichordinarilyalltheIsraelites,menaswellaswomen,letgrowlong.CfIsaiah15:2;Jeremiah7:29.Stillothersunderstandtheverbtomean"toletone'shairhanglooseandwild."CfLev13:45;21:10,wherethesamephraseisused.
6[16-19]EleazarandIthamarburnedtheentiregoatofthesinoffering(Lev9:15)insteadofeatingitinasacredplace(Lev6:19)tobeartheguiltofthecommunity.AarondefendsthisactionofhissonsagainstMoses'displeasurebyimplyingthattheydidnothavesufficientsanctitytoeatthefleshofthevictimandthusperformtheexpiationofthepeople.TheythemselvesstilllaboredundertheblowofthedivineangerwhichstrucktheirbrothersNadabandAbihu.
Leviticus
Chapter11
11TheLORDsaidtoMosesandAaron,
上主训示梅瑟和亚郎说:"
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Ofalllandanimalsthesearetheonesyoumayeat:
你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:
3anyanimalthathashoofsyoumayeat,provideditiscloven-footedandchewsthecud.
凡走兽中有偶蹄,有趾及反刍的,你们都可以吃。
4Butyoushallnoteatanyofthefollowingthatonlychewthecudoronlyhavehoofs:thecamel,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;
但在反刍或有偶蹄的走兽中,你们不可吃的是骆驼,因为骆驼虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;
52therockbadger,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;
岩狸,它虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;
6thehare,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;andthepig,
兔子虽反刍,偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;
7whichdoesindeedhavehoofsandiscloven-footed,butdoesnotchewthecudandisthereforeuncleanforyou.
猪,它虽有偶蹄,蹄虽有趾,却不反刍,对你们仍是不洁的。
8Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallnottouch;theyareuncleanforyou.
这些走兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,也不可触摸,因为对你们都是不洁的。
9"Ofthevariouscreaturesthatliveinthewater,youmayeatthefollowing:whateverintheseasorinriverwatershasbothfinsandscalesyoumayeat.
水族中你们可吃的如下:凡是水中有鳍有鳞的,不论是海里的,或河里的,都可以吃;
10Butofthevariouscreaturesthatcrawlorswiminthewater,whetherintheseaorintherivers,allthosethatlackeitherfinsorscalesareloathsomeforyou,
但凡在水中蠕动,和在水中生存的生物,若没有鳍和鳞,不论是海里,或河里的,都是你们所当憎恶的。
11andyoushalltreatthemasloathsome.Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallloathe.
这些水族,都是你们所当憎恶的:它们的肉不可吃;它们的尸体,你们当视为可憎恶之物。
12Everywatercreaturethatlacksfinsorscalesisloathsomeforyou.
水族中凡没有鳍和鳞的,都是你们所当憎恶的。
133"Ofthebirds,theseyoushallloatheand,asloathsome,theyshallnotbeeaten:theeagle,thevulture,theosprey,
飞禽中,你们应视为可憎而不可吃,应视为可憎之物的是:鹰、鹗、鹫、
14thekite,thevariousspeciesoffalcons,
鸢及隼之类;
15thevariousspeciesofcrows,
凡乌鸦之类;
16theostrich,thenightjar,thegull,thevariousspeciesofhawks,
驼鸟、夜鹰、海鸥和苍鹰之类;
17theowl,thecormorant,thescreechowl,
小枭、鸬鹚和鸱鸺,
18thebarnowl,thedesertowl,thebuzzard,
白鹭、塘鹅和白鹫,
194thestork,thevariousspeciesofherons,thehoopoe,andthebat.
鹳鹭类、戴胜和蝙蝠。
20"Thevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursareloathsomeforyou.
凡是有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的;
21Butofthevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursyoumayeatthosethathavejointedlegsforleapingontheground;
但在有翅,四足爬行的昆虫中,凡有脚以外,还有大腿,在地上能跳的,你们可以吃。
225henceoftheseyoumayeatthefollowing:thevariouskindsoflocusts,thevariouskindsofgrasshoppers,thevariouskindsofkatydids,andthevariouskindsofcrickets.
你们可吃的是:飞蝗之类,蚱蜢之类,蟋蟀之类和螽斯之类;
23Allotherwingedinsectsthathavefourlegsareloathsomeforyou.
其它凡有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的。
246"Suchistheuncleannessthatyoucontract,thateveryonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,
遇到以下的光景也能使你们不洁:凡触摸这些昆虫尸体的人,直到晚上不洁;
25andeveryonewhopicksupanypartoftheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.
凡移动它们尸体的人,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。
267Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footedordonotchewthecudareuncleanforyou;everyonewhotouchesthembecomesunclean.
凡有偶蹄而无趾的,或不反刍的走兽,为你们都是不洁的;谁触摸了就染上了不洁。
278Ofthevariousquadrupeds,allthosethatwalkonpawsareuncleanforyou;everyonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,
一切四足动物中,凡用脚掌行走的,为你们都是不洁的;谁触摸了它们的尸体,直到晚上是不洁的;
28andeveryonewhopicksuptheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.Suchistheiruncleannessforyou.
谁移动了它们的尸体,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。这些动物为你们都是不洁的。
29"Ofthecreaturesthatswarmontheground,thefollowingareuncleanforyou:therat,themouse,thevariouskindsoflizards,
在地上爬行的动物中,为你们不洁的是:鼹鼠、老鼠和蜥蜴之类;
30thegecko,thechameleon,theagama,theskink,andthemole.
壁虎、避役、蛇舅母、乌龟和伶鼬。
31Amongthevariousswarmingcreatures,theseareuncleanforyou.Everyonewhotouchesthemwhentheyaredeadshallbeuncleanuntilevening.
这些爬行的动物,为你们都是不洁的;它们死后,谁触摸了,直到晚上是不洁的。
32Everythingonwhichoneofthemfallswhendeadbecomesunclean.Anysucharticlethatmenuse,whetheritbeanarticleofwood,cloth,leatherorgoathair,mustbeputinwaterandremainuncleanuntilevening,whenitagainbecomesclean.
其中死了的,掉在什么物体上,不论是木器,或衣服,或皮具,或囊袋,凡能用的器具,即成为不洁,应放入水内,直到晚上是不洁的;,以后才算洁净;
33Shouldanyofthesecreaturesfallintoaclayvessel,everythinginitbecomesunclean,andthevesselitselfyoumustbreak.
一切陶器,如有它们中一个掉在里面,里面所有的一切即成为不洁,陶器应该打破;
34Anysolidfoodthatwasincontactwithwater,andanyliquidthatmendrink,inanysuchvesselbecomeunclean.
如里面的水滴在任何食物上,食物即成为不洁的;在这种陶器内装了任何饮料,饮料也成为不洁的。
35Anyobjectonwhichoneoftheirdeadbodiesfalls,becomesunclean;ifitisanovenorajar-stand,thismustbebrokentopieces;theyareuncleanandshallbetreatedasuncleanbyyou.
它们的尸体无论掉在什么东西上,那东西即成为不洁的:不拘炉或灶都应打碎,因为是不洁的,你们也应视为不洁。
369However,aspringoracisternforcollectingwaterremainsclean;butwhoevertouchesthedeadbodybecomesunclean.
水泉和蓄水池虽是洁净的,但是那接触尸体的,即成为不洁。
37Anysortofcultivatedgrainremainscleaneventhoughoneoftheirdeadbodiesfallsonit;
如果他们中一个尸体掉在要播种的种籽上,种籽仍是洁净的;
38butifthegrainhasbecomemoistened,itbecomesuncleanwhenoneofthesefallsonit.
但若种籽已浸了水,而尸体掉在上面,这种籽对你们便成了不洁的。
39"Whenoneoftheanimalsthatyoucouldotherwiseeat,diesofitself,anyonewhotouchesitsdeadbodyshallbeuncleanuntilevening;
若你们可吃的一只走兽死了,谁触摸了它的尸体,直到晚上是不洁的;
40andanyonewhoeatsofitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening;soalso,anyonewhoremovesitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.
谁吃了这尸体的肉,应洗涤自己的衣服,并且直到晚上是不洁的。谁移动了这尸体,也应洗涤自己的衣服,而且直到晚上是不洁的。
41"Allthecreaturesthatswarmonthegroundareloathsomeandshallnotbeeaten.
凡地上的爬虫,都是当憎恶的,都不可吃。
42Whetheritcrawlsonitsbelly,goesonallfours,orhasmanylegs,youshalleatnoswarmingcreature:theyareloathsome.
不论是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬虫,你们都不可吃,因为都是可憎恶的。
43Donotmakeyourselvesloathsomeoruncleanwithanyswarmingcreaturethroughbeingcontaminatedbythem.
你们不要因任何爬虫而使你们成为可憎恶的;你们不要因它们而成为不洁的,或染上不洁,
44ForI,theLORD,amyourGod;andyoushallmakeandkeepyourselvesholy,becauseIamholy.Youshallnotmakeyourselvesunclean,then,byanyswarmingcreaturethatcrawlsontheground.
因为我上主是你们的天主:你们该表现为圣洁的,你们应是圣的,因为我是圣的。你们不要因地上的任何爬虫,而使自己成为不洁的,
45SinceI,theLORD,broughtyouupfromthelandofEgyptthatImightbeyourGod,youshallbeholy,becauseIamholy.
因为是我上主领你们由埃及地上来,为作你们的天主:你们应是圣的,因为我是圣的。
46"Thisisthelawforanimalsandbirdsandforallthecreaturesthatmoveaboutinthewaterorswarmontheground,
以上是有关走兽飞禽,一切水中游行和地上一切爬行动物的法律,
47thatyoumaydistinguishbetweenthecleanandtheunclean,betweencreaturesthatmaybeeatenandthosethatmaynotbeeaten."
以便分别洁与不洁,可吃与不可吃的生物。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-3]Thesedistinctionsbetweenedibleandinediblemeatswereprobablybasedontraditionalideasofhygiene,buttheyareheregivenamoral,religiousbasis:theinediblevarietiesareclassifiedas"unclean"toremindtheIsraelitesthattheyaretobeapureandholypeople,dedicatedtotheLord.
2[5-6]Accordingtomodernzoology,therockbadger(hyraxSyriacus)isclassifiedasanungulate,andthehareasarodent;neitherisaruminant.Theyappeartochewtheirfoodasthetrueruminantsdo,anditisuponthisappearancethattheclassificationinthetextisbased.
3[13-19,30]TheidentificationofthevariousHebrewnamesforthesebirdsandreptilesisinmanycasesuncertain.
4[19]Thebat:actuallyamammal,butlistedherewiththebirdsbecauseofitswings.
5[22]TheHebrewdistinguishesfourclassesofediblelocust-likeinsects,butthedifferencebetweenthemisquiteuncertain.CfMatthew3:4.
6[24-28]Thisparagraphsharpenstheprohibitionagainstuncleananimals:notonlyistheirmeatunfitforfood,butcontactwiththeirdeadbodiesmakesapersonrituallyunclean.
7[26]Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footed:suchasthehorseandtheass.
8[27]Allthosethatwalkonpaws:suchasdogsandcats.
9[36]Whoevertouchesthedeadbody:toremovethedeadinsectfromthewatersupply.
Leviticus
Chapter12
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
21"TelltheIsraelites:Whenawomanhasconceivedandgivesbirthtoaboy,sheshallbeuncleanforsevendays,withthesameuncleannessasathermenstrualperiod.
"你告诉以色列子民说:若一妇人分娩,生一男孩,七天之久,她是不洁的;她不洁有如经期不洁一样。
3Ontheeighthday,thefleshoftheboy'sforeskinshallbecircumcised,
第八天,应给孩子割损。
4andthensheshallspendthirty-threedaysmoreinbecomingpurifiedofherblood;sheshallnottouchanythingsacrednorenterthesanctuarytillthedaysofherpurificationarefulfilled.
此外,她还要守度三十三天的洁血期。在未满取洁的日期以前,不可接触任何圣物,不可走进圣所。
5Ifshegivesbirthtoagirl,forfourteendayssheshallbeasuncleanasathermenstruation,afterwhichsheshallspendsixty-sixdaysinbecomingpurifiedofherblood.
若生一女孩,两星期是不洁的,有如经期一样。此外,还要守度六十六天的洁血期。
6"Whenthedaysofherpurificationforasonorforadaughterarefulfilled,sheshallbringtothepriestattheentranceofthemeetingtentayearlinglambforaholocaustandapigeonoraturtledoveforasinoffering.
一满了取洁的日期,不拘为儿子或女儿,她应在会幕门口交给司祭一只一岁的羔羊,做全燔祭;一只雏鸽或一只斑鸠,献作赎罪祭。
7ThepriestshallofferthemupbeforetheLORDtomakeatonementforher,andthusshewillbecleanagainafterherflowofblood.Suchisthelawforthewomanwhogivesbirthtoaboyoragirlchild.
司祭将祭品奉献在上主面前,为她行赎罪礼,她才算由流血的状况中洁净了:以上是关于生男或生女的妇人的法律。
82If,however,shecannotaffordalamb,shemaytaketwoturtledovesortwopigeons,theoneforaholocaustandtheotherforasinoffering.Thepriestshallmakeatonementforher,andthusshewillagainbeclean."
但若她的财力不够备办一只羔羊,可带两只斑鸠或两只雏鸽:一只献作全燔祭,一只献作赎罪祭。司祭为他行赎罪礼,她就洁净了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2-3]Theuncleannessofthewomanwasmoreseriousduringthefirstperiod,thesevendaysafterthebirthofaboyorthefourteendaysafterthebirthofagirl;onlyduringthisperiodwouldtherulesgiveninLev15:19-24apply.
2[8]FortydaysafterthebirthofJesus,hisVirginMothermadethisofferingofthepoor(Luke2:22,24);sincetheholocaustwasofferedinthanksgivingforthebirthofthechild,thiswasmostfittinglyofferedbyMary.However,becauseofhermiraculousdelivery,shewasnotreallyobligedtomakethesinofferingofpurification.
Leviticus
Chapter13
1TheLORDsaidtoMosesandAaron,
上主训示梅瑟和亚郎说:
21"Ifsomeonehasonhisskinascaborpustuleorblotchwhichappearstobethesoreofleprosy,heshallbebroughttoAaron,thepriest,ortooneofthepriestsamonghisdescendants,
"若人在肉皮上生了肿瘤或疮疖或斑痕,他肉皮上有了这种癞病的症象,就应把他带到亚郎司祭,或他作司祭的一个儿子前。
3whoshallexaminethesoreonhisskin.Ifthehaironthesorehasturnedwhiteandthesoreitselfshowsthatithaspenetratedbelowtheskin,itisindeedthesoreofleprosy;thepriest,onseeingthis,shalldeclarethemanunclean.
司祭应查看肉皮上的症象;若患处的毛变白,若患处似乎已深过肉皮,这便是癞病的症候。司祭一看出,就应声明他是不洁的。
4If,however,theblotchontheskiniswhite,butdoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,norhasthehairturnedwhite,thepriestshallquarantinethestrickenmanforsevendays.
但若他肉皮上的斑痕发白,而不见得深过肉皮,毛又没有变白,司祭应将患者隔离七天。
5Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminehim.Ifhejudgesthatthesorehasremainedunchangedandhasnotspreadontheskin,thepriestshallquarantinehimforanothersevendays,
到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色未变,皮上的患处没有蔓延,司祭应将他再隔离七天。
6andoncemoreexaminehimontheseventhday.Ifthesoreisnowdyingoutandhasnotspreadontheskin,thepriestshalldeclarethemanclean;itwasmerelyeczema.Themanshallwashhisgarmentsandsobecomeclean.
到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色已淡,皮上的患处也没有蔓延,司祭应声明他是洁净的,这不过是一种疮疖;他洗过衣服,就洁净了。
7Butif,afterhehasshownhimselftothepriesttobedeclaredclean,theeczemaspreadsatallonhisskin,heshalloncemoreshowhimselftothepriest.
但在司祭查看,声明他洁净以后,如疮疖在皮肤上又蔓延开,应再去叫司祭查看。
8Shouldthepriest,onexaminingit,findthattheeczemahasindeedspreadontheskin,heshalldeclarethemanunclean;itisleprosy.
司祭应查看他,若见他皮肤上的疮疖蔓延开了,应声明他是不洁的,已成为癞病。
9"Whensomeoneisstrickenwithleprosy,heshallbebroughttothepriest.
若人身上有了癞病的症象,应带他去见司祭;
10Shouldthepriest,onexamininghim,findthatthereisawhitescabontheskinwhichhasturnedthehairwhiteandthatthereisrawfleshinit,
司祭应查看他,若见皮肤上白肿,毛已变白,肿处出现赘疣,
11itisskinleprosythathaslongdeveloped.Thepriestshalldeclarethemanuncleanwithoutfirstquarantininghim,sinceheiscertainlyunclean.
