天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
户藉记
Numbers Chapter 1 Numbers Chapter 2 Numbers Chapter 3 Numbers Chapter 4
Numbers Chapter 5 Numbers Chapter 6 Numbers Chapter 7 Numbers Chapter 8
Numbers Chapter 9 Numbers Chapter 10 Numbers Chapter 11 Numbers Chapter 12
Numbers Chapter 13 Numbers Chapter 14 Numbers Chapter 15 Numbers Chapter 16
Numbers Chapter 17 Numbers Chapter 18 Numbers Chapter 19 Numbers Chapter 20
Numbers Chapter 21 Numbers Chapter 22 Numbers Chapter 23 Numbers Chapter 24
Numbers Chapter 25 Numbers Chapter 26 Numbers Chapter 27 Numbers Chapter 28
Numbers Chapter 29 Numbers Chapter 30 Numbers Chapter 31 Numbers Chapter 32
Numbers Chapter 33 Numbers Chapter 34 Numbers Chapter 35 Numbers Chapter 36
户藉记 Numbers Chapter 1
    Numbers

    Chapter1

    1IntheyearfollowingthatoftheIsraelites'departurefromthelandofEgypt,onthefirstdayofthesecondmonth,theLORDsaidtoMosesinthemeetingtentinthedesertofSinai:

    以色列人出埃及国后第二年二月一日,上主在西乃旷野于会幕内训示梅瑟说:

    21"TakeacensusofthewholecommunityoftheIsraelites,byclansandancestralhouses,registeringeachmaleindividually.

    "你们要依照以色列子民的宗教和家系,统计全会众的人口,把男丁的姓名都一一登记。

    3YouandAaronshallenrollincompaniesallthemeninIsraeloftwentyyearsormorewhoarefitformilitaryservice.

    在以色列中,凡二十岁以上能上阵作战的,你和亚郎要一队一队地统计。

    4"Toassistyouthereshallbeamanfromeachtribe,theheadofhisancestralhouse.

    每一支派有一人同你们合作,他们都是各宗族的族长。

    5Thesearethenamesofthosewhoaretoassistyou:fromReuben:Elizur,sonofShedeur;

    那协助你们的人名如下:勒乌本支派,是舍德乌尔的儿子厄里族尔;

    6fromSimeon:Shelumiel,sonofZurishaddai;

    西默盎支派,是族黎沙待的儿子舍路米耳;

    7fromJudah:Nahshon,sonofAmminadab;

    犹大支派,是阿米纳达布的儿子纳赫雄;

    8fromIssachar:Nethanel,sonofZuar;

    依撒加尔支派,是族阿尔的儿子乃塔乃耳;

    9fromZebulun:Eliab,sonofHelon;

    则步隆支派,是赫隆的儿子厄里雅布;

    10fromEphraim:Elishama,sonofAmmihud,andfromManasseh:Gamaliel,sonofPedahzur,forthedescendantsofJoseph;

    若瑟的两个儿子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的儿子厄里沙玛;默纳协支派,是培达族尔的儿子加默里耳;

    11fromBenjamin:Abidan,sonofGideoni;

    本雅明支派,是基德敖尼的儿子阿彼丹;

    12fromDan:Ahiezer,sonofAmmishaddai;

    丹支派,是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;

    13fromAsher:Pagiel,sonofOchran;

    阿协尔支派,是敖革兰的儿子帕革厄耳;

    14fromGad:Eliasaph,sonofReuel;

    加得支派,是勒乌耳的儿子厄肋雅撒夫;

    15fromNaphtali:Ahira,sonofEnan."

    纳斐塔里支派,是厄南的儿子阿希辣。"

    162Thesewerecouncilorsofthecommunity,princesoftheirancestraltribes,chiefsofthetroopsofIsrael.

    这些人是由会众中选出来的,都是他们宗族的领袖,以色列的千夫长。

    17SoMosesandAarontookthesemenwhohadbeendesignated,

    梅瑟和亚郎就带着这些提名派定的人,

    18andassembledthewholecommunityonthefirstdayofthesecondmonth.Everymanoftwentyyearsormorethendeclaredhisnameandlineageaccordingtoclanandancestralhouse,

    于二月一日召集了全会众,人都依照宗族和家系登了记,由二十岁以上的,都一一将姓名登了记。

    19astheLORDhadcommandedMoses.ThisistheircensusastakeninthedesertofSinai.

    上主怎样吩咐了梅瑟,梅瑟就怎样在西乃旷野统计了他们。

    20OfthedescendantsofReuben,thefirst-bornofIsrael,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    以色列的长子勒乌本子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记;

    21forty-sixthousandfivehundredwereenrolledinthetribeofReuben.

    勒乌本支派登记的,计有四万六千五百。

    22OfthedescendantsofSimeon,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    西默盎子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记,

    23fifty-ninethousandthreehundredwereenrolledinthetribeofSimeon.

    西默盎支派登记的,计有五万九千三百。

    24OfthedescendantsofGad,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    加得子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    25forty-fivethousandsixhundredandfiftywereenrolledinthetribeofGad.

    加得支派登记的,计有四万五千六百五十。

    26OfthedescendantsofJudah,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    犹大子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    27seventy-fourthousandsixhundredwereenrolledinthetribeofJudah.

    犹大支派登记的,计有七万四千六百。

    28OfthedescendantsofIssachar,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    依撒加尔子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记,

    29fifty-fourthousandfourhundredwereenrolledinthetribeofIssachar.

    依撒加尔支派登记的,计有五万四千四百。

    30OfthedescendantsofZebulun,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    则步隆子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    31fifty-seventhousandfourhundredwereenrolledinthetribeofZebulun.

    则步隆支派登记的,计有五万七千四百。

    32OfthedescendantsofJoseph-OfthedescendantsofEphraim,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    若瑟的子孙:厄弗辣因子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    33fortythousandfivehundredwereenrolledinthetribeofEphraim.

    厄弗辣因支派登记的,计有四万五百。

    34OfthedescendantsofManasseh,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    默纳协子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记;

    35thirty-twothousandtwohundredwereenrolledinthetribeofManasseh.

    默纳协支派登记的,计有三万二千二百。

    36OfthedescendantsofBenjamin,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    本雅明子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    37thirty-fivethousandfourhundredwereenrolledinthetribeofBenjamin.

    本雅明支派登记的,计有三万五千四百。

    38OfthedescendantsofDan,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    丹子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    39sixty-twothousandsevenhundredwereenrolledinthetribeofDan.

    丹支派登记的,计有六万二千七百。

    40OfthedescendantsofAsher,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    阿协尔子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    41forty-onethousandfivehundredwereenrolledinthetribeofAsher.

    阿协尔支派登记的,计有四万一千五百。

    42OfthedescendantsofNaphtali,registeredbylineageinclansandancestralhouses:whenallthemalesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservicewerepolled,

    纳斐塔里子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;

    43fifty-threethousandfourhundredwereenrolledinthetribeofNaphtali.

    纳斐塔里支派登记的,计有五万三千四百:

    44Itwasthesewhowereregistered,eachaccordingtohisancestralhouse,inthecensustakenbyMosesandAaronandthetwelveprincesofIsrael.

    以上是梅瑟和亚郎并以色列的首领十二人──每宗族一人──所登记的人数。

    45ThetotalnumberoftheIsraelitesoftwentyyearsormorewhowerefitformilitaryservice,registeredbyancestralhouses,

    以色列中二十岁以上,凡能上阵作战的以色列子民,全依照宗族和家系登了记。

    46wassixhundredandthreethousand,fivehundredandfifty.

    全体登记的总数,是六十万三千五百五十。

    473TheLevites,however,werenotregisteredbyancestraltribewiththeothers.

    但是肋末人没有依照自己的宗派同他们一起登记,

    48FortheLORDhadtoldMoses,

    因为上主曾训示梅瑟说:"

    49"ThetribeofLevialoneyoushallnotenrollnorincludeinthecensusalongwiththeotherIsraelites.

    只有肋未支派,不要登记,不要将他们列在以色列子民内。

    50YouaretogivetheLeviteschargeoftheDwellingofthecommandmentswithallitsequipmentandallthatbelongstoit.ItistheywhoshallcarrytheDwellingwithallitsequipmentandwhoshallbeitsministers.TheyshallthereforecamparoundtheDwelling.

    你应派肋未人管理会幕和其中一切器皿,并一切附属物。他们要搬运会幕和其中一切器皿,在会幕中服务,住在会幕的四周。

    51WhentheDwellingistomoveon,theLevitesshalltakeitdown;whentheDwellingistobepitched,itistheLeviteswhoshallsetitup.Anylaymanwhocomesnearitshallbeputtodeath.

    会幕要迁移时,肋未人拆卸;会幕要搭扎时,肋未人张搭;若俗人走近,应处死刑。

    52WhiletheotherIsraelitesshallcampbycompanies,eachinhisowndivisionofthecamp,

    以色列子民应分队扎营,各归本旗。

    53theLevitesshallcamparoundtheDwellingofthecommandments.OtherwiseGod'swrathwillstriketheIsraelitecommunity.TheLevites,then,shallhavechargeoftheDwellingofthecommandments."

    但肋未人应在会幕四周扎营,免得以色列子民会众触犯天怒;肋未人应负责看守会幕。"

    54AllthistheIsraelitesfulfilledastheLORDhadcommandedMoses.

    以色列子民都照办了;上主怎样吩咐了梅瑟,他们就怎样办了。

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]AllIsraelwasdividedintotribes,eachtribeintoclans,andeachclanintoancestralhouses.

    2[16]Troops:literally"thousands";thisdivisionoftheIsraelites,withitssubdivisionsof"hundreds,fiftiesandtens,"wasprimarilyformilitaryandjudicialpurposes.CfExodus18:21;2Sam18:1.

    3[47]TheLeviteswerenotenrolledinthiscensus,whichwasprincipallyformilitarypurposes,butaseparatecensuswasmadeofthem.CfNumbers3:15-16,39.
户藉记 Numbers Chapter 2
    Numbers

    Chapter2

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron:

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    2"TheIsraelitesshallcamp,eachinhisowndivision,undertheensignsoftheirancestralhouses.Theyshallcamparoundthemeetingtent,butatsomedistancefromit.