这是他肉皮上的慢性癞病;司祭应声明他是不洁的,不必将他隔离,因为他已是不洁的。
122Ifleprosybreaksoutontheskinand,asfarasthepriestcansee,coversalltheskinofthestrickenmanfromheadtofoot,
但若癞疮在皮上蔓延,凡司祭能看见的地方,从头到脚,癞疮遮盖了患者全身皮肤,
13shouldthepriestthen,onexamininghim,findthattheleprosydoescoverhiswholebody,heshalldeclarethestrickenmanclean;sinceithasallturnedwhite,themanisclean.
司祭查看他,若见癞疮遮盖了他全身,就应声明患者是洁净的;因为全身变白,便是洁净的。
14Butassoonasrawfleshappearsonhim,heisunclean;
但他身上一出现赘疣,就成了不洁净的;
15onobservingtherawflesh,thepriestshalldeclarehimunclean,becauserawfleshisunclean;itisleprosy.
司祭一见这赘疣,就应声明他是不洁的;因为这赘疣是不洁的,分明是癞病。
16If,however,therawfleshagainturnswhite,heshallreturntothepriest;
但若赘疣再变白,他应再去见司祭;
17shouldthelatter,onexamininghim,findthatthesorehasindeedturnedwhite,heshalldeclarethestrickenmanclean,andthushewillbeclean.
司祭查看他,若见患处变白,司祭应声明患者是洁净的;他便是洁净的。
18"Ifamanwhohadaboilonhisskinwhichlaterhealed,
若人肉皮上生了疮,已医好了;
19shouldnowintheplaceoftheboilhaveawhitescaborapinkblotch,heshallshowhimselftothepriest.
但在疮处又起了白肿,或白中带红的斑痕,就应去叫司祭查看。
20Ifthelatter,onexamination,seesthatitisdeeperthantheskinandthatthehairhasturnedwhite,heshalldeclarethemanunclean;itisthesoreofleprosythathasbrokenoutintheboil.
司祭查看他,若见患处似乎已深过皮肤,并且毛已变白,就应声明他是不洁的:这是由疮转成癞病的症象。
21Butifthepriest,onexamininghim,findsthatthereisnowhitehairinitandthatitisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.
但若司祭查看,见上面没有白毛,也未深过皮肤,颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。
22Ifithasthenspreadontheskin,thepriestshalldeclarehimunclean;themanisstricken.
若病在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症象。
23Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreading,itismerelythescaroftheboil;thepriestshallthereforedeclarehimclean.
但是,如果斑痕留在原处,没有蔓延,这是疮痕;司祭应声明他是洁净的。
24"Ifamanhadaburnonhisskin,andtheproudfleshoftheburnnowbecomesapinkorawhiteblotch,
若人肉皮上受了火伤,伤处的赘疣生了白里带红,或纯白的斑痕,
25thepriestshallexamineit.Ifthehairhasturnedwhiteontheblotchandthisseemstohavepenetratedbelowtheskin,itisleprosythathasbrokenoutintheburn;thepriestshallthereforedeclarehimuncleanandstrickenwithleprosy.
司祭就应查看他:若见斑痕上的毛已变白,似乎深过皮肤,这是由火伤转成的癞病,司祭应声明他为不洁:这是癞病的症候。
26Butifthepriest,onexaminingit,findsthatthereisnowhitehairontheblotchandthatthisisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.
但若司祭查看,见斑痕上没有白毛,并未深过皮肤,而且颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。
27Shouldthepriest,whenexaminingitontheseventhday,findthatithasspreadatallontheskin,heshalldeclarethemanuncleanandstrickenwithleprosy.
到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症候。
28Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreadingontheskinandisalreadydyingout,itismerelythescaboftheburn;thepriestshallthereforedeclarethemanclean,sinceitisonlythescaroftheburn.
但若斑痕留在原处,没有在皮肤上蔓延,颜色已淡,这只是火伤的肿胀,司祭应声明他是洁净的,因为这只是火伤疤痕。
29"Whenamanorawomanhasasoreontheheadorcheek,
不拘男女,若在头上或嘴上有疮痕,
303shouldthepriest,onexaminingit,findthatthesorehaspenetratedbelowtheskinandthatthereisfineyellowhaironit,thepriestshalldeclarethepersonunclean,forthisisscall,aleprousdiseaseoftheheadorcheek.
司祭应查看疮痕,若见患处似乎深过皮肤,而且长了黄色细毛,司祭应声明他是不洁的:这是癣疥,是头上或嘴上的癞病。
31Butifthepriest,onexaminingthescallsore,findsthatithasnotpenetratedbelowtheskin,thoughthehaironitmaynotbeblack,thepriestshallquarantinethepersonwithscallsoreforsevendays,
但若司祭查看癣疥患处不见得深过皮肤,上面也没有黑毛,司祭就应将这患癣疥的人隔离七天。
32andontheseventhdayagainexaminethesore.Ifthescallhasnotspreadandhasnoyellowhaironitanddoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,
到第七天,司祭再查看患处,若见癣疥没有蔓延,上面也没有黑毛,而且不见得深过皮肤,
33themanshallshavehimself,butnotonthediseasedspot.Thenthepriestshallquarantinehimforanothersevendays.
这人就应剃去须发,只不剃生癣疥处;司祭应将他再隔离七天。
34Ifthepriest,whenexaminingthescallontheseventhday,findsthatithasnotspreadontheskinandthatithasnotpenetratedbelowtheskin,heshalldeclarethemanclean;thelattershallwashhisgarments,andthushewillbeclean.
到第七天,司祭再查看癣疥,如果见癣疥在皮肤上没有蔓延,不见得深过皮肤,司祭就应声明他是洁净的;洗过衣服,就洁净了。
35Butifthescallspreadsatallonhisskinafterhehasbeendeclaredclean,
但若在声明他洁净以后,癣疥在皮肤上又蔓延开了,
36thepriestshallagainexamineit.Ifthescallhasindeedspreadontheskin,heneednotlookforyellowhair;themanissurelyunclean.
司祭应再查看,若见癣疥在皮肤上蔓延了,司祭不必再检查黄毛,患者已是不洁净的。
37If,however,hejudgesthatthescallhasremainedinitsplaceandthatblackhairhasgrownonit,thediseasehasbeenhealed;themanisclean,andthepriestshalldeclarehimclean.
但若癣疥的颜色未变,上面又生有黑毛,癣疥已治好,患者已洁净,司祭应声明患者是洁净的。
38"Whentheskinofamanorawomanisspottedwithwhiteblotches,
不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕,
394thepriestshallmakeanexamination.Iftheblotchesontheskinarewhiteandalreadydyingout,itisonlytetterthathasbrokenoutontheskin,andthepersonthereforeisclean.
司祭就应查看;如见肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮肤上起的皮疹,患者是洁净的。
40"Whenamanlosesthehairofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldcrown.
若人的头发掉了,成了秃头,他是洁净的;
41Sotoo,ifhelosesthehaironthefrontofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldforehead.
若人头顶上的头发掉了,成了前脑秃的人,他是洁净的。
42Butwhenthereisapinksoreonhisbaldcrownorbaldforehead,itisleprosythatisbreakingoutthere.
但是,如果在脑后或脑前的秃处,起了白中带红的疮痕,这是他脑前或脑后的秃处起的癞病。
43Thepriestshallexaminehim;andifthescabonthesoreofthebaldspothasthesamepinkappearanceasthatofskinleprosyofthefleshypartofthebody,
司祭应查看,若见他脑前或脑后秃处肿起的地方白中带红,看来彷佛肉皮上生的癞病,
44themanisleprousandunclean,andthepriestshalldeclarehimuncleanbyreasonofthesoreonhishead.
这人即是癞病人,已是不洁,司祭应声明他是不洁的,因为他头
45"Theonewhobearsthesoreofleprosyshallkeephisgarmentsrentandhisheadbare,andshallmufflehisbeard;heshallcryout,‘Unclean,unclean!'
凡身患癞病的人,应穿撕裂的衣服,披头散发,将口唇遮住,且喊说:"不洁!不洁!"
46Aslongasthesoreisonhimheshalldeclarehimselfunclean,sinceheisinfactunclean.Heshalldwellapart,makinghisabodeoutsidethecamp.
在他患癞病的时日内,常是不洁的。他既是不洁的,就应独居;他的住处应在营外。
475"Whenaleprousinfectionisonagarmentofwooloroflinen,
若衣服上有了癞病的迹象,不拘是毛衣或麻衣,
48oronwovenorknittedmaterialoflinenorwool,oronahideoranythingmadeofleather,
或用麻及毛纺织或编织的布,或皮革,或任何皮制的物品上,有了癞病的迹象;
49iftheinfectiononthegarmentorhide,oronthewovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticleisgreenishorreddish,thethingisindeedinfectedwithleprosyandmustbeshowntothepriest.
若衣服或皮革,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具上,有了发绿或发红的斑痕:这就是癞病的迹象,应交由司祭查看。
50Havingexaminedtheinfection,thepriestshallquarantinetheinfectedarticleforsevendays.
司祭查看斑痕以后,应将带有斑痕的物品收藏七天。
51"Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminetheinfection.Ifithasspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleather,whateverbeitsuse,theinfectionismalignantleprosy,andthearticleisunclean.
到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或皮革上,或任何皮制的物品上蔓延开了,这就是恶性癞病的迹象,物品即是不洁的。
52Heshallthereforeburnupthegarment,orthewovenorknittedmaterialofwoolorlinen,ortheleatherarticle,whateveritmaybe,whichisinfected;sinceithasmalignantleprosy,itmustbedestroyedbyfire.
凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮制的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧毁。
53Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatithasnotspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,
但若司祭查看时,见斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,没有蔓延,
54heshallgiveorderstohavetheinfectedarticlewashedandthenquarantinedforanothersevendays.
司祭当吩咐人将带有斑痕的物品洗涤,再收藏七天。
55"Thenthepriestshallagainexaminetheinfectedarticleafterithasbeenwashed.Iftheinfectionhasnotchangeditsappearance,eventhoughitmaynothavespread,thearticleisuncleanandshallbedestroyedbyfire.
司祭查看洗过的物品以后,若见斑痕没有变色,也没有蔓延,物品即是不洁的,应用火烧掉,因为里外都腐蚀了。
56Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatitisdyingoutafterthewashing,heshallteartheinfectedpartoutofthegarment,ortheleather,orthewovenorknittedmaterial.
但若司祭查看时,见斑痕在洗涤后已变暗淡,应从衣服,或皮革,或纺织或编织的布上,将那块撕去;
57If,however,theinfectionagainappearsonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,itisstillvirulentandthethinginfectedshallbedestroyedbyfire.
以后,如果在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,在出现斑痕,即是旧病复发:带有斑痕的物品,就应用火烧了。
58Butif,afterthewashing,theinfectionhasleftthegarment,orthewovenorknittedmaterial,ortheleatherarticle,thethingshallbewashedasecondtime,andthusitwillbeclean.
如果衣服,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具,一经洗涤,上面的斑痕就不见了;再洗一次就洁净了。
59Thisisthelawforleprousinfectiononagarmentofwoolorlinen,oronwovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticle,todeterminewhetheritiscleanorunclean."
这是关于毛衣或麻衣,或纺织的布,或编织的布,或任何皮制的器具的癞病迹象,声明洁净与不洁的法律。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2-4]Variouskindsofskinblemishesaretreatedherewhichwerenotcontagiousbutsimplydisqualifiedtheirsubjectsfromassociationwithothers,especiallyinpublicworship,untiltheyweredeclaredrituallyclean.TheHebrewtermuseddoesnotrefertoHansen'sdisease,currentlycalledleprosy.
2[12-14]Ifleprosybreaksoutontheskin:thesymptomsdescribedherepointtoaformofskindiseasewhichismerelyonthesurfaceandthereforeeasilycured.
3[30]Scall:ascabbyorscalyeruptionofthescalp.Accordingtosome,"ringworm."
4[39]Tetter:vitiligo,aharmlessformofskindisease.
5[47]Aleprousinfection:somemoldorfungusgrowthresemblinghumanleprosy.
Leviticus
Chapter14
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"Thisisthelawforthevictimofleprosyatthetimeofhispurification.Heshallbebroughttothepriest,
"关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭,
3whoistogooutsidethecamptoexaminehim.Ifthepriestfindsthatthesoreofleprosyhashealedintheleper,
司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了,
41heshallorderthemanwhoistobepurified,togettwolive,cleanbirds,aswellassomecedarwood,scarletyarn,andhyssop.
就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来;
52Thepriestshallthenorderhimtoslayoneofthebirdsoveranearthenvesselwithspringwaterinit.
然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。
6Takingthelivingbirdwiththecedarwood,thescarletyarnandthehyssop,thepriestshalldipthemallinthebloodofthebirdthatwasslainoverthespringwater,
司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内,
7andthensprinkleseventimesthemantobepurifiedfromhisleprosy.Whenhehasthuspurifiedhim,heshallletthelivingbirdflyawayoverthecountryside.
向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野,
8Themanbeingpurifiedshallthenwashhisgarmentsandshaveoffallhishairandbatheinwater;onlywhenheisthusmadecleanmayhecomeinsidethecamp;butheshallstillremainoutsidehistentforsevendays.
那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。
9Ontheseventhdayheshallagainshaveoffallthehairofhishead,hisbeard,hiseyebrows,andanyotherhairhemayhave,andalsowashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;andsohewillbeclean.
到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。
10"Ontheeighthdayheshalltaketwounblemishedmalelambs,oneunblemishedyearlingewelamb,threetenthsofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,andonelogofoil.
到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三"厄法"油调的细面,和一"罗格"油。
11Thepriestwhoperformsthepurificationceremonyshallplacethemanwhoisbeingpurified,aswellasalltheseofferings,beforetheLORDattheentranceofthemeetingtent.
行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。
12Takingoneofthemalelambs,thepriestshallpresentitasaguiltoffering,alongwiththelogofoil,wavingthemasawaveofferingbeforetheLORD.
司祭取一只公羔羊同一"罗格"油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。
13(Thislambheshallslaughterinthesacredplacewherethesinofferingandtheholocaustareslaughtered;because,likethesinoffering,theguiltofferingbelongstothepriestandismostsacred.)
然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。
14Thenthepriestshalltakesomeofthebloodoftheguiltofferingandputitonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot.
司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;
15Thepriestshallalsotakethelogofoilandpoursomeofitintothepalmofhisownlefthand;
再由那一"罗格"油中,取些油倒在自己的左手掌中,
16then,dippinghisrightforefingerinit,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD.
将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前洒油七次;
17Oftheoilleftinhishandthepriestshallputsomeonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.
然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。
18Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheheadofthemanbeingpurified.ThusshallthepriestmakeatonementforhimbeforetheLORD.
以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。
19Onlyafterhehasofferedthesinofferinginatonementfortheman'suncleannessshallthepriestslaughtertheholocaust
此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲,
20andofferit,togetherwiththecerealoffering,onthealtarbeforetheLORD.Whenthepriesthasthusmadeatonementforhim,themanwillbeclean.
在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。
21"Ifamanispoorandcannotaffordsomuch,heshalltakeonemalelambforaguiltoffering,tobeusedasawaveofferinginatonementforhimself,onetenthofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,alogofoil,
但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一"厄法"油调的细面作素祭,一"罗格"油,
223andtwoturtledovesorpigeons,whichhecanmoreeasilyafford,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.
和按财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。
23Ontheeighthdayofhispurificationheshallbringthemtothepriest,attheentranceofthemeetingtentbeforetheLORD.
他应在第八天,将这一切交送司祭,再会幕门口于上主面前为自己取洁。
24Takingtheguilt-offeringlamb,alongwiththelogofoil,thepriestshallwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.
司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一"罗格"油,在上主面前行奉献的摇礼;
25Whenhehasslaughteredtheguilt-offeringlamb,heshalltakesomeofitsblood,andputitonthetipoftherightearofthemanbeingpurified,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.
然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;
26Thepriestshallthenpoursomeoftheoilintothepalmofhisownlefthand
然后倒些油在自己的左手掌中,
27andwithhisrightforefingersprinkleitseventimesbeforetheLORD.
用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次;
28Someoftheoilinhishandthepriestshallalsoputonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.
再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方;
29Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheman'shead.ThusshallhemakeatonementforhimbeforetheLORD.
掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。
30Then,oftheturtledovesorpigeons,suchasthemancanafford,
取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽,
31thepriestshallofferuponeasasinofferingandtheotherasaholocaust,alongwiththecerealoffering.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforthemanwhoistobepurified.
按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。
32Thisisthelawforoneafflictedwithleprosywhohasinsufficientmeansforhispurification."
这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。"
33TheLORDsaidtoMosesandAaron,
上主训示梅瑟和亚郎说:"
34"WhenyoucomeintothelandofCanaan,whichIamgivingyoutopossess,ifIputaleprousinfectiononanyhouseofthelandyouoccupy,
当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时,
35theownerofthehouseshallcomeandreporttothepriest,‘Itlookstomeasifmyhousewereinfected.'
房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。
36Thepriestshallthenorderthehousetobeclearedoutbeforehegoesintoexaminetheinfection,lesteverythinginthehousebecomeunclean.Onlyafterthisishetogointoexaminethehouse.