    以色列子民每人应随自己的旗帜,在自己宗族的标志下扎营,都向着会幕,在四周稍远的地方扎营。

    31"Encampedontheeastside,towardthesunrise,shallbethedivisionalcampofJudah,arrangedincompanies.(TheprinceoftheJudahiteswasNahshon,sonofAmminadab,

    在前面,即东方,是犹大军团扎营的旗帜:犹大子孙的首领是阿米纳达布的儿子纳赫雄;

    4andhissoldiersamountedinthecensustoseventy-fourthousandsixhundred.)

    他的部队登记的,是七万四千六百。

    5WithJudahshallcampthetribeofIssachar(TheirprincewasNethanel,sonofZuar,

    在其傍扎营的是依撒加尔支派;依撒加尔子孙的首领是族阿尔的儿子乃塔乃耳;

    6andhissoldiersamountedinthecensustofifty-fourthousandfourhundred.)

    他的部队登记的,是五万四千四百。

    7andthetribeofZebulun.(TheirprincewasEliab,sonofHelon,

    随后是则步隆支派;则步隆子孙的首领是赫隆的儿子厄里雅布;

    8andhissoldiersamountedinthecensustofifty-seventhousandfourhundred.

    他的部队登记的,是五万七千四百。

    9ThetotalnumberofthoseregisteredbycompaniesinthecampofJudahwasonehundredandeighty-sixthousandfourhundred.)Theseshallbefirstonthemarch.

    犹大军团登记的,共计十八万六千四百;他们应首先出发。

    10"OnthesouthsideshallbethedivisionalcampofReuben,arrangedincompanies.(TheirprincewasElizur,sonofShedeur,

    南方是勒乌本军团扎营的旗帜:勒乌本子孙的首领是舍德乌尔的儿子厄里族尔;

    11andhissoldiersamountedinthecensustoforty-sixthousandfivehundred.)

    他的部队登记的,是四万六千五百。

    12BesidethemshallcampthetribeofSimeon(TheirprincewasShelumiel,sonofZurishaddai,

    在其傍扎营的,是西默盎支派;西默盎子孙的首领是族黎沙待的儿子舍路米耳;

    13andhissoldiersamountedinthecensustofifty-ninethousandthreehundred.)

    他的部队登记的,是五万九千三百。

    14andnextthetribeofGad.(TheirprincewasEliasaph,sonofReuel,

    随后是加得支派;加得子孙的首领是勒乌本的儿子厄肋雅撒夫;

    15andhissoldiersamountedinthecensustoforty-fivethousandsixhundredandfifty.

    他的部队登记的,是四万五千六百五十。

    16ThetotalnumberofthoseregisteredbycompaniesinthecampofReubenwasonehundredandfifty-onethousandfourhundredandfifty.)Theseshallbesecondonthemarch.

    勒乌本军团登记的,共计十五万一千四百五十;他们其次出发。

    17"ThenthemeetingtentandthecampoftheLevitesshallsetoutinthemiddleoftheline.Asincamp,soalsoonthemarch,everymanshallbeinhisproperplace,withhisowndivision.

    随后,会幕与肋未营在各营中心启程前行;各营怎样扎营,就怎样出发前行,各依自己的位置,各随自己的旗帜。

    18"OnthewestsideshallbethedivisionalcampofEphraim,arrangedincompanies.(TheirprincewasElishama,sonofAmmihud,

    西方是厄弗辣因军团扎营的旗帜:厄弗辣因子孙的首领是阿米胡得的儿子厄里沙玛;

    19andhissoldiersamountedinthecensustofortythousandfivehundred.)

    他的部队登记的,是四万五百。

    20BesidethemshallcampthetribeofManasseh(TheirprincewasGamaliel,sonofPedahzur,

    在其傍是默纳协支派;默纳协子孙的首领是培达族尔的儿子加默里耳;

    21andhissoldiersamountedinthecensustothirty-twothousandtwohundred.)

    他的部队登记的,是三万二千二百。

    22andthetribeofBenjamin.(TheirprincewasAbidan,sonofGideoni,

    随后是本雅明支派;本雅明子孙的首领是基德敖尼的儿子阿彼丹;

    23andhissoldiersamountedinthecensustothirty-fivethousandfourhundred.

    他的部队登记的,是三万五千四百。

    24ThetotalnumberofthoseregisteredbycompaniesinthecampofEphraimwasonehundredandeightthousandonehundred.)Theseshallbethirdonthemarch.

    厄弗辣因军团登记的,共计十万八千一百;他们作第三队出发。

    25"OnthenorthsideshallbethedivisionalcampofDan,arrangedincompanies.(TheirprincewasAhiezer,sonofAmmishaddai,

    北方是丹军团扎营的旗帜:丹子孙的首领是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;

    26andhissoldiersamountedinthecensustosixty-twothousandsevenhundred.)