在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。
37Ifthepriest,onexaminingit,findsthattheinfectiononthewallsofthehouseconsistsofgreenishorreddishdepressionswhichseemtogodeeperthanthesurfaceofthewall,
司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮,
38heshallclosethedoorofthehousebehindhimandquarantinethehouseforsevendays.
就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。
39Ontheseventhdaythepriestshallreturntoexaminethehouseagain.Ifhefindsthattheinfectionhasspreadonthewalls,
到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了,
40heshallordertheinfectedstonestobepulledoutandcastinanuncleanplaceoutsidethecity.
就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方;
41Thewholeinsideofthehouseshallthenbescraped,andthemortarthathasbeenscrapedoffshallbedumpedinanuncleanplaceoutsidethecity.
且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方,
42Thennewstonesshallbebroughtandputintheplaceoftheoldstones,andnewmortarshallbemadeandplasteredonthehouse.
再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。
43"Iftheinfectionbreaksoutoncemoreafterthestoneshavebeenpulledoutandthehousehasbeenscrapedandreplastered,
在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现,
44thepriestshallcomeagain;andifhefindsthattheinfectionhasspreadinthehouse,itiscorrosiveleprosy,andthehouseisunclean.
司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的,
45Itshallbepulleddown,andallitsstones,beamsandmortarshallbehauledawaytoanuncleanplaceoutsidethecity.
应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。
46Whoeverentersahousewhileitisquarantinedshallbeuncleanuntilevening.
整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的;
47Whoeversleepsoreatsinsuchahouseshallalsowashhisgarments.
如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。
48Ifthepriestfinds,whenhecomestoexaminethehouse,thattheinfectionhasinfactnotspreadaftertheplastering,heshalldeclarethehouseclean,sincetheinfectionhasbeenhealed.
但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。
49Topurifythehouse,heshalltaketwobirds,aswellascedarwood,scarletyarn,andhyssop.
司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁;
50Oneofthebirdsheshallslayoveranearthenvesselwithspringwaterinit.
一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀,
51Then,takingthecedarwood,thehyssopandthescarletyarn,togetherwiththelivingbird,heshalldipthemallinthebloodoftheslainbirdandthespringwater,andsprinklethehouseseventimes.
然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。
52Thusshallhepurifythehousewiththebird'sbloodandthespringwater,alongwiththelivingbird,thecedarwood,thehyssop,andthescarletyarn.
用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后,
53Heshallthenletthelivingbirdflyawayoverthecountrysideoutsidethecity.Whenhehasthusmadeatonementforit,thehousewillbeclean.
司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。
54"Thisisthelawforeverykindofhumanleprosyandscall,
这是关于各种癞病症象、癣疥、
55forleprosyofgarmentsandhouses,
衣癞、`屋癞、
56aswellasforscabs,pustulesandblotches,
肿瘤、疮疖和斑痕,
57sothatitmaybemanifestwhenthereisastateofuncleannessandwhenastateofcleanness.Thisisthelawforleprosy."
使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[4]Scarletyarn:probablyusedfortyingthehyssopsprigtothecedarbranchlet.
2[5]Springwater:literally,"livingwater,"takenfromsomesourceofrunningwater,notfromacistern.
3[22]Twoturtledoves:substitutesforthetwoadditionallambs,similartotheofferingofapoorwomanafterchildbirth.CfLev12:8.
Leviticus
Chapter15
1TheLORDsaidtoMosesandAaron,
上主训示梅瑟和亚郎说:
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Everymanwhoisafflictedwithachronicflowfromhisprivatepartsistherebyunclean.
"你们告诉以色列子民说:几时一个男人身患淋病,淋病使他不洁。
3Suchishisuncleannessfromthisflowthatitmakesnodifferencewhethertheflowdrainsofforisblockedup;hisuncleannessremains.
淋病使人不洁的光景是这样:不论他身体常流淋液,或有时止住,他总是不洁的。
4Anybedonwhichthemanafflictedwiththeflowlies,isunclean,andanypieceoffurnitureonwhichhesits,isunclean.
凡有淋病的人睡过的床,即染上不洁;凡他坐过之物,即染上不洁。
5Anyonewhotoucheshisbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
凡人摸了他的床,这人应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;
6Whoeversitsonapieceoffurnitureonwhichtheafflictedmanwassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
谁坐了淋病人坐过之物,该洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;
7Whoevertouchesthebodyoftheafflictedmanshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
谁摸了淋病人的身体,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。
8Iftheafflictedmanspitsonacleanman,thelattershallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
若有淋病的人,在洁净人身上吐了唾沫,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。
9Anysaddleonwhichtheafflictedmanrides,isunclean.
凡有淋病的人坐过的鞍子,即染上不洁。
10Whoevertouchesanythingthatwasunderhimshallbeuncleanuntilevening;whoeverliftsupanysuchthingshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
谁摸了他身下的任何东西,直到晚上是不洁的;谁携带了这些东西,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。
11Anyonewhomtheafflictedmantoucheswithunrinsedhandsshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
若有淋病的人,没有用水洗手接触了人,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。
12Earthenwaretouchedbytheafflictedmanshallbebroken;andeverywoodenarticleshallberinsedwithwater.
凡有淋病的人摸过的陶器,都应打破,任何木具,都应用水洗净。
13"Whenamanwhohasbeenafflictedwithaflowbecomesfreeofhisaffliction,heshallwaitsevendaysforhispurification.Thenheshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinfreshwater,andsohewillbeclean.
几时有淋病的人治好不流了,他应计算七天为取洁期,洗涤自己的衣服,用活水洗身,然后就洁净了。
14Ontheeighthdayheshalltaketwoturtledovesortwopigeons,andgoingbeforetheLORD,totheentranceofthemeetingtent,heshallgivethemtothepriest,
到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到上主面前,在会幕门口,交给司祭。
15whoshallofferthemup,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDfortheman'sflow.
司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭。这样司祭就替他在上主面前,为他的淋病行了赎罪礼。
16"Whenamanhasanemissionofseed,heshallbathehiswholebodyinwaterandbeuncleanuntilevening.
人若遗精,应用水洗净全身,直到晚上是不洁的。
17Anypieceofclothorleatherwithseedonitshallbewashedwithwaterandbeuncleanuntilevening.
凡沾有精液的衣服或皮物,应用水洗净,直到晚上是不洁的。
18"Ifamanliescarnallywithawoman,theyshallbothbatheinwaterandbeuncleanuntilevening.
男女同房媾精,两人都应用水洗澡,直到晚上是不洁的。
19"Whenawomanhashermenstrualflow,sheshallbeinastateofimpurityforsevendays.Anyonewhotoucheshershallbeuncleanuntilevening.
女人几时行经,有血由她体内流出,她的不洁期应为七天;谁接触了她,直到晚上不洁。
20Anythingonwhichsheliesorsitsduringherimpurityshallbeunclean.
她不洁期内,凡她卧过之处,都染上不洁,凡她坐过的地方,也染上不洁;
21Anyonewhotouchesherbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
凡摸过她床榻的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;
22Whoevertouchesanyarticleoffurnitureonwhichshewassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
凡摸过她坐过之物的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;
231Butifsheisonthebedorontheseatwhenhetouchesit,heshallbeuncleanuntilevening.
谁若摸了她床上,或她坐过之物上的东西,直到晚上是不洁的;
24Ifamandarestoliewithher,hecontractsherimpurityandshallbeuncleanforsevendays;everybedonwhichhethenliesalsobecomesunclean.
若男人与她同房,也沾染上她的不洁,七天之久,是不洁的;凡他卧过的床,也染上不洁。
25"Whenawomanisafflictedwithaflowofbloodforseveraldaysoutsidehermenstrualperiod,orwhenherflowcontinuesbeyondtheordinaryperiod,aslongasshesuffersthisuncleanflowsheshallbeunclean,justasduringhermenstrualperiod.
女人若在经期外,多日流血;或者,她流血超过了她月经的日期,在流不洁之物的整个时期内,她如在经期内一样不洁。
26Anybedonwhichsheliesduringsuchaflowbecomesunclean,asitwouldduringhermenstruation,andanyarticleoffurnitureonwhichshesitsbecomesuncleanjustasduringhermenstruation.
凡她流血期内所卧过的床,就如在经期卧过的床一样染上不洁;凡她坐过之物,就如她经期内所坐过之物一样,染上不洁。
27Anyonewhotouchesthembecomesunclean;heshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.
谁若摸了,就染上不洁,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上不洁。
28"Ifshebecomesfreedfromheraffliction,sheshallwaitsevendays,andonlythenisshetobepurified.
几时她治好不流了,她应计算七天,为取洁期。
29Ontheeighthdaysheshalltaketwoturtledovesortwopigeonsandbringthemtothepriestattheentranceofthemeetingtent.
到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口交给司祭;
30Thepriestshallofferuponeofthemasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforheruncleanflow.
司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭:这样司祭就替她在上主面前,为她所流的不洁之物行了赎罪礼。
31"YoushallwarntheIsraelitesoftheiruncleanness,lestbydefilingmyDwelling,whichisintheirmidst,theiruncleannessbethecauseoftheirdeath.
你们应叫以色列子民戒避他们的不洁,免得他们因不洁,玷污了我在他们中的住所,而遭受死亡。
32"Thisisthelawforthemanwhoisafflictedwithachronicflow,orwhohasanemissionofseed,andtherebybecomesunclean;
这是有关因淋病,或遗精沾染不洁的人,
33aswellasforthewomanwhohashermenstrualperiod,orwhoisafflictedwithachronicflow;thelawformaleandfemale;andalsoforthemanwholieswithanuncleanwoman."
和行经的妇女,即有关任何遗漏的男女,以及与不洁的女人同房的男人的法律。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[23]WhatisaddedtothelegislationbythisverseisuncertaininboththeHebrewandtheGreek.
Leviticus
Chapter16
1AfterthedeathofAaron'stwosons,whodiedwhentheyapproachedtheLORD'Spresence,theLORDspoketoMoses
亚郎的两个儿子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他们死后,上主训示梅瑟
21andsaidtohim,"TellyourbrotherAaronthatheisnottocomewheneverhepleasesintothesanctuary,insidetheveil,infrontofthepropitiatoryontheark;otherwise,whenIrevealmyselfinacloudabovethepropitiatory,hewilldie.
对他这样说:"你告诉你的哥哥亚郎,不可随时进入帐幔后的圣所,到约柜上的赎罪盖前去,免得在我乘云显现在赎罪盖上时,遭受死亡。
3OnlyinthiswaymayAaronenterthesanctuary.Heshallbringayoungbullockforasinofferingandaramforaholocaust.
亚郎应这样进入圣所:带上一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭;
4Heshallwearthesacredlinentunic,withthelinendrawersnexthisflesh,girdhimselfwiththelinensashandputonthelinenmiter.Butsincethesevestmentsaresacred,heshallnotputthemonuntilhehasfirstbathedhisbodyinwater.
应穿上亚麻圣长衣,身着亚麻短裤,束上亚麻腰带,戴上亚麻头巾;这些都是圣衣,他用水洗身后才能穿上。
5FromtheIsraelitecommunityheshallreceivetwomalegoatsforasinofferingandoneramforaholocaust.
此外,还应由以色列子民会众,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭。
6"Aaronshallbringinthebullock,hissinofferingtoatoneforhimselfandforhishousehold.
亚郎先要奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪;
7TakingthetwomalegoatsandsettingthembeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,
以后牵那两只公山羊来,放在会幕门口上主面前,
82heshallcastlotstodeterminewhichoneisfortheLORDandwhichforAzazel.
为这两只公山羊抽签:一签为上主,一签为"阿匝则耳"。
9ThegoatthatisdeterminedbylotfortheLORD,Aaronshallbringinandofferupasasinoffering.
亚郎将那为上主抽到的公山羊,献作赎罪祭;
10ButthegoatdeterminedbylotforAzazelheshallsetalivebeforetheLORD,sothatwithithemaymakeatonementbysendingitofftoAzazelinthedesert.
至于那为"阿匝则耳"抽到的公山羊,应让它活着,立在上主面前,用它行赎罪礼,放入旷野,归于"阿匝则耳。"
11"ThusshallAaronofferupthebullock,hissinoffering,toatoneforhimselfandforhisfamily.Whenhehasslaughteredit,
于是亚郎先奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪,宰杀为自己作赎罪祭的公牛犊;
12heshalltakeacenserfullofglowingembersfromthealtarbeforetheLORD,aswellasadoublehandfuloffinelygroundfragrantincense,andbringingtheminsidetheveil,
随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内,
133therebeforetheLORDheshallputincenseonthefire,sothatacloudofincensemaycoverthepropitiatoryoverthecommandments;elsehewilldie.
在上主面前将乳香放在火上,使乳香的烟遮住约柜上的赎罪盖,免得遭受死亡。
14Takingsomeofthebullock'sblood,heshallsprinkleitwithhisfingerontheforepartofthepropitiatoryandlikewisesprinklesomeofthebloodwithhisfingerseventimesinfrontofthepropitiatory.
以后,取些牛血,用手指洒在赎罪盖东面;又用手指在赎罪盖前,洒血七次。
15"Thenheshallslaughterthepeople'ssin-offeringgoat,andbringingitsbloodinsidetheveil,heshalldowithitashedidwiththebullock'sblood,sprinklingitonthepropitiatoryandbeforeit.
此后,宰杀了为人民作赎罪祭的公山羊,将羊血带进帐幔内,照洒牛血的方式,将羊血洒在赎罪盖上和赎罪盖的前面,
16ThusheshallmakeatonementforthesanctuarybecauseofallthesinfuldefilementsandfaultsoftheIsraelites.Heshalldothesameforthemeetingtent,whichissetupamongtheminthemidstoftheiruncleanness.
为以色列子民的不洁,和他们犯的种种罪过,给圣所取洁;给存留在他们中,为他们不洁玷污的会幕,也举行同样的礼仪。
17Nooneelsemaybeinthemeetingtentfromthetimeheentersthesanctuarytomakeatonementuntilhedeparts.Whenhehasmadeatonementforhimselfandhishousehold,aswellasforthewholeIsraelitecommunity,
当他走近圣所行赎罪礼时,直到他出来,任何人不许在会幕内。几时他为自己,为家人,为以色列全会众赎罪完毕,
18heshallcomeouttothealtarbeforetheLORDandmakeatonementforitalso.Takingsomeofthebullock'sandthegoat'sblood,heshallputitonthehornsaroundthealtar,
就出来,回到上主面前的祭坛前,为祭坛行取洁礼;取些牛血和羊血,抹在祭坛四周的角上;
19andwithhisfingersprinklesomeofthebloodonitseventimes.Thusheshallrenderitcleanandholy,purgedofthedefilementsoftheIsraelites.
再用手指向祭坛洒血七次:这样使祭坛免于以色列子民的不洁,而获洁净和祝圣。
20"Whenhehascompletedtheatonementriteforthesanctuary,themeetingtentandthealtar,Aaronshallbringforwardthelivegoat.
为圣所、会幕及祭坛行完取洁礼后,便将那只活公山羊牵来,
21Layingbothhandsonitshead,heshallconfessoveritallthesinfulfaultsandtransgressionsoftheIsraelites,andsoputthemonthegoat'shead.Heshallthenhaveitledintothedesertbyanattendant.
亚郎将双手按在它的头上,明认以色列子民的一切罪恶,和所犯的种种过犯和罪过,全放在这公山羊头上;然后命派定的人将它送到旷野。
22Sincethegoatistocarryofftheiriniquitiestoanisolatedregion,itmustbesentawayintothedesert.
这羊负着他们的种种罪恶到了荒野地方,那人应在旷野里释放这只羊。
234"AfterAaronhasagaingoneintothemeetingtent,heshallstripoffandleaveinthesanctuarythelinenvestmentshehadputonwhenheenteredthere.
然后亚郎进入会幕,脱下他进入圣所时穿的亚麻衣服,放在那里,
24Afterbathinghisbodywithwaterinasacredplace,heshallputonhisvestments,andthencomeoutandofferhisownandthepeople'sholocaust,inatonementforhimselfandforthepeople,
在圣地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出来奉献自己的全燔祭和人民的全燔祭,为自己和人民行赎罪礼。
25andalsoburnthefatofthesinofferingonthealtar.
赎罪祭牺牲的脂肪,应放在祭坛上焚烧。
26"ThemanwhohasledawaythegoatforAzazelshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.
那送公山羊给"阿匝则耳"的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。
27Thesin-offeringbullockandgoatwhosebloodwasbroughtintothesanctuarytomakeatonement,shallbetakenoutsidethecamp,wheretheirhidesandfleshandoffalshallbeburnedupinthefire.
作赎罪祭的公牛犊和做赎罪祭的公山羊,它们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。
28Theonewhoburnsthemshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.
那烧的人,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。
295"Thisshallbeaneverlastingordinanceforyou:onthetenthdayoftheseventhmontheveryoneofyou,whetheranativeoraresidentalien,shallmortifyhimselfandshalldonowork.
这为你们是一条永久的法令:七月初十,你们应先克己苦身,不论是本地人,或侨居在你们中间的外方人,任何劳工都不许做,
30Sinceonthisdayatonementismadeforyoutomakeyouclean,sothatyoumaybecleansedofallyoursinsbeforetheLORD,
因为这一天,你们应为自己赎罪,使自己洁净,应除去自己的种种过犯,在上主面前再成为洁净的。
31byeverlastingordinanceitshallbeamostsolemnsabbathforyou,onwhichyoumustmortifyyourselves.
这是你们全休息的安息日,应克己苦身:这是永久的法令。
32"Thisatonementistobemadebythepriestwhohasbeenanointedandordainedtothepriesthoodinsuccessiontohisfather.Heshallwearthelinengarments,thesacredvestments,
那位受傅,被委任继承他父亲执行司祭职务的大司祭,应举行赎罪礼。他应穿上亚麻圣衣,
33andmakeatonementforthesacredsanctuary,themeetingtentandthealtar,aswellasforthepriestsandallthepeopleofthecommunity.
为至圣所,为会幕和祭坛行取洁礼,为众司祭和全会众人民行赎罪礼。
34This,then,shallbeaneverlastingordinanceforyou:onceayearatonementshallbemadeforallthesinsoftheIsraelites."Thuswasitdone,astheLORDhadcommandedMoses.
每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。"人就依照上主吩咐梅瑟的做了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Thesanctuary,insidetheveil:theinnermostpartofthesanctuary,knownalsoas"theholyofholies."CfExodus26:33-34.Herethehighpriestwasallowedtoenteronlyonceayear,onYomKippur,theDayofAtonement.InHebrews9:3-12thisceremonyisappliedtoChrist'ssingleactofRedemption,wherebyhewonforusaneverlastingatonement.Propitiatory:seenoteonExodus25:17.
2Azazel:perhapsanameforSatan,usedonlyinthischapter.Theancientversionstranslatedthiswordas"theescapinggoat,"whencetheEnglishword"scapegoat."
3[13]Elsehewilldie:thesmokeistoconcealtheresplendentmajestyofGod,thesightofwhichwouldstrikeanymandead.
4[23]ThisverseisbestreadafterLev16:25.AccordingtolaterJewishpracticethehighpriestagainwentintotheholyofholiestoremovethecenser.
5[29]Mortifyhimself:literally,"afflicthissoul";traditionallyunderstoodbytheJewsassignifyingabstinencefromallfood.ThisistheonlyfastdayprescribedintheMosaiclaw.
Leviticus
Chapter17
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"SpeaktoAaronandhissons,aswellastoalltheIsraelites,andtellthem:ThisiswhattheLORDhascommanded.
"你告诉亚郎和他的儿子以及全体以色列子民说:上主这样吩咐说:
31AnyIsraelitewhoslaughtersanoxorasheeporagoat,whetherinthecamporoutsideofit,
以色列家中任何人,在营内或在营外,宰杀牛或绵羊或山羊,
4withoutfirstbringingittotheentranceofthemeetingtenttopresentitasanofferingtotheLORDinfrontofhisDwelling,shallbejudgedguiltyofbloodshed;andforthis,suchamanshallbecutofffromamonghispeople.
而不牵到会幕门口,在上主住所前,奉献给上主作祭品,这人就应负流血的罪债;他既使血流出,就应由民间铲除。
5Therefore,suchsacrificesastheyusedtoofferupintheopenfieldtheIsraelitesshallhenceforthoffertotheLORD,bringingthemtothepriestattheentranceofthemeetingtentandsacrificingthemthereaspeaceofferingstotheLORD.
为此,以色列子民应将他们平素在野外宰杀的牺牲,牵到上主前,在会幕门口交与司祭宰杀这些牺牲,献给上主作和平祭。
6ThepriestshallsplashthebloodonthealtaroftheLORDattheentranceofthemeetingtentandthereburnthefatforanodorpleasingtotheLORD.
司祭将牲血洒在会幕门口上主的祭坛上,焚烧脂肪,化为中悦上主的馨香。
7Nolongershalltheyoffertheirsacrificestothesatyrstowhomtheyusedtorendertheirwantonworship.Thisshallbeaneverlastingordinanceforthemandtheirdescendants.
从此以后,他们不应再宰杀牺牲,献给他们非法敬拜的一些山羊神:这为他们世世代代是一项永久的法令。
8"Tellthem,therefore:Anyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,whooffersaholocaustorsacrifice
此外,你应吩咐他们说:以色列家及侨居在他们中间的外方人,谁若愿意献全燔祭或祭献,
9withoutbringingittotheentranceofthemeetingtenttoofferittotheLORD,shallbecutofffromhiskinsmen.
而不牵到会幕门口,奉献给上主,这人就应由民间铲除。
10Andifanyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,partakesofanyblood,Iwillsetmyselfagainstthatonewhopartakesofbloodandwillcuthimofffromamonghispeople.
以色列家及侨居在他们中间的外方人,有人吃了什么血,我必怒容而视,与这吃血的人作对,由民间将他铲除。
112Sincethelifeofalivingbodyisinitsblood,Ihavemadeyouputitonthealtar,sothatatonementmaytherebybemadeforyourownlives,becauseitistheblood,astheseatoflife,thatmakesatonement.
因为肉躯的生命是在血内,我为你们指定了血,在祭坛上为你们的生命赎罪,因为血具有生命,故能赎罪。
12ThatiswhyIhavetoldtheIsraelites:Nooneamongyou,notevenaresidentalien,maypartakeofblood.
为此,我吩咐以色列子民说:你们中任何人都不可吃血;侨居在你们中间的外方人,也不可吃血。
13"Anyonehunting,whetheroftheIsraelitesorofthealiensresidingamongthem,whocatchesananimalorabirdthatmaybeeaten,shallpouroutitsbloodandcoveritwithearth.
以色列子民和侨居在他们中间的外方人,谁若猎取了可食的野兽或飞禽,该放尽它的血,用泥土盖上。
14Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,IhavetoldtheIsraelites:Youshallnotpartakeofthebloodofanymeat.Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,anyonewhopartakesofitshallbecutoff.
因为一切肉躯的生命都系于血,为此,我吩咐以色列子民说:任何肉上的血,你们都不可吃,因为一切肉躯的生命,都系于血,谁吃了,应被铲除。
15"Everyone,whetheranativeoranalien,whoeatsofananimalthatdiedofitselforwaskilledbyawildbeast,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening,andthenhewillbeclean.
不论是本地人或是外方人,吃了自死或被猛兽撕裂的禽兽,应洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;以后他才洁净。
16Ifhedoesnotwashordoesnotbathehisbody,heshallhavetheguilttobear."
但是,如果他不洗衣,也不洗身,应负罪债。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[3-5]Theancientsconsideredbloodtheseatandsignoflife,andthereforesomethingsacred,eveninanimals.CfGenesis9:4-5.Hence,eventheordinarybutcheringofananimalformeatwaslookeduponashavingasacrificialcharacter,sothatitshouldbeperformedatthesanctuary.Thislaw,however,couldnotbecarriedoutwithoutgreatdifficultywhentheIsraeliteswerescatteredthroughoutPalestine,andsowasmodifiedinDeut12:20-22.
2[11]Thatatonementmaytherebybemadeforyourownlives:hence,thesacrificeofananimalwasasymbolicactwhichsubstitutedthevictim'slifeforthelifeoftheofferer,whothusacknowledgedthathedeservedGod'spunishmentsforhissins.ThisideaofsacrificeisappliedinHebrews9-10tothedeathofChrist,inasmuchas"withoutthesheddingofbloodthereisnoforgiveness"(Hebrews9:22).
Leviticus
Chapter18
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:I,theLORD,amyourGod.
你告诉以色列子民说:我,上主是你们的天主。
3YoushallnotdoastheydointhelandofEgypt,whereyouoncelived,norshallyoudoastheydointhelandofCanaan,whereIambringingyou;donotconformtotheircustoms.
你们不要仿效你们住过的埃及地的习惯,也不要仿效我正要领你们去的客纳罕地的习惯,不要随从他们的风俗;
4Mydecreesyoushallcarryout,andmystatutesyoushalltakecaretofollow.I,theLORD,amyourGod.
应执行我的规定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你们的天主。
5Keep,then,mystatutesanddecrees,forthemanwhocarriesthemoutwillfindlifethroughthem.IamtheLORD.
你们应遵守我的法令和规定;遵守的人必因此获得生命:我是上主。
61"Noneofyoushallapproachacloserelativetohavesexualintercoursewithher.IamtheLORD.
你们中任何人不可亲近任何血亲,去揭露她的下体:我是上主。
7Youshallnotdisgraceyourfatherbyhavingintercoursewithyourmother.Besides,sincesheisyourownmother,youshallnothaveintercoursewithher.
你不可揭露你父亲的下体和你母亲的下体:她是你的母亲,不可揭露她的下体。
8Youshallnothaveintercoursewithyourfather'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourfather.
你父亲妻子的下体,你不可揭露,那是你父亲的下体。
9Youshallnothaveintercoursewithyoursister,yourfather'sdaughteroryourmother'sdaughter,whethershewasborninyourownhouseholdorbornelsewhere.
你姊妹的下体,不论她是你父亲的女儿,或你母亲的女儿,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她们的下体。
10Youshallnothaveintercoursewithyourson'sdaughterorwithyourdaughter'sdaughter,forthatwouldbeadisgracetoyourownfamily.
你儿子的女儿,或你女儿的女儿的下体,你不可揭露,因为她们的下体是你的下体。
11Youshallnothaveintercoursewiththedaughterwhomyourfather'swifeboretohim,sinceshe,too,isyoursister.
你不可揭露你父亲妻子的女儿的下体,因为她是你父亲所生的,是你的姊妹,你不可揭露她的下体。
12Youshallnothaveintercoursewithyourfather'ssister,sincesheisyourfather'srelative.
你父亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你父亲的骨肉。
13Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssister,sincesheisyourmother'srelative.
你母亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你母亲的骨肉。
14Youshallnotdisgraceyourfather'sbrotherbybeingintimatewithhiswife,sinceshe,too,isyouraunt.
你父亲兄弟的下体,你不可揭露,也不可亲近他的妻子;她是你的叔伯母。
15Youshallnothaveintercoursewithyourdaughter-in-law;sheisyourson'swife,andthereforeyoushallnotdisgraceher.
你儿媳的下体,你不可揭露。她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
162Youshallnothaveintercoursewithyourbrother'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourbrother.
你兄弟妻子的下体,你不可揭露;那是你兄弟的下体。
17Youshallnothaveintercoursewithawomanandalsowithherdaughter,norshallyoumarryandhaveintercoursewithherson'sdaughterorherdaughter'sdaughter;thiswouldbeshameful,becausetheyarerelatedtoher.
你不可揭露了一女人的下体又揭露她女儿的;不可娶她儿子的女儿,或她女儿的女儿,揭露她的下体,她们都是她的血亲:这是丑行。
18Whileyourwifeisstilllivingyoushallnotmarryhersisterasherrival;forthusyouwoulddisgraceyourfirstwife.
你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敌,在她活着的时候,揭露她姊妹的下体。
19"Youshallnotapproachawomantohaveintercoursewithherwhilesheisuncleanfrommenstruation.
女人在月经不洁期中,你不可接近,揭露她的下体。
20Youshallnothavecarnalrelationswithyourneighbor'swife,defilingyourselfwithher.
你近人的妻子你不可与她同寝,为她所沾污。
213YoushallnotofferanyofyouroffspringtobeimmolatedtoMolech,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.
你不可使你任何一个子女经火祭献给摩肋客,亦不可亵渎你天主的名:我是上主。
22Youshallnotliewithamaleaswithawoman;suchathingisanabomination.
你不可与男人同寝,如同与女人同寝一样:这是丑恶行为。
23Youshallnothavecarnalrelationswithananimal,defilingyourselfwithit;norshallawomansetherselfinfrontofananimaltomatewithit;suchthingsareabhorrent.
你不可与任何兽类同寝,为它所淫污,女人亦不可委身与走兽,同它交合:这是逆性邪恶。
24"DonotdefileyourselvesbyanyofthesethingsbywhichthenationswhomIamdrivingoutofyourwayhavedefiledthemselves.
你们不可以任何这样的事玷污自己,因为这些民族以这一切事玷污了自己,我正要由你们面前将他们驱逐;
25Becausetheirlandhasbecomedefiled,Iampunishingitforitswickedness,bymakingitvomitoutitsinhabitants.
甚至连这地也玷污了,所以我必追究这地上的罪恶,使这地吐弃地上的居民。
26You,however,whethernativesorresidentaliens,mustkeepmystatutesanddecreesforbiddingallsuchabominations
至于你们,应遵守我的法令和规定;不论是本地人,或是寄居在你们中间的外方人,这样丑恶的事,一件也不许做,
27bywhichthepreviousinhabitantsdefiledtheland;
因为在你们以前住在这地上的人,做过这一切丑恶的事,玷污了这地方。
28otherwisethelandwillvomityououtalsoforhavingdefiledit,justasitvomitedoutthenationsbeforeyou.
希望这地不因你们而再受到玷污,将你们吐弃,如同吐弃了你们以前的民族。
29Everyonewhodoesanyoftheseabominationsshallbecutofffromamonghispeople.
因为,凡做任何一件这样丑恶的事的,这样的人,都应由民间铲除。
30Heedmycharge,then,nottodefileyourselvesbyobservingtheabominablecustomsthathavebeenobservedbeforeyou.I,theLORD,amyourGod."
所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[6-18]TheselawsareformulatedasdirectedtothemaleIsraelitesonly,butnaturallythesamenormsofconsanguinityandaffinitywouldapplytothewomenaswell.Marriage,aswellascasualintercourse,ishereforbiddenbetweenmenandwomenofthespecifieddegreesofrelationship.
2[16]Withyourbrother'swife:itwastheviolationofthislawwhicharousedthewrathofJohntheBaptistagainstHerodAntipas.CfMark6:18.AnexceptiontothislawismadeinDeut25:5.
3[21]ImmolatedtoMolech:thereferenceistotheCanaanitecustomofsacrificingchildrentothegodMolech.Thelittlevictimswerefirstslainandthencremated.CfEzekiel16:20-22;20:26,31;23:37.
Leviticus
Chapter19
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
2"SpeaktothewholeIsraelitecommunityandtellthem:Beholy,forI,theLORDyourGod,amholy.
你告诉以色列子民全会众说:你们应该是圣的,因为我,上主,你们的天主是圣的。
3Revereyourmotherandfather,andkeepmysabbaths.I,theLORD,amyourGod.
你们每人应孝敬母亲和父亲,应遵守我的安息日。我,上主是你们的天主。
4"Donotturnasidetoidols,normakemoltengodsforyourselves.I,theLORD,amyourGod.
你们不要归依偶像,也不要为自己铸造神像:我,上主是你们的天主。
5"WhenyousacrificeyourpeaceofferingtotheLORD,ifyouwishittobeacceptable,
若你们给上主祭献和平祭,要奉献可蒙受悦纳的。
6itmustbeeatenontheverydayofyoursacrificeoronthefollowingday.Whateverisleftoveruntilthethirddayshallbeburnedupinthefire.
祭肉,应在你们祭献的当天或第二天吃尽;有剩下的,到第三天应用火烧了。
7Ifanyofitiseatenonthethirdday,thesacrificewillbeunacceptableasrefuse;
若还有人在第三天吃,这肉已不洁,必不蒙悦纳。
8whoevereatsofitthenshallpaythepenaltyforhavingprofanedwhatissacredtotheLORD.Suchaoneshallbecutofffromhispeople.
那吃的人,必负罪债,因为他亵渎了上主的圣物;这人应由民间铲除。
9"Whenyoureaptheharvestofyourland,youshallnotbesothoroughthatyoureapthefieldtoitsveryedge,norshallyougleanthestrayearsofgrain.
当你们收割田地的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾。
10Likewise,youshallnotpickyourvineyardbare,norgatherupthegrapesthathavefallen.Thesethingsyoushallleaveforthepoorandthealien.I,theLORD,amyourGod.
葡萄摘后不应去搜;葡萄园内掉下的,不应拾取,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
11"Youshallnotsteal.Youshallnotlieorspeakfalselytooneanother.
你们不要偷窃,不要诈欺,不要彼此哄骗;
12Youshallnotswearfalselybymyname,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.
不要奉我的名妄发虚誓,而亵渎你天主的名字:我是上主。
13"Youshallnotdefraudorrobyourneighbor.Youshallnotwithholdovernightthewagesofyourdaylaborer.
你不要欺压剥削你的近人,佣人的工钱不可在你处过夜,留到第二天早晨。
14Youshallnotcursethedeaf,orputastumblingblockinfrontoftheblind,butyoushallfearyourGod.IamtheLORD.
不可咒骂聋子;不可将障碍物放在瞎子面前;但应敬畏你的天主:我是上主。
15"Youshallnotactdishonestlyinrenderingjudgment.Showneitherpartialitytotheweaknordeferencetothemighty,butjudgeyourfellowmenjustly.