    他的部队登记的,是六万二千七百。

    27BesidethemshallcampthetribeofAsher(TheirprincewasPagiel,sonofOchran,

    在其傍扎营的是阿协尔支派;阿协尔子孙的首领是敖革兰的儿子帕革厄耳;

    28andhissoldiersamountedinthecensustoforty-onethousandfivehundred.)

    他的部队登记的,是四万一千五百。

    29andnextthetribeofNaphtali.(TheirprincewasAhira,sonofEnan,

    随后是纳斐塔里支派;纳斐榙里子孙的首领是厄南的儿子阿希辣;

    30andhissoldiersamountedinthecensustofifty-threethousandfourhundred.

    他的部队登记的,是五万三千四百。

    31ThetotalnumberofthoseregisteredbycompaniesinthecampofDanwasonehundredandfifty-seventhousandsixhundred.)Theseshallbethelastofthedivisionsonthemarch."

    丹军团登记的,共计十五万七千六百;他们随着自己的旗帜,最后出发。"

    32ThiswasthecensusoftheIsraelitestakenbyancestralhouses.Thetotalnumberofthoseregisteredbycompaniesinthecampswassixhundredandthreethousandfivehundredandfifty.

    这就是以色列子民依照家系登记的数目;各营的部队登记的总数,共六十万三千五百五十。

    33TheLevites,however,werenotregisteredwiththeotherIsraelites,forsotheLORDhadcommandedMoses.

    照上主对梅瑟所吩咐的,肋未人没有在以色列子民中登记。

    34TheIsraelitesdidjustastheLORDhadcommandedMoses;bothincampandonthemarchtheywereintheirowndivisions,everymanaccordingtohisclanandhisancestralhouse.

    以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都随着自己的旗帜扎营,各随宗族和家系出发进行。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3-31]AsimilararrangementofthetribesaroundthecentralsanctuaryintheidealIsraelitestateisgiveninEzekial48.
户藉记 Numbers Chapter 3
    Numbers

    Chapter3

    1ThefollowingwerethedescendantsofAaronandMosesatthetimethattheLORDspoketoMosesonMountSinai.

    上主在西乃山上与梅瑟交谈的时候,亚郎和梅瑟的后裔如下:

    2ThesonsofAaronwereNadabhisfirst-born,Abihu,Eleazar,andIthamar.

    亚郎儿子的名字是:长子纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔:

    3ThesearethenamesofthesonsofAaron,theanointedpriestswhowereordainedtoexercisethepriesthood.

    这是亚郎儿子的名字,他们都是受傅的司祭,受祝圣尽司祭之职。

    4ButwhenNadabandAbihuofferedprofanefirebeforetheLORDinthedesertofSinai,theymetdeathinthepresenceoftheLORD,andleftnosons.ThereafteronlyEleazarandIthamarperformedthepriestlyfunctionsunderthedirectionoftheirfatherAaron.

    纳达布和阿彼胡在西乃旷野于上主面前献了凡火,立即死于上主面前,没有留下儿子;只有厄肋阿匝尔和依塔玛尔,在他们父亲亚郎面前执行司祭的职务。

    5NowtheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:"

    6"SummonthetribeofLeviandpresentthemtoAaronthepriest,ashisassistants.

    叫肋未支派前来,站在亚郎司祭面前,协助他服务。

    7TheyshalldischargehisobligationsandthoseofthewholecommunitybeforethemeetingtentbyservingattheDwelling.

    他们应代亚郎和全会众,在会众前尽应尽的义务,在会幕内服役,

    8TheyshallhavecustodyofallthefurnishingsofthemeetingtentanddischargethedutiesoftheIsraelitesintheserviceoftheDwelling.

    管理会幕内的一切器具,代以色列子民尽应尽之职,在会幕内服役。

    9YoushallgivetheLevitestoAaronandhissons;theyhavebeensetasidefromamongtheIsraelitesasdedicatedtome.

    你应将肋未人全交给亚郎和他的儿子,代以色列子民作亚郎的侍役;

    10ButonlyAaronandhisdescendantsshallyouappointtohavechargeofthepriestlyfunctions.Anylaymanwhocomesnearshallbeputtodeath."

    你要委任亚郎和他的儿子执行司祭的职务;俗人擅自走近,应处死刑。"

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    12"ItisIwhohavechosentheLevitesfromtheIsraelitesinplaceofeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites.TheLevites,therefore,aremine,

    看,我由以色列子民中拣选了肋未人,以代替以色列子民中一切头胎的长子,所以肋未人应归于我,

    13becauseeveryfirst-bornismine.WhenIslewallthefirst-borninthelandofEgypt,Imadeallthefirst-borninIsraelsacredtome,bothofmanandofbeast.Theybelongtome;IamtheLORD."

    因为凡首生的,都是我的;自我在埃及国击杀了一切首生之日起,凡以色列首生的,无论是人或是兽,都应祝圣归我,属于我:我是上主。"

    14TheLORDsaidtoMosesinthedesertofSinai,

    上主在西乃旷野训示梅瑟说:"

    15"TakeacensusoftheLevitesbyancestralhousesandclans,registeringeverymaleofamonthormore."