审判时,你们不要违背正义;不可袒护穷人,也不可重视有权势的人,只依正义审判你的同胞。
16Youshallnotgoaboutspreadingslanderamongyourkinsmen;norshallyoustandbyidlywhenyourneighbor'slifeisatstake.IamtheLORD.
不可去毁谤你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17"Youshallnotbearhatredforyourbrotherinyourheart.Thoughyoumayhavetoreproveyourfellowman,donotincursinbecauseofhim.
不可存心怀恨你的兄弟,应坦白劝戒你的同胞,免得为了他而负罪债。
181Takenorevengeandcherishnogrudgeagainstyourfellowcountrymen.Youshallloveyourneighborasyourself.IamtheLORD.
不可复仇,对你本国人,不可心怀怨恨;但应爱人如己:我是上主。
19"Keepmystatutes:donotbreedanyofyourdomesticanimalswithothersofadifferentspecies;donotsowafieldofyourswithtwodifferentkindsofseed;anddonotputonagarmentwovenwithtwodifferentkindsofthread.
你们应遵守我的法令:不可使你的家畜与不同类的配合;一块田内,不可播上不同的种子;用两种线织成的衣服,不可穿在你的身上。
202"Ifamanhascarnalrelationswithafemaleslavewhohasalreadybeenlivingwithanothermanbuthasnotyetbeenredeemedorgivenherfreedom,theyshallbepunishedbutnotputtodeath,becausesheisnotfree.
若人同已许配于人,尚未赎回,或没有获得自由的婢女同寝,应受处罚,但不该死,因为她还没有自由。
21Theman,moreover,shallbringtotheentranceofthemeetingtentaramashisguiltofferingtotheLORD.
但是,这人却应把一只赎过祭的公绵羊,牵到会幕门口,献给上主,作为他的赎过祭。
22WiththisramthepriestshallmakeatonementbeforetheLORDforthesinhehascommitted,anditwillbeforgivenhim.
司祭用这赎过祭的公绵羊,在上主面前,代他为他所犯的罪行赎罪礼;他犯的罪方可得赦。
233"Whenyoucomeintothelandandplantanyfruittreethere,firstlookuponitsfruitasifitwereuncircumcised.Forthreeyears,whileitsfruitremainsuncircumcised,itmaynotbeeaten.
几时你们进了那地方,栽种了什么果树,树上的果子,你们应视为不洁;三年以内为你们算是不洁,不可以吃;
24Inthefourthyear,however,allofitsfruitshallbesacredtotheLORDasathanksgivingfeasttohim.
到第四年,结的一切果实都是圣的,应作赞颂上主的礼品;
25Notuntilthefifthyearmayyoueatitsfruit.Thusitwillcontinueitsyieldforyou.I,theLORD,amyourGod.
到第五年,才可以吃树上结的果实,使树为你们增加出产;我,上主是你们的天主。
26"Donoteatmeatwiththebloodstillinit.Donotpracticedivinationorsoothsaying.
你们不可吃任何带血的食物,不可占卜,不可念咒;
274Donotclipyourhairatthetemples,nortrimtheedgesofyourbeard.
不可将两边的头发剃圆;两边的胡须,也不可修剪。
28Donotlacerateyourbodiesforthedead,anddonottattooyourselves.IamtheLORD.
不可为死者割伤你们的身体,也不可在你们身上刺花纹:我是上主。
29"Youshallnotdegradeyourdaughterbymakingaprostituteofher;elsethelandwillbecomecorruptandfulloflewdness.
不可亵渎你的女儿,令她卖淫,免得这地方成为淫场,充满淫乱。
30Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.
应遵守我的安息日,应敬畏我的圣所:我是上主。
31"Donotgotomediumsorconsultfortune-tellers,foryouwillbedefiledbythem.I,theLORD,amyourGod.
不可去探询亡魂,亦不可寻问占卜者,而为他们所玷污:我,上主是你们的天主。
32"Standupinthepresenceoftheaged,andshowrespectfortheold;thusshallyoufearyourGod.IamtheLORD.
在白发老人前,应起立;对老年人要尊敬,应敬畏你的天主:我是上主。
33"Whenanalienresideswithyouinyourland,donotmolesthim.
若外方人在你们的地域内,与你住在一起,不可欺压他;
34Youshalltreatthealienwhoresideswithyounodifferentlythanthenativesbornamongyou;havethesameloveforhimasforyourself;foryoutoowereoncealiensinthelandofEgypt.I,theLORD,amyourGod.
对与你们住在一起的外方人,应看作你们中的一个同乡,爱他如爱你自己,因为你们在埃及地也做过外方人:我,上主是你们的天主。
35"Donotactdishonestlyinusingmeasuresoflengthorweightorcapacity.
在审断度、量、衡上,不可不公平;
36Youshallhaveatruescaleandtrueweights,anhonestephahandanhonesthin.I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt.
天平、法码、升、勺,都应正确。我是领你们出离埃及地的上主你们的天主。
37Becareful,then,toobserveallmystatutesanddecrees.IamtheLORD."
你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行:我是上主。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[18]Youshallloveyourneighborasyourself:citedbyourLordasthesecondofthetwomostimportantcommandmentsofGod.CfMatthew22:39;Mark12:31.Althoughinthepresentcontexttheword"neighbor"isrestrictedto"fellowcountrymen,"inLuke10:29-37Christextendsitsmeaningtoembraceallmen,evenenemies.CfalsoMatthew5:43-45.
2[20-22]Thislawseemsoutofitspropercontexthere;perhapsitstoodoriginallyafterLev20:12.Femaleslavegivenherfreedom:referenceistothecasetreatedofinExodus21:7-11.
3[23-25]Uncircumcised:byanalogywithanewbornboy,thenewlyplantedtreewasconsideredimpureuntil"circumcised"byofferingtotheLordallthefruititboreinthefourthyear.
4[27]SeenoteonLev21:5.
Leviticus
Chapter20
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"TelltheIsraelites:Anyone,whetheranIsraeliteoranalienresidinginIsrael,whogivesanyofhisoffspringtoMolechshallbeputtodeath.Lethisfellowcitizensstonehim.
"你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。
3Imyselfwillturnagainstsuchamanandcuthimofffromthebodyofhispeople;foringivinghisoffspringtoMolech,hehasdefiledmysanctuaryandprofanedmyholyname.
我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
4Evenifhisfellowcitizensconniveatsuchaman'scrimeofgivinghisoffspringtoMolech,andfailtoputhimtodeath,
当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死,
5ImyselfwillsetmyfaceagainstthatmanandhisfamilyandwillcutofffromtheirpeoplebothhimandallwhojoinhiminhiswantonworshipofMolech.
我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。
6Shouldanyoneturntomediumsandfortune-tellersandfollowtheirwantonways,Iwillturnagainstsuchaoneandcuthimofffromhispeople.
若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。
7Sanctifyyourselves,then,andbeholy;forI,theLORD,yourGod,amholy.
你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。
8Becareful,therefore,toobservewhatI,theLORD,whomakeyouholy,haveprescribed.
你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。
9"Anyonewhocurseshisfatherormothershallbeputtodeath;sincehehascursedhisfatherormother,hehasforfeitedhislife.
凡辱骂自己的父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。
10Ifamancommitsadulterywithhisneighbor'swife,boththeadultererandtheadulteressshallbeputtodeath.
若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。
11Ifamandisgraceshisfatherbylyingwithhisfather'swife,boththemanandhisstepmothershallbeputtodeath;theyhaveforfeitedtheirlives.
若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死,他们应自负血债。
12Ifamanlieswithhisdaughter-in-law,bothofthemshallbeputtodeath;sincetheyhavecommittedanabhorrentdeed,theyhaveforfeitedtheirlives.
若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。
13Ifamanlieswithamaleaswithawoman,bothofthemshallbeputtodeathfortheirabominabledeed;theyhaveforfeitedtheirlives.
若男人同男人同寝,如男之与女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。
14Ifamanmarriesawomanandhermotheralso,themanandthetwowomenaswellshallbeburnedtodeathfortheirshamefulconduct,sothatsuchshamefulnessmaynotbefoundamongyou.
若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。
15Ifamanhascarnalrelationswithananimal,themanshallbeputtodeath,andtheanimalshallbeslain.
若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。
16Ifawomangoesuptoanyanimaltomatewithit,thewomanandtheanimalshallbeslain;letthembothbeputtodeath;theirlivesareforfeit.
若女人走近任何走兽,与它交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。
17Ifamanconsummatesmarriagewithhissisterorhishalf-sister,theyshallbepubliclycutofffromtheirpeopleforthisshamefuldeed;themanshallpaythepenaltyofhavinghadintercoursewithhisownsister.
若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负血债。
18Ifamanliesinsexualintercoursewithawomanduringhermenstrualperiod,bothofthemshallbecutofffromtheirpeople,becausetheyhavelaidbaretheflowingfountainofherblood.
若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。
19Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssisteroryourfather'ssister;whoeverdoessoshallpaythepenaltyofincest.
你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。
20Ifamandisgraceshisunclebyhavingintercoursewithhisuncle'swife,themanandhisauntshallpaythepenaltybydyingchildless.
若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负血债,绝嗣而死。
21Ifamanmarrieshisbrother'swifeandthusdisgraceshisbrother,theyshallbechildlessbecauseofthisincest.
若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无异是揭露了自己兄弟的下体,必然绝后。
22"Becarefultoobserveallmystatutesandallmydecrees;otherwisethelandwhereIambringingyoutodwellwillvomityouout.
你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。
23Donotconform,therefore,tothecustomsofthenationswhomIamdrivingoutofyourway,becauseallthesethingsthattheyhavedonehavefilledmewithdisgustforthem.
你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,
24ButtoyouIhavesaid:Theirlandshallbeyourpossession,alandflowingwithmilkandhoney.Iamgivingittoyouasyourown,I,theLORD,yourGod,whohavesetyouapartfromtheothernations.
才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。
25You,too,mustsetapart,then,thecleananimalsfromtheunclean,andthecleanbirdsfromtheunclean,sothatyoumaynotbecontaminatedwiththeuncleannessofanybeastorbirdorofanyswarmingcreatureinthelandthatIhavesetapartforyou.
所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何在地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。
26Tome,therefore,youshallbesacred;forI,theLORD,amsacred,I,whohavesetyouapartfromtheothernationstobemyown.
你们于我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属于我。
271"Amanorawomanwhoactsasamediumorfortune-tellershallbeputtodeathbystoning;theyhavenoonebutthemselvestoblamefortheirdeath."
凡召亡魂行巫术或占卜的男女,应一律处死,应用石头砸死;他们应自负血债。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[27]ThisverseisbestreadimmediatelyafterLev20:6.
Leviticus
Chapter21
11TheLORDsaidtoMoses,"SpeaktoAaron'ssons,thepriests,andtellthem:Noneofyoushallmakehimselfuncleanforanydeadpersonamonghispeople,
上主对梅瑟说:"你当训示亚郎的儿子司祭说:司祭不应为族人的尸体陷于不洁,
2exceptforhisnearestrelatives,hismotherorfather,hissonordaughter,hisbrother
除非为骨肉至亲,如母亲,父亲,儿女,兄弟;
3orhismaidensister,whoisofhisownfamilywhilesheremainsunmarried;forthesehemaymakehimselfunclean.
未出嫁而仍为处女的姊妹,为她的尸体,司祭可陷于不洁;
4Butforasisterwhohasmarriedoutofhisfamilyheshallnotmakehimselfunclean;thiswouldbeaprofanation.
但司祭不可因为身为丈夫,而为姻亲的尸身,陷于不洁,亵渎己身。
52"Thepriestsshallnotmakebarethecrownofthehead,norshavetheedgesofthebeard,norlaceratethebody.
司祭的头发不可剃光,胡须的边缘,不可修剪,也不可纹身割伤。
63TotheirGodtheyshallbesacred,andnotprofanehisname;sincetheyofferuptheoblationsoftheLORD,thefoodoftheirGod,theymustbeholy.
他们对天主应是圣的,不可亵渎天主的名号,因为是他们奉献上主的火祭,作为天主的供物,所以应是圣的。
7"Apriestshallnotmarryawomanwhohasbeenaprostituteorhaslostherhonor,norawomanwhohasbeendivorcedbyherhusband;forthepriestissacredtohisGod.
司祭不可娶妓女和受玷污的女人为妻,也不可娶为丈夫离弃的女人,因为他是祝圣于天主的人。
8HonorhimassacredwhooffersupthefoodofyourGod;treathimassacred,becauseI,theLORD,whohaveconsecratedhim,amsacred.
所以你应以他为圣,因为他把供物奉献给你的天主,他对于你应是圣的,因为使你们成圣的我上主,是圣的。
9"Apriest'sdaughterwholosesherhonorbycommittingfornicationandtherebydishonorsherfatheralso,shallbeburnedtodeath.
若司祭的女儿卖淫亵渎自己,她是亵渎自己的父亲,应用火烧死。
104"Themostexaltedofthepriests,uponwhoseheadtheanointingoilhasbeenpouredandwhohasbeenordainedtowearthespecialvestments,shallnotbarehisheadorrendhisgarments,
兄弟中身分最高的司祭,头上既倒过圣油,又被祝圣穿了祭衣,不可披头散发,不可撕裂自己的衣服。
11norshallhegonearanydeadperson.Notevenforhisfatherormothermayhethusbecomeunclean
不可走近死人的尸体,也不可为父亲或母亲的尸体而陷于不洁。
12orleavethesanctuary;otherwisehewillprofanethesanctuaryofhisGod,forwiththeanointingoiluponhim,heisdedicatedtohisGod,tome,theLORD.
也不可走出圣所,免得亵渎天主的圣所,因为在他头上有天主傅油的神印:我是上主。
13"Thepriestshallmarryavirgin.
他应娶处女为妻;
14Notawidoworawomanwhohasbeendivorcedorawomanwhohaslostherhonorasaprostitute,butavirgin,takenfromhisownpeople,shallhemarry;
寡妇,弃妇或受玷污的妓女,这样的女人,决不可娶;只可娶本族中的处女为妻
15otherwisehewillhavebaseoffspringamonghispeople.I,theLORD,havemadehimsacred."
以免亵渎本族的后裔,因为那使他成圣的是我,上主。"
16TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
17"SpeaktoAaronandtellhim:Noneofyourdescendants,ofwhatevergeneration,whohasanydefectshallcomeforwardtoofferupthefoodofhisGod.
"你告诉亚郎说:世世代代你的后裔中,凡身上有缺陷的,不得前去向天主奉献供物;
18Therefore,hewhohasanyofthefollowingdefectsmaynotcomeforward:hewhoisblind,orlame,orwhohasanydisfigurementormalformation,
凡身上有缺陷的,不准前去:不论是眼瞎,脚跛,残废,畸形的,
19oracrippledfootorhand,
或是断手断脚的,
20orwhoishump-backedorweaklyorwalleyed,orwhoisafflictedwitheczema,ringwormorhernia.
或是驼背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癣疥,或是睪丸破碎的人。
21NodescendantofAaronthepriestwhohasanysuchdefectmaydrawneartoofferuptheoblationsoftheLORD;onaccountofhisdefecthemaynotdrawneartoofferupthefoodofhisGod.
亚郎司祭的后裔中,凡身上有缺陷的,不得去奉献上主的火祭;他身上既有缺陷,就不应给天主奉献供物。
22Hemay,however,partakeofthefoodofhisGod:ofwhatismostsacredaswellasofwhatissacred.
天主的供物,不论是至圣的或圣的,他都可以吃;
23Only,hemaynotapproachtheveilnorgouptothealtaronaccountofhisdefect;heshallnotprofanethesethingsthataresacredtome,foritisI,theLORD,whomakethemsacred."
却不可进入帐幔后,或走近祭坛前,因为他身上有缺陷,免得他亵渎我的圣所,因为使他们成圣的是我,上主。"
24Moses,therefore,toldthistoAaronandhissonsandtoalltheIsraelites.
梅瑟就这样训示了亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Uncleanforanydeadperson:bypreparingthecorpseforburial.CfNumbers6:6;19:11-19.
2[5]SuchmourningcustomsoftheCanaaniteswereforbiddentoalltheIsraelites,butespeciallytothepriests.CfLev19:27-28.
3[6]Sacred:thesameHebrewwordhasboththeactivemeaningof"holy,"thatis,keepingoneselffreefromprofaneimpurities,andthepassivemeaningof"sacred,"thatis,setapartfromwhatisprofaneandthereforetreatedwithreligiousreverence.
4[10]Barehishead:seenoteon10:6.
Leviticus
Chapter22
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
2"TellAaronandhissonstorespectthesacredofferingswhichtheIsraelitesconsecratetome;elsetheywillprofanemyholyname.IamtheLORD.
你告诉亚郎和他的儿子,叫他们对以色列子民献与我的圣物应谨慎,免得亵渎了我的圣名:我是上主。
3"Tellthem:Ifanyoneofyou,orofyourdescendantsinanyfuturegeneration,dares,whileheisinastateofuncleanness,todrawnearthesacredofferingswhichtheIsraelitesconsecratetotheLORD,suchaoneshallbecutofffrommypresence.IamtheLORD.