    你应依照肋未人的宗族和家系,统计肋未的子孙,由一月以上,所有的男性都应登记。"

    16Moses,therefore,tooktheircensusinaccordancewiththecommandtheLORDhadgivenhim.

    于是梅瑟就照上主吩咐的命令,统计了他们。

    17ThesonsofLeviwerenamedGershon,KohathandMerari.

    肋未儿子的名字是:革尔雄、刻哈特和默辣黎。

    18ThedescendantsofGershon,byclans,werenamedLibniandShimei.

    按族系,革尔雄儿子的名字是:里贝尼和史米。

    19ThedescendantsofKohath,byclans,wereAmram,Izhar,HebronandUzziel.

    按族系,刻哈特的儿子是阿默兰和依兹哈尔,赫贝龙和乌齐耳。

    20ThedescendantsofMerari,byclans,wereMahliandMushi.TheseweretheclansoftheLevitesbyancestralhouses.

    按族系,默辣黎的儿子是玛赫里和慕史:这些人按他们的家族都属肋未族系。

    21ToGershonbelongedtheclanoftheLibnitesandtheclanoftheShimeites;theseweretheclansoftheGershonites.

    里贝尼族和史米族出自革尔雄:这是革尔雄人的家族。

    22Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedseventhousandfivehundred.

    凡一月以上登记的男性,共计七千五百。

    23TheclansoftheGershonitescampedbehindtheDwelling,tothewest.

    革尔雄人的家族在会幕后面西方扎营;

    24TheprinceoftheirancestralhousewasEliasaph,sonofLael.

    革尔雄人的领袖,是拉耳的儿子厄里雅撒夫。

    251AtthemeetingtenttheyhadchargeofwhateverpertainedtotheDwelling,thetentanditscovering,thecurtainattheentranceofthemeetingtent,

    革尔雄的子孙在会幕内的职务,是照管帐幕、幕蓬顶和会幕内的门帘,

    26thehangingsofthecourt,thecurtainattheentranceofthecourtenclosingboththeDwellingandthealtar,andtheropes.

    并庭院的帷幔,围绕帐幕与祭坛的庭院的门帘,以及庭院应用的一切绳索。

    27ToKohathbelongedtheclansoftheAmramites,theIzharites,theHebronites,andtheUzzielites;theseweretheclansoftheKohathites.

    阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族出自刻哈特:这是刻哈特人的家族。

    28Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedeightthousandthreehundred.Theyhadchargeofthesanctuary.

    凡由一月以上登记的男性,共计八千六百;他们管理圣所。

    29TheclansoftheKohathitescampedatthesouthsideoftheDwelling.

    刻哈特子孙的家族在帐幕南边扎营。

    30TheprinceoftheirancestralhousewasElizaphan,sonofUzziel.

    刻哈特族的家族领袖,是乌齐耳的儿子厄里匝番。

    312Theyhadchargeofwhateverpertainedtotheark,thetable,thelampstand,thealtars,theutensilswithwhichtheministryofthesanctuarywasexercised,andtheveil.

    他们的职务是管理约柜、桌子、灯台、两祭坛、圣所内应用的一切圣器、帷幔和为帷幔应尽的各种职务。

    32ThechiefprinceoftheLevites,however,wasEleazar,sonofAaronthepriest;hewassupervisoroverthosewhohadchargeofthesanctuary.

    亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔是肋未人的最高领袖,监督在圣所服务的人。

    33ToMeraribelongedtheclansoftheMahlitesandtheMushites;theseweretheclansofMerari.

    玛赫里族和慕史族出自默辣黎:这是默辣黎人的家族。

    34Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedsixthousandtwohundred.

    凡一月以上登记的男性,共计六千二百。

    35TheprinceoftheancestralhouseoftheclansofMerariwasZuriel,sonofAbihail.TheycampedatthenorthsideoftheDwelling.

    默辣黎族的家族领袖,是阿彼海耳的儿子族黎耳。他们在会幕北边扎营。

    363TheMerariteswerechargedwiththecareofwhateverpertainedtotheboardsoftheDwelling,itsbars,columns,pedestals,andallitsfittings,

    默辣黎的儿子的职务,是照管会幕的木板、横木、柱子、卯座,一切用具,并为会幕应尽的各种职务,

    37aswellasthecolumnsofthesurroundingcourtwiththeirpedestals,pegsandropes.

    还管理庭院四周的柱子及其卯座、木桩及绳索。

    38EastoftheDwelling,thatis,infrontofthemeetingtent,towardthesunrise,werecampedMosesandAaronandthelatter'ssons.TheydischargedtheobligationsofthesanctuaryfortheIsraelites.Anylaymanwhocamenearwastobeputtodeath.

    在会幕前面东方,即在会幕前朝日出的一面扎营的,是梅瑟和亚郎其它的儿子;他们代替以色列民服务,管理圣所;俗人擅自走近,应处死刑。

    39ThetotalnumberofmaleLevitesamontholdormorewhomMoseshadregisteredbyclansinkeepingwiththeLORD'Scommand,wastwenty-twothousand.