你对他们说:世世代代,你们后裔中,若有玷污不洁的,竟敢接近以色列子民献与上主的圣物,这人应由我面前铲除:我是上主。
4"NodescendantofAaronwhoisstrickenwithleprosy,orwhosuffersfromaflow,mayeatofthesesacredofferings,unlessheagainbecomesclean.Moreover,ifanyonetouchesapersonwhohasbecomeuncleanbycontactwithacorpse,orifanyonehashadanemissionofseed,
亚郎的后裔中,凡患癞病或淋病的,在他未取洁之前,不可吃圣物;凡摸过死尸所染不洁之物的,或遗精的人,
5orifanyonetouchesanyswarmingcreatureoranymanwhoseuncleanness,ofwhateverkinditmaybe,iscontagious,
或摸了任何能染上不洁的爬虫,或摸了能使自己染上任何不洁的人;
6theonewhotouchessuchastheseshallbeuncleanuntileveningandmaynoteatofthesacredportionsuntilhehasfirstbathedhisbodyinwater,
凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。
7then,whenthesunsets,heagainbecomesclean.Onlythenmayheeatofthesacredofferings,whicharehisfood.
太阳一落,他就洁净了,以后可吃圣物,因为这是属他的食物。
8Heshallnotmakehimselfuncleanbyeatingofanyanimalthathasdiedofitselforhasbeenkilledbywildbeasts.IamtheLORD.
不可吃自死或被猛兽撕裂的兽肉,免得染上不洁:我是上主。
9"Theyshallkeepmychargeandnotdowronginthismatter;elsetheywilldiefortheirprofanation.IamtheLORDwhohaveconsecratedthem.
他们应遵守我的训令,免陷于罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。
10"Neitheralaypersonnorapriest'stenantorhiredservantmayeatofanysacredoffering.
任何族外人,不准吃圣物;司祭的客人和佣工,也不准吃圣物;
11Butaslavewhomapriestacquiresbypurchaseorwhoisborninhishousemayeatofhisfood.
但是司祭用银钱买来的仆人,却可以吃;凡生在他家的人,也可以吃这食物。
12Apriest'sdaughterwhoismarriedtoalaymanmaynoteatofthesacredcontributions.
司祭的女儿,如嫁给族外人为妻,不准吃作献仪的圣物;
13Butifapriest'sdaughteriswidowedordivorcedand,havingnochildren,returnstoherfather'shouse,shemaytheneatofherfather'sfoodasinheryouth.Nolayman,however,mayeatofit.
但是司祭的女儿,如成了寡妇或弃妇,因没有儿子,又回到父家,如同她年轻时一样,可以吃她父亲的食物;但是任何族外人不得吃。
14Ifsuchaoneeatsofasacredofferingthroughinadvertence,heshallmakerestitutiontothepriestforthesacredoffering,withanincrementofonefifthoftheamount.
如果一人因不慎而吃了圣物,应偿还所吃的圣物,还应另加五分之一,交与司祭。
15ThesacredofferingswhichtheIsraelitescontributetotheLORDthepriestsshallnotallowtobeprofaned
司祭不应让以色列子民亵渎所献与上主的圣物,
16norintheeatingofthesacredofferingshalltheybringdownguiltthatmustbepunished;itisI,theLORD,whomakethemsacred."
而使他们因吃自己献的圣物,负起赔偿的罪债;因为我是使他们成圣的上主。
17TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
18"SpeaktoAaronandhissonsandtoalltheIsraelites,andtellthem:WhenanyoneofthehouseofIsrael,oranyalienresidinginIsrael,whowishestoofferasacrifice,bringsaholocaustasavotiveofferingorasafree-willofferingtotheLORD,
"你告诉亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民说:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉献祭品,不管是为还愿,或出于自愿,献给上主作全燔祭的,
19ifitistobeacceptable,theoxorsheeporgoatthatheoffersmustbeanunblemishedmale.
应是一只无瑕的公牛,公绵羊,或公山羊,方蒙悦纳。
20Youshallnotofferonethathasanydefect,forsuchaonewouldnotbeacceptableforyou.
凡身上有残疾的,你们不应奉献,因为这样为你们决不会获得悦纳。
21WhenanyonepresentsapeaceofferingtotheLORDfromtheherdortheflockinfulfillmentofavow,orasafree-willoffering,ifitistofindacceptance,itmustbeunblemished;itshallnothaveanydefect.
如有人为还愿,或出于自愿,给上主奉献牛羊作和平祭品,应是无瑕的,方蒙悦纳;身上不应有任何残疾。
22Onethatisblindorcrippledormaimed,oronethathasarunningsoreormangeorringworm,youshallnotoffertotheLORD;donotputsuchananimalonthealtarasanoblationtotheLORD.
眼瞎的或残废的,或断肢的,或患溃疡的,或生痲疹的,或长癣疥的:这样的牲畜,你们不可献给上主;任何这样的牲畜,不可放在祭坛上,献给上主作火祭。
23Anoxorasheepthatisinanywayill-proportionedorstuntedyoumayindeedpresentasafree-willoffering,butitwillnotbeacceptableasavotiveoffering.
一腿太长或太短的牛或羊,你可献为自愿祭祭品;但为还愿,必不蒙悦纳。
24OnethathasitstesticlesbruisedorcrushedortornoutorcutoffyoushallnotoffertotheLORD.Youshallneitherdothisinyourownland
此外,凡睪丸伤坏,砸碎,破裂,割去的牲畜,你们不可献给上主;在你们的地域内,万不可举行这样的祭献,
25norreceivefromaforeigneranysuchanimalstoofferupasthefoodofyourGod;sincetheyaredeformedordefective,theywillnotbeacceptableforyou."
也不可由外邦人手内接受这样的牲畜,献给你们的天主作供物,因为身上残废的,有缺陷的,为你们不会获得悦纳。"
26TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
27"Whenanoxoralamboragoatisborn,itshallremainwithitsmotherforsevendays;onlyfromtheeighthdayonwardwillitbeacceptable,tobeofferedasanoblationtotheLORD.
几时牛或绵羊或山羊一生下,应七天同其母在一起;自第八天,作为上主的火祭祭品,方蒙悦纳。
28Youshallnotslaughteranoxorasheepononeandthesamedaywithitsyoung.
牛羊及其幼雏,不可在同一日内宰杀。
29WheneveryouofferathanksgivingsacrificetotheLORD,soofferitthatitmaybeacceptableforyou;
几时你们给上主奉献感恩祭,应这样奉献,才获得悦纳:
30itmust,therefore,beeatenonthesameday;noneofitshallbeleftoveruntilthenextday.IamtheLORD.
祭肉,应在当天吃完,不应留到次日早晨:我是上主。
31"BecarefultoobservethecommandmentswhichI,theLORD,giveyou,
你们应遵守我的命令,一一依照执行:我是上主。
32anddonotprofanemyholyname;inthemidstoftheIsraelitesI,theLORD,mustbeheldassacred.ItisIwhomadeyousacred
不要亵渎我的圣名,叫我在以色列子民中常被尊为圣;我是使你们成圣的上主,
33andledyououtofthelandofEgypt,thatI,theLORD,mightbeyourGod."
是我由埃及地领你们出来,为作你们的天主:我是上主。"
PreviousChapterNextChapter
Leviticus
Chapter23
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:ThefollowingarethefestivalsoftheLORD,myfeastdays,whichyoushallcelebratewithasacredassembly.
"你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主的节日。
3"Forsixdaysworkmaybedone;buttheseventhdayisthesabbathrest,adayforsacredassembly,onwhichyoushalldonowork.ThesabbathshallbelongtotheLORDwhereveryoudwell.
六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。
4"These,then,arethefestivalsoftheLORDwhichyoushallcelebrateattheirpropertimewithasacredassembly.
以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会:
5ThePassoveroftheLORDfallsonthefourteenthdayofthefirstmonth,attheeveningtwilight.
正月十四日傍晚,应为上主守踰越节。
6ThefifteenthdayofthismonthistheLORD'SfeastofUnleavenedBread.Forsevendaysyoushalleatunleavenedbread.
这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。
7Onthefirstofthesedaysyoushallholdasacredassemblyanddonosortofwork.
第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;
8OneachofthesevendaysyoushallofferanoblationtotheLORD.Thenontheseventhdayyoushallagainholdasacredassemblyanddonosortofwork."
七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。"
9TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
10"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenyoucomeintothelandwhichIamgivingyou,andreapyourharvest,youshallbringasheafofthefirstfruitsofyourharvesttothepriest,
"你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里一有收获,应把你们收获的第一束交给司祭。
111whoshallwavethesheafbeforetheLORDthatitmaybeacceptableforyou.Onthedayafterthesabbaththepriestshalldothis.
司祭应拿这一束行摇礼,献于上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。
12Onthisday,whenyoursheafiswaved,youshalloffertotheLORDforaholocaustanunblemishedyearlinglamb.
在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;
13Itscerealofferingshallbetwotenthsofanephahoffineflourmixedwithoil,asasweet-smellingoblationtotheLORD;anditslibationshallbeafourthofahinofwine.
同献的素祭,应是十分之二"厄法"油调的细面,作为中悦上主馨香的火祭;再加四分之一"辛"酒,作为奠祭。
142Untilthisday,whenyoubringyourGodthisoffering,youshallnoteatanybreadorroastedgrainorfreshkernels.Thisshallbeaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell.
直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
15"Beginningwiththedayafterthesabbath,thedayonwhichyoubringthewave-offeringsheaf,youshallcountsevenfullweeks,
从你们献麦束行摇礼的安息日的次日,应计算整个七星期,
163andthenonthedayaftertheseventhweek,thefiftiethday,youshallpresentthenewcerealofferingtotheLORD.
即直到第七个安息日后的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。
17ForthewaveofferingofyourfirstfruitstotheLORD,youshallbringwithyoufromwhereveryoulivetwoloavesofbreadmadeoftwotenthsofanephahoffineflourandbakedwithleaven.
由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二"厄法"的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。
18Besidesthebread,youshalloffertotheLORDaholocaustofsevenunblemishedyearlinglambs,oneyoungbull,andtworams,alongwiththeircerealofferingandlibations,asasweet-smellingoblationtotheLORD.
饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主馨香的火祭;
19Onemalegoatshallbesacrificedasasinoffering,andtwoyearlinglambsasapeaceoffering.
还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。
20ThepriestshallwavethebreadofthefirstfruitsandthetwolambsasawaveofferingbeforetheLORD;theseshallbesacredtotheLORDandbelongtothepriest.
司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属于上主的圣物,应归于司祭。
21Onthissamedayyoushallbyproclamationhaveasacredassembly,andnosortofworkmaybedone.Thisshallbeaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell.
在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
22"Whenyoureaptheharvestofyourland,youshallnotbesothoroughthatyoureapthefieldtoitsveryedge,norshallyougleanthestrayearsofyourgrain.Thesethingsyoushallleaveforthepoorandthealien.I,theLORD,amyourGod."
当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
23TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
24"TelltheIsraelites:Onthefirstdayoftheseventhmonthyoushallkeepasabbathrest,withasacredassemblyandwiththetrumpetblastsasareminder;
"你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会,
25youshallthendonosortofwork,andyoushallofferanoblationtotheLORD."
任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。"
26TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
27"ThetenthofthisseventhmonthistheDayofAtonement,whenyoushallholdasacredassemblyandmortifyyourselvesandofferanoblationtotheLORD.
"还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。
28Onthisdayyoushallnotdoanywork,becauseitistheDayofAtonement,whenatonementismadeforyoubeforetheLORD,yourGod.
这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。
29Anyonewhodoesnotmortifyhimselfonthisdayshallbecutofffromhispeople,
这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;
30andifanyonedoesanyworkonthisday,Iwillremovehimfromthemidstofhispeople.
这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;
31Thisisaperpetualstatuteforyouandyourdescendantswhereveryoudwell:youshalldonowork,
任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
32butshallkeepasabbathofcompleterestandmortifyyourselves.Beginningontheeveningoftheninthofthemonth,youshallkeepthissabbathofyoursfromeveningtoevening."
这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。"
33TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
344"TelltheIsraelites:ThefifteenthdayofthisseventhmonthistheLORD'SfeastofBooths,whichshallcontinueforsevendays.
"你告诉以色列子民说:七月十五是帐棚节,应为上主举行七天:
35Onthefirstdaythereshallbeasacredassembly,andyoushalldonosortofwork.
第一天应召集圣会,任何劳工都不可做,
36ForsevendaysyoushallofferanoblationtotheLORD,andontheeighthdayyoushallagainholdasacredassemblyandofferanoblationtotheLORD.Onthatsolemnclosingyoushalldonosortofwork.
七天之久,应给上主献火祭;到第八日,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。
37"These,therefore,arethefestivalsoftheLORDonwhichyoushallproclaimasacredassembly,andofferasanoblationtotheLORDholocaustsandcerealofferings,sacrificesandlibations,asprescribedforeachday,
以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭;
38inadditiontothoseoftheLORD'Ssabbaths,yourdonations,yourvariousvotiveofferingsandthefree-willofferingsthatyoupresenttotheLORD.
此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
39"Onthefifteenthday,then,oftheseventhmonth,whenyouhavegatheredintheproduceoftheland,youshallcelebrateapilgrimfeastoftheLORDforawholeweek.Thefirstandtheeighthdayshallbedaysofcompleterest.
七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
405Onthefirstdayyoushallgatherfoliagefrommajestictrees,branchesofpalmsandboughsofmyrtlesandofvalleypoplars,andthenforaweekyoushallmakemerrybeforetheLORD,yourGod.
第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
41ByperpetualstatuteforyouandyourdescendantsyoushallkeepthispilgrimfeastoftheLORDforonewholeweekintheseventhmonthoftheyear.
你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
42DuringthisweekeverynativeIsraeliteamongyoushalldwellinbooths,
七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
43thatyourdescendantsmayrealizethat,whenIledtheIsraelitesoutofthelandofEgypt,Imadethemdwellinbooths.I,theLORD,amyourGod."
好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。"
44ThusdidMosesannouncetotheIsraelitesthefestivalsoftheLORD.
梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[11]Thesabbath:accordingtotheJewishtraditionthiswasthefeastdayitself,thefifteenthofNisan,whichwasaspecialdayofrest.CfLev23:7.However,someunderstandheretheSaturdayofthePassoverweek,oreventheSaturdayfollowingit;cfJohn19:31.
2[14]Anybread:madefromthenewgrain.Theharvesthadfirsttobesanctifiedforman'susebythisofferingtoGod.
3[16]Thefiftieth:fromtheGreekwordforthiswehavethename"Pentecost."Cf2Macc12:31;Acts2:1.Itwasalsocalled"thefeastoftheSevenWeeks,"orsimply"thefeastofWeeks"(Numbers28:26;Deut16:10;Tobit2:1).Thenewcerealoffering:offlourmadefromthenewgrain.Pentecostwasthethanksgivingfeastattheendofthegrainharvest,whichbeganafterPassover.LatertraditionmadeitacommemorationofthegivingofthelawatSinai.
4[34]FeastsofBooths:thejoyfulobservanceofthevintageandfruitharvest.CfDeut16:13.DuringthesevendaysofthefeasttheIsraelitescampedinboothsofbrancheserectedontheroofsoftheirhousesorinthestreetsincommemorationoftheirwanderingsinthedesert,wheretheydweltinbooths.
5[40]Foliage:literally,"fruit,"buthereprobablyusedinthegeneralsenseof"produce,growth."Thesebrancheswereusedforconstructingthe"booths"orhutsinwhichthepeoplelivedduringthefeast.CfNehemiah8:15.However,fromaboutthetimeofChriston,theJewshaveunderstoodthisof"fruit"inthestrictsense;hence,branchesoflemonsandorangeswerecarriedwiththeotherbranchesinjoyousprocession.
Leviticus
Chapter24
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"OrdertheIsraelitestobringyouclearoilofcrushedolivesforthelight,sothatyoumaykeeplampsburningregularly.
"你吩咐以色列子民给你拿由橄榄榨的清油来,为点灯用,好叫灯光长明不息。
3Inthemeetingtent,outsidetheveilthathangsinfrontofthecommandments,AaronshallsetupthelampstoburnbeforetheLORDregularly,fromeveningtillmorning.Thus,byaperpetualstatuteforyouandyourdescendants,
亚郎应将灯放在会幕内,约柜帐幔外,自晚上到早晨常点在上主面前:这为你们世世代代是永久的法令。
4thelampsshallbesetuponthepuregoldlampstand,toburnregularlybeforetheLORD.
亚郎应把这些灯放在纯金台上,在上主面前长燃不息。
5"Youshalltakefineflourandbakeitintotwelvecakes,usingtwotenthsofanephahofflourforeachcake.
你应拿细面,烤成十二个饼,每个是十分之二"厄法";
6Theseyoushallplaceintwopiles,sixineachpile,onthepuregoldtablebeforetheLORD.
将饼排成两行,六个一行,供在上主面前的纯金桌上。
7Oneachpileputsomepurefrankincense,whichshallserveasanoblationtotheLORD,atokenofferingforthebread.
每行应撒上纯乳香,作为食物当献与上主的火祭,为获得记念。
8RegularlyoneachsabbathdaythisbreadshallbesetoutafreshbeforetheLORD,offeredonthepartoftheIsraelitesbyaneverlastingagreement.
每安息日,应将饼不断地供在上主面前,这是以色列子民因永久的盟约而当行的义务。
9ItshallbelongtoAaronandhissons,whomusteatitinasacredplace,since,assomethingmostsacredamongthevariousoblationstotheLORD,itishisbyperpetualright."
这些应归亚郎和他的儿子;他们应在圣地方吃,因为这是上主火祭中至圣之物,是他永享的权利。"
10AmongtheIsraelitestherewasamanbornofanIsraelitemother(Shelomith,daughterofDibri,ofthetribeofDan)andanEgyptianfather.
当时在以色列子民中有一个人,他的母亲是以色列人,父亲是埃及人。这以色列女人的儿子在营地内与一个以色列人争吵;
11ThismanquarreledpubliclywithanotherIsraeliteandcursedandblasphemedtheLORD'Sname.SothepeoplebroughthimtoMoses,
以色列女人的儿子咒骂亵渎了上主的名,人们就带他去见梅瑟,──这人的母亲叫舍罗米特,是丹支派狄贝黎的女儿,──
12whokepthimincustodytilladecisionfromtheLORDshouldsettlethecaseforthem.
将他看守起来,等梅瑟依照上主的训令给他们处理。
13TheLORDthensaidtoMoses,
于是上主训示梅瑟说:"
14"Taketheblasphemeroutsidethecamp,andwhenallwhoheardhimhavelaidtheirhandsonhishead,letthewholecommunitystonehim.
你带这犯亵渎罪的人到营外去,凡听见他说亵渎话的人,都按手在他头上,然后令全体会众用石头砸死他。
15TelltheIsraelites:AnyonewhocurseshisGodshallbearthepenaltyofhissin;
你应这样告诉以色列子民说:凡亵渎天主的,应负罪债;
16whoeverblasphemesthenameoftheLORDshallbeputtodeath.Thewholecommunityshallstonehim;alienandnativealikemustbeputtodeathforblasphemingtheLORD'Sname.
那不避讳"雅威"之名的,应处死刑,全体会众应用石头砸死他;不论外方人或本地人,若不避讳"雅威"的名,应处死刑。
17"Whoevertakesthelifeofanyhumanbeingshallbeputtodeath;
凡打死人的,应处死刑。
18whoevertakesthelifeofananimalshallmakerestitutionofanotheranimal.Alifeforalife!
凡打死牲畜的,应该赔偿:以命还命。
19Anyonewhoinflictsaninjuryonhisneighborshallreceivethesameinreturn.
人若加害自己的同胞,他怎样待人,人也怎样待他:
20Limbforlimb,eyeforeye,toothfortooth!Thesameinjurythatamangivesanothershallbeinflictedonhiminreturn.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样害了人,人也怎样害他。
21Whoeverslaysananimalshallmakerestitution,butwhoeverslaysamanshallbeputtodeath.
凡打死牲畜的,应该赔偿;凡打死人的,应处死刑。
22Youshallhavebutonerule,foralienandnativealike.I,theLORD,amyourGod."
为你们,不论是外方人或是本地人,只有一样法律;因为我上主是你们的天主。"
23WhenMosestoldthistotheIsraelites,theytooktheblasphemeroutsidethecampandstonedhim;theycarriedoutthecommandthattheLORDhadgivenMoses.
梅瑟这样训示了以色列子民;他们就把这犯亵渎罪的人带到营外,用石头砸死。以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了。
PreviousChapterNextChapter
Leviticus
Chapter25
1TheLORDsaidtoMosesonMountSinai,
上主在西乃山训示梅瑟说:
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenyouenterthelandthatIamgivingyou,lettheland,too,keepasabbathfortheLORD.
"你告诉以色列子民说:几时你们进入了我要赐给你们的地方,这地方将为上主守安息。
3Forsixyearsyoumaysowyourfield,andforsixyearspruneyourvineyard,gatheringintheirproduce.
六年之内,你可播种田地;六年之内,你可修剪葡萄园,收获其中的出产。
4Butduringtheseventhyearthelandshallhaveacompleterest,asabbathfortheLORD,whenyoumayneithersowyourfieldnorpruneyourvineyard.
但到第七年,地应完全休息,是上主的安息年。你不可播种田地,也不可剪修葡萄园;
51Theaftergrowthofyourharvestyoushallnotreap,norshallyoupickthegrapesofyouruntrimmedvinesinthisyearofsabbathrestfortheland.
连你收获后而自然生出的,你也不可收割;葡萄树未加修剪而结的葡萄,你也不可采摘;是地完全休息的一年。
6Whilethelandhasitssabbath,allitsproducewillbefoodequallyforyouyourselfandforyourmaleandfemaleslaves,foryourhiredhelpandthetenantswholivewithyou,
地在休息期而自然生出的,可供你们吃:即供给你、你的仆婢、佣工和与你同住的客人吃。
7andlikewiseforyourlivestockandforthewildanimalsonyourland.
地自然生的,也可供给你的牲畜和你地中的走兽吃。
8"Sevenweeksofyearsshallyoucount——seventimessevenyears——sothatthesevencyclesamounttoforty-nineyears.
你应计算七个安息年,即七乘七年;七个安息年的时期,正是四十九年。
9Then,onthetenthdayoftheseventhmonthletthetrumpetresound;onthis,theDayofAtonement,thetrumpetblastshallre-echothroughoutyourland.
这年七月初十,你应吹号角,即在赎罪节日,你们应在全国内吹起号角,
102Thisfiftiethyearyoushallmakesacredbyproclaiminglibertyinthelandforallitsinhabitants.Itshallbeajubileeforyou,wheneveryoneofyoushallreturntohisownproperty,everyonetohisownfamilyestate.
祝圣第五十年,向全国居民宣布自由;为你们是一喜年,人各归其祖业,人各返其家庭。
11Inthisfiftiethyear,youryearofjubilee,youshallnotsow,norshallyoureaptheaftergrowthorpickthegrapesfromtheuntrimmedvines.
第五十年为你们是一喜年,不可播种;自然生出的,不可收获;葡萄树未加修剪而结的葡萄,不可采摘,
12Sincethisisthejubilee,whichshallbesacredforyou,youmaynoteatofitsproduce,exceptastakendirectlyfromthefield.
因为这是喜年,为你们应是圣年;你们只可吃田地自然生的。
13"Inthisyearofjubilee,then,everyoneofyoushallreturntohisownproperty.
在这喜年内,人各归其祖业。
14Therefore,whenyousellanylandtoyourneighbororbuyanyfromhim,donotdealunfairly.
为此,如你卖给你的同胞产业,或由你的同胞购买,你们不可彼此欺压;
15Onthebasisofthenumberofyearssincethelastjubileeshallyoupurchasethelandfromhim;andsoalso,onthebasisofthenumberofyearsforcrops,shallhesellittoyou.
你应照上次喜年后的年数由你同胞购买,他应照收获的年数卖给你。
16Whentheyearsaremany,thepriceshallbesomuchthemore;whentheyearsarefew,thepriceshallbesomuchtheless.Foritisreallythenumberofcropsthathesellsyou.
年数越多,你越应多付买价;年数越少,越应少付买价,因为他卖给你的是物产的数目。
17Donotdealunfairly,then;butstandinfearofyourGod.I,theLORD,amyourGod.
为此,你们不可彼此欺压,但应敬畏你的天主,因为我上主是你们的天主。
18"Observemypreceptsandbecarefultokeepmyregulations,forthenyouwilldwellsecurelyintheland.
你们应遵行我的法令,遵守我的规定,一一依照执行,好叫你们平安地住在这地上,
19Thelandwillyielditsfruitandyouwillhavefoodinabundance,sothatyoumaylivetherewithoutworry.
地必供给出产,使你们吃饱,平安住在地上。
20Therefore,donotsay,‘Whatshallweeatintheseventhyear,ifwedonotthensoworreapourcrop?'
若你们追问说:到第七年,我们若不能播种,又不能收集我们的出产,我们吃什么?
21Iwillbestowsuchblessingsonyouinthesixthyearthattherewillthenbecropenoughforthreeyears.
在第六年上,我必决定祝福你们,叫地有三年的出产;
22Whenyousowintheeighthyear,youwillcontinuetoeatfromtheoldcrop;andevenintotheninthyear,whenthecropcomesin,youwillstillhavetheoldtoeatfrom.
你们在第八年上播种时,还吃陈粮;直到第九年,直到收割新粮时,还有陈粮吃。
23"Thelandshallnotbesoldinperpetuity;forthelandismine,andyouarebutalienswhohavebecomemytenants.
土地不可出卖而无收回权,因为地是我的,你们为我只是旅客或住客。
24Therefore,ineverypartofthecountrythatyouoccupy,youmustpermitthelandtoberedeemed.
对你们所占的各地,应承认地有赎回权。
25Whenoneofyourcountrymenisreducedtopovertyandhastosellsomeofhisproperty,hisclosestrelative,whohastherighttoredeemit,maygoandbuybackwhathiskinsmanhassold.
如果你的兄弟贫穷,卖了一份家产,他的至亲可来作代赎人,赎回他兄弟所卖的家产。
26If,however,themanhasnorelativetoredeemhisland,butlateronacquiressufficientmeanstobuyitbackinhisownname,
人若没有代赎人,几时自己富足了,有了足够的赎价,
27heshallmakeadeductionfromthepriceinproportiontothenumberofyearssincethesale,andthenpaybackthebalancetotheonetowhomhesoldit,sothathemaythusregainhisownproperty.
当计算卖出后的年数,将差额还给买主,收回自己的家产。
28Butifhedoesnotacquiresufficientmeanstobuybackhisland,whathehassoldshallremaininthepossessionofthepurchaseruntilthejubilee,whenitmustbereleasedandreturnedtoitsoriginalowner.
如果他无法获得足够的赎价,他所卖的,应存于买主之手直到喜年;到了喜年,地应退还,卖主收回自己的家产。
29"Whensomeonesellsadwellinginawalledtown,hehastherighttobuyitbackduringthetimeofonefullyearfromitssale.
若人卖了一所在城墙内的住宅,自卖出后,一年内,他有赎回的权利;他赎回的权利为期一年。
30Butifsuchahouseinawalledtownhasnotbeenredeemedattheendofafullyear,itshallbelonginperpetuitytothepurchaserandhisdescendants;norshallitbereleasedinthejubilee.
如果满了一年,他没有赎回,在城墙内的房屋应归买主与其后代,再无收回权;即使到了喜年,亦不应退还。
31However,housesinvillagesthatarenotencircledbywallsshallbeconsideredasbelongingtothesurroundingfarmland;theymayberedeemedatanytime,andinthejubileetheymustbereleased.
但房屋在没有围墙的村庄内,应算是田产,有赎回的权利;到了喜年应该退还。
32"InleviticalcitiestheLevitesshallalwayshavetherighttoredeemthetownhousesthataretheirproperty.
至于肋未人得为产业的城市中的房屋,肋未人永享有赎回权。
33AnytownhouseoftheLevitesintheircitiesthathadbeensoldandnotredeemed,shallbereleasedinthejubilee;forthetownhousesoftheLevitesaretheirhereditarypropertyinthemidstoftheIsraelites.
如一肋未人在他得为产业的城市出卖的房屋,没有赎回,在喜年仍可收回,因为肋未城中的房屋,是他们在以色列子民中所得的不动产。
34Moreover,thepasturelandbelongingtotheircitiesshallnotbesoldatall;itmustalwaysremaintheirhereditaryproperty.
但是,他们城外四郊之地,不可变卖,因为是永属他们的产业。
35"Whenoneofyourfellowcountrymenisreducedtopovertyandisunabletoholdoutbesideyou,extendtohimtheprivilegesofanalienoratenant,sothathemaycontinuetolivewithyou.
如果你的兄弟贫穷,无力向你还债,你应像待外方人一样或旅客一样扶持他,叫他能与你一起生活。
36Donotexactinterestfromyourcountrymaneitherinmoneyorinkind,butoutoffearofGodlethimlivewithyou.
不应向他索取利息或重利,但应敬畏你的天主,让他与你一起生活,如你的兄弟。
37Youaretolendhimneithermoneyatinterestnorfoodataprofit.
借给他银钱,不可取利息;借给他粮食,不可索重利。
38I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypttogiveyouthelandofCanaanandtobeyourGod.
我上主是你们的天主,我领你们离开埃及地,将客纳罕地赐给你们,是为做你们的天主。
39"When,then,yourcountrymanbecomessoimpoverishedbesideyouthathesellsyouhisservices,donotmakehimworkasaslave.
若你身旁的兄弟穷了,卖身给你,你不可迫他劳作如同奴隶一样;
40Rather,lethimbelikeahiredservantorlikeyourtenant,workingwithyouuntilthejubileeyear,
他在你身旁,应像佣工或外侨,给你工作直到喜年。
41whenhe,togetherwithhischildren,shallbereleasedfromyourserviceandreturntohiskindredandtothepropertyofhisancestors.
那时,他和他的子女应离开你,回本家,复归其祖业;
42SincethosewhomIbroughtoutofthelandofEgyptareservantsofmine,theyshallnotbesoldasslavestoanyman.
因为他是我的仆役,是我由埃及地领出来的;他们不能卖身,如同出卖奴隶。
43Donotlorditoverthemharshly,butstandinfearofyourGod.
你不可虐待他,但应敬畏你的天主。
44"Slaves,maleandfemale,youmayindeedpossess,providedyoubuythemfromamongtheneighboringnations.
你需要的奴婢,应来自四周的民族,由他们中可购买奴婢。
45Youmayalsobuythemfromamongthealienswhoresidewithyouandfromtheirchildrenwhoarebornandrearedinyourland.Suchslavesyoumayownaschattels,
此外,可从同你们住在一起的外方人中,或从他们在你们境内所生的后代子孙中,购买奴婢。这些奴婢可成为你们的产业,
46andleavetoyoursonsastheirhereditaryproperty,makingthemperpetualslaves.ButyoushallnotlorditharshlyoveranyoftheIsraelites,yourkinsmen.
可将他们留给你们的后代子孙,当作永久的产业,使他们劳作。至于你们的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可严加虐待。
47"Whenoneofyourcountrymenisreducedtosuchpovertythathesellshimselftoawealthyalienwhohasapermanentoratemporaryresidenceamongyou,ortooneofthedescendantsofanimmigrantfamily,
若外方人,或寄居在你处的人成了富翁,你的兄弟反而穷了,欠他的债,而卖身给寄居在你处的外方人,或外方人家中的后代;
48evenafterhehasthussoldhisserviceshestillhastherightofredemption;hemayberedeemedbyoneofhisownbrothers,
卖身以后,仍享有赎回的权利;他的任何一个兄弟可以赎他;
49orbyhisuncleorcousin,orbysomeotherrelativeorfellowclansman;or,ifheacquiresthemeans,hemayredeemhimself.
他的叔伯,或他叔伯的儿子可以赎他;他家中的任何至亲骨肉都可以赎他;如他自己致富,亦可自赎。
50Withhispurchaserheshallcomputetheyearsfromthesaletothejubilee,distributingthesalepriceovertheseyearsasthoughhehadbeenhiredasadaylaborer.
他应同购买自己的人,计算从卖身给他以后到喜年的年数;赎价应依照年数的多少,并按佣工每日的工价决定;
51Themoresuchyearsthereare,themoreofthesalepriceheshallpaybackasransom;
如剩下的年数尚多,他应依照年数的多少,出一部份赎价来赎身。
52thefeweryearsthereareleftbeforethejubileeyear,themorehehastohiscredit;inproportiontohisyearsofserviceshallhepayhisransom.
如直到喜年剩下的年数不多,应这样计算:依照年数的比例交付赎价。
53Thealienshalltreathimasaservanthiredonanannualbasis,andheshallnotlorditoverhimharshlyunderyourveryeyes.
买主对他应像每年雇的工人;他不可当着你虐待那人。
54Ifheisnotthusredeemed,heshallneverthelessbereleased,togetherwithhischildren,inthejubileeyear.
如果那人不能这样赎身,到了喜年,他可与儿女自由离去。
55FortometheIsraelitesbelongasservants;theyareservantsofmine,becauseIbroughtthemoutofthelandofEgypt,I,theLORD,yourGod.
因为以色列子民只对我是奴隶,他们是我的奴隶,是我领他们离开了埃及地:我,上主是你们的天主。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5-7-9]Aslongastheproduceofthesabbaticalyearremainsonthefield,itremainsavailabletoeveryone;cfLev25:12.InExodus23:10-11thepoorandthewildbeaststhathavenoothersourceofnourishmentarealonementioned.
2[10]Fiftiethyear:toarriveatthisnumber,theprecedingyearofjubileeisincludedinthecount,andthereforethisismoreexactlytheforty-ninthyear,theseventhsabbaticalyear.Liberty:Israeliteslavesweresetfree(Lev25:50)andlandedpropertywasreturnedtoitsoriginalowner(Lev25:13):twoimportantlawsforpreservingthesocialandeconomicequilibrium.Jubilee:derivedfromtheHebrewwordyobel,"ram'shorn,"whichwasblownonthisoccasion.