    梅瑟和亚郎照上主的命令,统计了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都统计了,共计二万二千人。

    40TheLORDthensaidtoMoses,"Takeacensusofallthefirst-bornmalesoftheIsraelitesamontholdormore,andcomputetheirtotalnumber.

    此后,上主又对梅瑟说:"以色列子民,凡一月以上首生的男性都要统计,登记他们的姓名;

    41ThenassigntheLevitestome,theLORD,inplaceofallthefirst-bornoftheIsraelites,aswellastheircattleinplaceofallthefirst-bornamongthecattleoftheIsraelites."

    应将肋未人献于我,我是上主,以代替以色列子民中所有的长子;又将肋未人的牲畜献于我,以代替以色列子民中一切头胎的牲畜。"

    42SoMosestookacensusofallthefirst-bornoftheIsraelites,astheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟便照上主所吩咐的,统计了以色列子民中所有的长子,

    43Whenallthefirst-bornmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedtwenty-twothousandtwohundredandseventy-three.

    凡一月以上的头胎男儿,依名统计了,共计二万二千二百七十三人。

    44TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:"

    45"TaketheLevitesinplaceofallthefirst-bornoftheIsraelites,andtheLevites'cattleinplaceoftheircattle,thattheLevitesmaybelongtome.IamtheLORD.

    你要以肋未人替代以色列子民中所有的长子,以肋未人的牲畜替代他们的头胎牲畜;肋未人应属于我:我是上主。

    46Asransomforthetwohundredandseventy-threefirst-bornoftheIsraeliteswhooutnumbertheLevites,

    至于那超过肋未人数目,而应赎回的二百七十三个以色列子民的长子,

    47youshalltakefiveshekelsforeachindividual,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,twentygerahstotheshekel.

    为每一个,应照圣所的"协刻耳,"征收五个"协刻耳,"──一"协刻耳,"合二十"革辣;"──

    48GivethissilvertoAaronandhissonsasransomfortheextranumber."

    将这钱交给亚郎和他的儿子,作为超额人数的赎价。"

    49SoMosestookthesilverasransomfromthosewhowereleftwhentheresthadbeenredeemedbytheLevites.

    梅瑟就为那超过肋未人数而应赎回的人,征收了赎金。

    50Fromthefirst-bornoftheIsraeliteshereceivedinsilveronethousandthreehundredandsixty-fiveshekelsaccordingtothesanctuarystandard.

    由以色列民的长子所征收的银子,依圣所的"协刻耳,"共计一千三百六十五"协刻耳。"

    51HethengavethisransomsilvertoAaronandhissons,astheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟依照上主的命令,将这赎金交给了亚郎和他的儿子,全照上主吩咐梅瑟的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[25-26]TheGershoniteshadtwowagonsfortransportingthesethings;cfNumbers7:7.ForadescriptionoftheDwelling,seeExodus26:1-6;thetent,Exodus26:7-13;itscovering,Exodus26:14;thecurtainattheentrance,Exodus26:36;thehangingsofthecourt,Exodus27:9-15;thecurtainattheentranceofthecourt,Exodus27:16;theropesoftheDwelling,Exodus35:18.

    2[31]TheKohathiteshadtocarrythesesacredobjectsontheirshoulders;cfNumbers7:9.Foradescriptionoftheark,seeExodus25:10-22;thetable,Exodus25:23-30;thelampstand,Exodus25:31-40;thealtars,Exodus27:1-8;30:1-10.

    3[36-37]TheMerariteshadfourwagonsfortransportingthisheavymaterial;cfNumbers7:8.Foradescriptionoftheboards,bars,etc.,oftheDwelling,seeExodus26:15-30;thecolumns,pedestalsetc.,ofthecourt,Exodus27:9-19.
户藉记 Numbers Chapter 4
    Numbers

    Chapter4

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron:

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    2"AmongtheLevitestakeatotaloftheKohathites,byclansandancestralhouses,allthemenoftheKohathites

    你应依照宗族和家系,统计肋未人中的刻哈特子孙,

    31betweenthirtyandfiftyyearsofage;thesearetoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent.

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的都要登记。

    4"TheserviceoftheKohathitesinthemeetingtentconcernsthemostsacredobjects.

    刻哈特子孙在会幕内的任务,是管理至圣之物。

    52Inbreakingcamp,Aaronandhissonsshallgoinandtakedownthescreeningcurtainandcoverthearkofthecommandmentswithit.

    起营出发时,亚郎和他的儿子应来卸下帐幔,用来包裹约柜,

    6Overthesetheyshallputacoveroftahashskin,andontopofthisspreadanall-violetcloth.Theyshallthenputthepolesinplace.

    上面蒙上海豚皮盖,其上再铺上纯紫布,然后安上杠杆。

    7OnthetableofthePresencetheyshallspreadavioletclothandputonittheplatesandcups,aswellasthebowlsandpitchersforlibations;theestablishedbreadofferingshallremainonthetable.