Leviticus
Chapter26
1"Donotmakefalsegodsforyourselves.Youshallnoterectanidolorasacredpillarforyourselves,norshallyousetupastonefigureforworshipinyourland;forI,theLORD,amyourGod.
你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。
2Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.
你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所;我是上主。
31"Ifyouliveinaccordancewithmypreceptsandarecarefultoobservemycommandments,
如果你们履行我得法令,遵守我的命令,一一依照执行,
4Iwillgiveyourainindueseason,sothatthelandwillbearitscrops,andthetreestheirfruit;
我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。
5yourthreshingwilllasttillvintagetime,andyourvintagetillthetimeforsowing,andyouwillhavefoodtoeatinabundance,sothatyoumaydwellsecurelyinyourland.
你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有粮食吃饱,在境内安居乐业。
6Iwillestablishpeaceintheland,thatyoumayliedowntorestwithoutanxiety.Iwillridthecountryofravenousbeasts,andkeeptheswordofwarfromsweepingacrossyourland.
我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。
7Youwillroutyourenemiesandlaythemlowwithyoursword.
你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。
8Fiveofyouwillputahundredofyourfoestoflight,andahundredofyouwillchasetenthousandofthem,tilltheyarecutdownbyyoursword.
你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。
9Iwilllookwithfavoruponyou,andmakeyoufruitfulandnumerous,asIcarryoutmycovenantwithyou.
我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约,
10Somuchoftheoldcropswillyouhavestoredupforfoodthatyouwillhavetodiscardthemtomakeroomforthenew.
你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。
11IwillsetmyDwellingamongyou,andwillnotdisdainyou.
我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们
12Everpresentinyourmidst,IwillbeyourGod,andyouwillbemypeople;
我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。
13foritisI,theLORD,yourGod,whobroughtyououtofthelandoftheEgyptiansandfreedyoufromtheirslavery,breakingtheyoketheyhadlaiduponyouandlettingyouwalkerect.
我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前进。
14"Butifyoudonotheedmeanddonotkeepallthesecommandments,
但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令;
15ifyourejectmypreceptsandspurnmydecrees,refusingtoobeyallmycommandmentsandbreakingmycovenant,
如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约,
16thenI,inturn,willgiveyouyourdeserts.Iwillpunishyouwithterriblewoes——withwastingandfevertodimtheeyesandsapthelife.Youwillsowyourseedinvain,foryourenemieswillconsumethecrop.
我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。
17Iwillturnagainstyou,tillyouarebeatendownbeforeyourenemiesandlordedoverbyyourfoes.Youwilltaketoflightthoughnoonepursuesyou.
我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。
18"Ifevenafterthisyoudonotobeyme,Iwillincreasethechastisementforyoursinssevenfold,
如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们,
19tobreakyourhaughtyconfidence.Iwillmaketheskyaboveyouashardasiron,andyoursoilashardasbronze,
粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜,
20sothatyourstrengthwillbespentinvain;yourlandwillbearnocrops,anditstreesnofruit.
使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。
21"Ifthenyoubecomedefiantinyourunwillingnesstoobeyme,Iwillmultiplymyblowsanothersevenfold,asyoursinsdeserve.
如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们,
22Iwillunleashthewildbeastsagainstyou,torobyouofyourchildrenandwipeoutyourlivestock,tillyourpopulationdwindlesawayandyourroadsbecomedeserted.
使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变成废墟。
23"If,withallthis,youstillrefusetobechastenedbymeandcontinuetodefyme,
如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对,
24I,too,willdefyyouandwillsmiteyouforyoursinsseventimesharderthanbefore.
我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。
25Iwillmakethesword,theavengerofmycovenant,sweepoveryou.Thoughyouthenhuddletogetherinyourwalledcities,Iwillsendinpestilenceamongyou,tillyouareforcedtosurrendertotheenemy.
我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。
26AndasIcutoffyoursupplyofbread,tenwomenwillneedbutoneovenforbakingallthebreadtheydoleouttoyouinrations——notenoughfoodtostillyourhunger.
当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给粮食;你们虽然吃,却吃不饱。
27"If,despiteallthis,youstillpersistindisobeyinganddefyingme,
如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对,
28I,also,willmeetyouwithfierydefianceandwillchastiseyouwithsevenfoldfiercerpunishmentforyoursins,
我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。
292tillyoubegintoeatthefleshofyourownsonsanddaughters.
你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。
30Iwilldemolishyourhighplaces,overthrowyourincensestands,andcastyourcorpsesonthoseofyouridols.Inmyabhorrenceofyou,
我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们。
31Iwilllaywasteyourcitiesanddevastateyoursanctuaries,refusingtoacceptyoursweet-smellingofferings.
使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。
32SodevastatedwillIleavethelandthatyourveryenemieswhocometolivetherewillstandaghastatthesightofit.
我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。
33YouyourselvesIwillscatteramongthenationsatthepointofmydrawnsword,leavingyourcountrysidedesolateandyourcitiesdeserted.
我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。
34Thenshallthelandretrieveitslostsabbathsduringallthetimeitlieswaste,whileyouareinthelandofyourenemies;thenshallthelandhaverestandmakeupforitssabbaths
当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。
35duringallthetimethatitliesdesolate,enjoyingtherestthatyouwouldnotletithaveonthesabbathswhenyoulivedthere.
那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。
36"ThoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemiesIwillmakesofaintheartedthat,ifleavesrustlebehindthem,theywillfleeheadlong,asiffromthesword,thoughnoonepursuesthem;
至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。
37stumblingoveroneanotherasiftoescapeaweapon,whilenooneisafterthem——sohelplesswillyoubetotakeastandagainstyourfoes!
虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人,
38YouwillbelostamongtheGentiles,swallowedupinyourenemies'country.
只有在各民族中消灭,仇人的土地要把你吞下。
39Thoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemieswillwasteawayfortheirownandtheirfathers'guilt.
你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。
40"Thustheywillhavetoconfessthattheyandtheirfatherswereguiltyofhavingrebelledagainstmeandofhavingdefiedme,
他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。
41sothatI,too,hadtodefythemandbringthemintotheirenemies'land.Then,whentheiruncircumcisedheartsarehumbledandtheymakeamendsfortheirguilt,
当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪,
42IwillremembermycovenantwithJacob,mycovenantwithIsaac,andmycovenantwithAbraham;andoftheland,too,Iwillbemindful.
我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。
43Butthelandmustfirstberidofthem,thatinitsdesolationitmaymakeupitslostsabbaths,andthatthey,too,maymakegoodthedebtoftheirguiltforhavingspurnedmypreceptsandabhorredmystatutes.
但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。
44Yetevenso,evenwhiletheyareintheirenemies'land,Iwillnotrejectorspurnthem,lest,bywipingthemout,Imakevoidmycovenantwiththem;forI,theLORD,amtheirGod.
但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。
45IwillrememberthembecauseofthecovenantImadewiththeirforefathers,whomIbroughtoutofthelandofEgyptundertheveryeyesoftheGentiles,thatI,theLORD,mightbetheirGod."
我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。"
463Thesearetheprecepts,decreesandlawswhichtheLORDhadMosespromulgateonMountSinaiinthepactbetweenhimselfandtheIsraelites.
这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,借梅瑟所立定的法令、制度和法律。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[3-45]SinceGod'scovenantwaswiththeIsraelitenationasawhole,thesepromisesandthreatsaremadeprimarilytotheentirecommunity.Therewardsandpunishmentsareofatemporalnaturebecausethecommunityassuchexistsonlyhereonearth,notinthehereafter.
2[29]Eatthefleshofyourownsonsanddaughters:extremefamineincitiesundersiegeoftenforcedtheirinhabitantstosuchdiremeansofsubsistence.CfDeut28:53;Jeremiah19:9;Ezekiel5:10;2Kings6:28-u29.
3[46]TheBookofLeviticusseemsoriginallytohaveendedhere;thefollowingchapterisanappendix.
Leviticus
Chapter27
1TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenanyonefulfillsavowofofferingoneormorepersonstotheLORD,whoaretoberansomedatafixedsumofmoney,
"你告诉以色列子民说:若人以人身许愿,应将人身的代价献给上主,
3forpersonsbetweentheagesoftwentyandsixty,thefixedsum,insanctuaryshekels,shallbefiftysilvershekelsforaman,
由二十岁到六十岁的男人,根据圣所的"协刻耳",估价应是五十银"协刻耳";
4andthirtyshekelsforawoman;
若是女人,估价应是三十"协刻耳"。
5forpersonsbetweentheagesoffiveandtwenty,thefixedsumshallbetwentyshekelsforayouth,andtenforamaiden;
由五岁到二十岁,若是男性,估价应是二十"协刻耳",女性为十"协刻耳"。
6forpersonsbetweentheagesofonemonthandfiveyears,thefixedsumshallbefivesilvershekelsforaboy,andthreeforagirl;
由一月到五岁,若是男性,估价为五银"协刻耳";若是女性,估价为三银"协刻耳"。
7forpersonsofsixtyormore,thefixedsumshallbefifteenshekelsforaman,andtenforawoman.
六十岁以上的人,若是男性,估价为十五"协刻耳",女性为十"协刻耳"。
8However,iftheonewhotookthevowistoopoortomeetthefixedsum,thepersonmustbesetbeforethepriest,whoshalldeterminethesumforhisransominkeepingwiththemeansoftheonewhomadethevow.
但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。
9"IftheofferingvowedtotheLORDisananimalthatmaybesacrificed,everysuchanimal,whenvowedtotheLORD,becomessacred.
如所许的是可献于上主作祭品的兽类,献于上主的任何走兽,应视为圣的,
10Theofferershallnotpresentasubstituteforitbyexchangingeitherabetterforaworseoneoraworseforabetterone.Ifheattemptstoofferoneanimalinplaceofanother,boththeoriginalanditssubstituteshallbetreatedassacred.
不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽还另一只,以前所许的和以后所换的,都应视为圣的。
11IftheanimalvowedtotheLORDisuncleanandthereforeunfitforsacrifice,itmustbesetbeforethepriest,
如所许的是一只不洁,不堪献于上主作祭品的走兽,就应将它牵到司祭前,
121whoshalldetermineitsvalueinkeepingwithitsgoodorbadqualities,andthevaluesetbythepriestshallstand.
司祭估定它的好坏;司祭估多少,就是多少;
13Iftheoffererwishestoredeemtheanimal,heshallpayonefifthmorethanthisvaluation.
如许愿的人愿把它赎回,除了司祭估定的价值外,还应加五分之一。
14"WhensomeonededicateshishouseassacredtotheLORD,thepriestshalldetermineitsvalueinkeepingwithitsgoodorbadpoints,andthevaluesetbythepriestshallstand.
若人把自己的房屋,献于上主,司祭应估定它的好坏;司祭估多少,就是多少。
15Iftheonewhodedicatedhishousewishestoredeemit,heshallpayonefifthmorethanthepricethusestablished,andthenitwillagainbehis.
如果献房屋的人愿再赎回,除估定的价值外,还应加五分之一,房屋才可归他。
16"IftheobjectwhichsomeonededicatestotheLORDisapieceofhishereditaryland,itsvaluationshallbemadeaccordingtotheamountofseedrequiredtosowit,theacreagesownwithahomerofbarleyseedbeingvaluedatfiftysilvershekels.
若人将自己的一部份田产献于上主,估价应按地播种所需要的数量;一"荷默尔"大麦种子,为五十银"协刻耳"。
17Ifthededicationofafieldismadeatthebeginningofajubileeperiod,thefullvaluationshallhold;
若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价;
18butifitissometimeafterthis,thepriestshallestimateitsmoneyvalueaccordingtothenumberofyearsleftuntilthenextjubileeyear,withacorrespondingrebateonthevaluation.
但如果在喜年以后献自己的田地,司祭应按至喜年尚余的年数给他估价,把估价减低。
19Iftheonewhodedicatedhisfieldwishestoredeemit,heshallpayonefifthmorethanthepricethusestablished,andsoreclaimit.
如献田地的人再愿赎回,除司祭估定的价钱之外,还应加五分之一,田地仍归于他;
20If,insteadofredeemingsuchafield,hesellsittosomeoneelse,itmaynolongerberedeemed;
但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回;
21butatthejubileeitshallbereleasedassacredtotheLORD;likeafieldthatisdoomed,itshallbecomepriestlyproperty.
一到喜年,田地应退还时,应献于上主,当作禁田,归于司祭,成为他的产业。
22"IfthefieldthatsomemandedicatestotheLORDisonehehadpurchasedandnotapartofhishereditaryproperty,
若人将自己买来的田地,而非祖业,献于上主,
23thepriestshallcomputeitsvalueinproportiontothenumberofyearsuntilthenextjubilee,andonthesamedaythepricethusestablishedshallbegivenassacredtotheLORD;
司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。
24atthejubilee,however,thefieldshallreverttothehereditaryownerofthislandfromwhomithadbeenpurchased.
一到喜年,这田地应退给卖田的人,归于这块田地的原有人。
25"Everyvaluationshallbemadeaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel.Therearetwentygerahstotheshekel.
一切估价都应按圣所的"协刻耳";一"协刻耳"等于二十"革辣"。
26"Notethatafirst-bornanimal,whichassuchalreadybelongstotheLORD,maynotbededicatedbyvowtohim.Ifitisanoxorasheep,itshallbecededtotheLORD;
至于头胎牲畜,既是头胎,应属于上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属于上主。
272butifitisanuncleananimal,itmayberedeemedbypayingonefifthmorethanitsfixedvalue.Ifitisnotredeemed,itshallbesoldatitsfixedvalue.
若是不洁牲畜的头胎,人应照估价赎回,再加五分之一;如不赎回,应照估价卖掉。
28"Note,also,thatanyoneofhispossessionswhichamanvowsasdoomedtotheLORD,whetheritisahumanbeingorananimalorahereditaryfield,shallbeneithersoldnorransomed;everythingthatisthusdoomedbecomesmostsacredtotheLORD.
凡照禁物法献于上主之物,凡人所有的,不论是人,或是牲畜,或是一部份田产,便不可变卖,亦不可赎回;凡禁物都是属于上主的至圣之物。
293Allhumanbeingsthataredoomedlosetherighttoberedeemed;theymustbeputtodeath.
凡照禁物法应处置的人,便不可赎回,应将他处死。
30"Alltithesoftheland,whetheringrainfromthefieldsorinfruitfromthetrees,belongtotheLORD,assacredtohim.
凡土地的出产,或是田地的谷物,或是树木的果实,十分之一应归于上主,是献于上主的圣物。
31Ifsomeonewishestobuybackanyofhistithes,heshallpayonefifthmorethantheirvalue.
人若愿意把应献的十分之一赎回一部份,除物价外,应另加五分之一。
32ThetithesoftheherdandtheflockshallbedeterminedbycedingtotheLORDassacredeverytenthanimalastheyarecountedbytheherdsman'srod.
凡牛群或羊群,由牧童杖下经过的每第十只,亦即全群十分之一,应献于上主;
33Itshallnotmatterwhethergoodonesorbadonesarethuschosen,andnoexchangemaybemade.Ifanyexchangeisattempted,boththeoriginalanimalanditssubstituteshallbetreatedassacred,withouttherightofbeingboughtback."
人不应追究是好是坏,亦不可将它更换;更换了,以前所有的和以后所换的,都应视为圣物,不得赎回"。
34ThesearethecommandmentswhichtheLORDgaveMosesonMountSinaifortheIsraelites.
这是上主在西乃山为以色列子民向梅瑟吩咐的法令。
PreviousChapter
Footnotes(注解)
1[12]Determineitsvalue:fixthepriceatwhichtheanimalmaybesoldtosomeoneelse.Onlytheoriginalownermustpaythetwentypercenttax,asapenaltyforbuyingbackwhathehadvowedtoGod.SoalsoforhousesandfieldsthatarevowedtotheLord,astreatedofinthefollowingverses.Themoneyfromthesaleorfromtheredemptionofsuchvowedpropertynaturallygoestothesanctuary.
2[27]Anuncleananimal:suchasthefirst-bornofanass,whichwasunfitforsacrifice.AccordingtoExodus13:13;34:20,afirst-bornasswastoberedeemedbyofferingasheepinitsstead,orwastohaveitsneckbroken.Thepresentlawisprobablyalatermodificationoftheearlierone.
3[29]Allhumanbeingsthataredoomed:accordingtosomeinterpreters,thissignifiestheidolatrousCanaanites,whoweredoomedtodestructionbydivineauthority;accordingtoothers,thisdrasticlawwasenactedforthepurposeofdiscouragingprivatepersonsfromrashlyvowingtheirslavesorotherdependentsasofferingstoGod.CfExodus22:19;Deut13:13-19.
本网站无商业目的,若我们上传的资料侵犯了您的利益请联系我们,我们会在24小时内撤下。
版权所无,欢迎转载。