    在供饼桌上,应铺上紫布,摆上盘、匙、杯和奠酒的爵;常供饼应仍在桌上。

    8Overthesetheyshallspreadascarletclothandcoverallthiswithtahashskin.Theyshallthenputthepolesinplace.

    以后,在这些物件上,盖上朱红布,再蒙上海豚皮罩,然后安上杠杆。

    9Theyshalluseavioletclothtocoverthelampstandwithitslamps,trimmingshears,andtrays,aswellasthevariouscontainersofoilfromwhichitissupplied.

    此后,拿一块紫布,包好灯台和灯盏、剪子、碟子,以及为灯台用的一切油具;

    10Thelampstandwithallitsutensilstheyshallthenencloseinacoveringoftahashskin,andplaceonalitter.

    将灯台和所有的用具,装入海豚皮袋内,放在担架上。

    113Overthegoldenaltartheyshallspreadavioletcloth,andcoverthisalsowithacoveringoftahashskin.Theyshallthenputthepolesinplace.

    在金祭坛上铺上紫布,再用海豚皮包好,然后安上杠杆。

    12Takingtheutensilsofthesanctuaryservice,theyshallwrapthemallinvioletclothandcoverthemwithtahashskin.Theyshallthenplacethemonalitter.

    再把圣所内使用的一切用具都拿来,放在紫布袋内,再蒙上海豚皮罩,放在担架上。

    134Aftercleansingthealtarofitsashes,theyshallspreadapurpleclothoverit.

    把祭坛上的灰清除,铺上紫红布,

    145Onthistheyshallputalltheutensilswithwhichitisserved:thefirepans,forks,shovels,basins,andalltheutensilsofthealtar.Theyshallthenspreadacoveringoftahashskinoverthis,andputthepolesinplace.

    上面放上一切用具:火盆、肉叉、铲子、盘子以及祭坛上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然后安上杠杆。

    15"OnlyafterAaronandhissonshavefinishedcoveringthesacredobjectsandalltheirutensilsonbreakingcamp,shalltheKohathitesentertocarrythem.Buttheyshallnottouchthesacredobjects;iftheydotheywilldie.These,then,aretheobjectsinthemeetingtentthattheKohathitesshallcarry.

    亚郎和他的儿子包装完了圣物和圣所的一切用具,起营出发时,刻哈特的子孙才来抬,免得他们触摸圣物而死亡:这是刻哈特的子孙对会幕的职务。

    16"Eleazar,sonofAaronthepriest,shallbeinchargeoftheoilforthelight,thefragrantincense,theestablishedcerealoffering,andtheanointingoil.HeshallbeinchargeofthewholeDwellingwithallthesacredobjectsandutensilsthatareinit."

    至于亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔的任务,是管理灯油、香料、日献的素祭和为傅礼用的油,并照管全会幕与其中所有的圣物和器具。"

    17TheLORDsaidtoMosesandAaron:

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    18"DonotletthegroupofKohathiteclansperishfromthebodyoftheLevites.

    不要使刻哈特族的一支由肋未人中消灭;

    19Thattheymayliveandnotdiewhentheyapproachthemostsacredobjects,thisiswhatyoushalldoforthem:Aaronandhissonsshallgoinandassigntoeachofthemhistaskandwhathemustcarry;

    为使他们接近至圣之物时,生存而不死亡,你们对他们应这样做:亚郎和他的儿子先来,给他们每人指定各人服役和搬运的工作,

    20buttheKohathitesshallnotgointolookuponthesacredobjects,evenforaninstant;iftheydo,theywilldie."

    免得这些人进去一时见到圣物而遭遇死亡。"

    21TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    22"TakeatotalamongtheGershonitesalso,byancestralhousesandclans,

    你要依照家系和宗族统计革尔雄的子孙,

    23ofallthemenbetweenthirtyandfiftyyearsofage;thesearetoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent.

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。

    24ThisisthetaskoftheclansoftheGershonites,whattheymustdoandwhattheymustcarry:

    革尔雄家族的任务是服役和搬运:

    25theyshallcarrythesheetsoftheDwelling,themeetingtentwithitscoveringandtheouterwrappingoftahashskin,thecurtainattheentranceofthemeetingtent,

    搬运帐幕的帷幔、会幕和其顶蓬,及在上面盖的海豚皮和会幕的门帘,

    26thehangingsofthecourt,thecurtainattheentranceofthecourtthatenclosesboththeDwellingandthealtar,togetherwiththeirropesandallotherobjectsnecessaryintheiruse.Whateveristobedonewiththesethingsshallbetheirtask.

    庭院的帷幔,围绕会幕和祭坛庭院的门帘、绳索以及一切为服役用的器具;凡交与他们应作的一切,他们都应执行。

    27TheserviceoftheGershonitesshallbeentirelyunderthedirectionofAaronandhissons,withregardtowhattheymustdoandwhattheymustcarry;youshallmakeeachmanofthemresponsibleforwhatheistocarry.

    革尔雄人所有的任务,不论是搬运或是服役,应全遵照亚郎和他儿子的吩咐;所以你们应照顾他们搬运一切:

    28This,then,isthetaskoftheGershonitesinthemeetingtent;andtheyshallbeunderthesupervisionofIthamar,sonofAaronthepriest.

    这是革尔雄人的家族对会幕的任务;他们应在大司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服役。

    29"AmongtheMerarites,too,youshallenrollbyclansandancestralhouses

    对默辣黎的子孙,你要依照宗族和家系统计他们;

    30alltheirmenbetweenthirtyandfiftyyearsofage;thesearetoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent.

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。

    31Thisiswhattheyshallberesponsibleforcarrying,alltheyearsoftheirserviceinthemeetingtent:theboardsoftheDwellingwithitsbars,columnsandpedestals,

    依照他们在会幕内所担任的职务,应搬运的是:帐幕的木板、横木、柱子和卯座,

    32andthecolumnsofthesurroundingcourtwiththeirpedestals,pegsandropes.Youshalldesignateforeachmanofthemalltheobjectsconnectedwithhisservice,whichheshallberesponsibleforcarrying.

    庭院四周的柱子、卯座、橛子和绳索,一切用具及服务所需的一切。你们应按名一一指定他们应搬运的物件:

    33This,then,isthetaskoftheclansoftheMeraritesduringalltheirserviceinthemeetingtentunderthesupervisionofIthamar,sonofAaronthepriest."

    这是默辣黎人的家族,在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下,对会幕应尽的各种职务。”

    34SoMosesandAaronandtheprincesofthecommunitymadearegistrationamongtheKohathites,byclansandancestralhouses,

    梅瑟和亚郎及会众的首领,依照宗族和家系统计了刻哈特的子孙,

    35ofallthemenbetweenthirtyandfiftyyearsofage.Theseweretoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent;

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,

    36asregisteredbyclans,theynumberedtwothousandsevenhundredandfifty.

    依照宗族登计的,共二千七百五十人:

    37SuchwasthecensusofallthemenoftheKohathiteclanswhoweretoserveinthemeetingtent,whichMosestook,togetherwithAaron,astheLORDbadehim.

    这是刻哈特人的家族,所有在会幕内服务登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。

    38TheregistrationwasthenmadeamongtheGershonites,byclansandancestralhouses,

    革尔雄的子孙,依照宗族和家系登了记,

    39ofallthemenbetweenthirtyandfiftyyearsofage.Theseweretoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent;

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,

    40asregisteredbyclansandancestralhouses,theynumberedtwothousandsixhundredandthirty.

    依照宗族和家系登记的,共二千六百三十人:

    41SuchwasthecensusofallthemenoftheGershoniteclanswhoweretoserveinthemeetingtent,whichMosestook,togetherwithAaron,attheLORD'Sbidding.

    这是革尔雄子孙的家族所有在会幕内服务的登记人数,是梅瑟和亚郎依上主的命令所统计的。

    42ThentheregistrationwasmadeamongtheMerarites,byclansandancestralhouses,

    默辣黎子孙的家族,依照宗族和家系都登了记,

    43ofallthemenfromthirtyuptofiftyyearsofage.Theseweretoundertakeobligatorytasksinthemeetingtent;

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,

    44asregisteredbyclans,theynumberedthreethousandtwohundred.

    依照宗族登记的,共三千二百人:

    45SuchwasthecensusofthemenoftheMerariteclanswhichMosestook,togetherwithAaron,astheLORDbadehim.

    这是默辣黎子孙家族登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。

    46Therefore,whenMosesandAaronandtheIsraelitesprinceshadcompletedtheregistrationamongtheLevites,byclansandancestralhouses,

    梅瑟和亚郎并以色列的首领,依照宗族和家系,统计的肋未人的总数,

    47ofallthemenbetweenthirtyandfiftyyearsofagewhoweretoundertaketasksofserviceortransportofthemeetingtent,

    由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务管理搬运的,

    48thetotalnumberregisteredwaseightthousandfivehundredandeighty.

    共计八千五百八十人。

    49AccordingtotheLORD'SbiddingtoMoses,theygavethemtheirindividualassignmentsforserviceandfortransport;sotheLORDhadcommandedMoses.

    依照上主藉梅瑟所发的命令,给他们每人指定了各人应尽的职务和应搬运的工作;依照上主对梅瑟所吩咐的,他们都这样登记了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Thirty:atalaterperiodtheLevitesbegantoservewhentheyweretwenty-five(Numbers8:24)orevenonlytwentyyearsold(1Chron23:24,27;2Chron31:17;Ezra3:8;butcf1Chron23:3).

    2[5]Thescreeningcurtain:theveilbetweentheinnerandtheouterroomsofthesanctuary.CfExodus26:31-33.

    3[11]Thegoldenaltar:thealtarofincense.CfExodus30:1-6.

    4[13]Thealtar:thebronzealtarofholocausts.CfExodus27:1-8.

    5[14]Forks:usedinturningoverthesacrificedanimalonthefireofthealtar.Basins:toreceivethesacrificialblood;cfZechariah9:15.
户藉记 Numbers Chapter 5
    Numbers

    Chapter5

    1TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:"

    21"OrdertheIsraelitestoexpelfromcampeveryleper,andeveryonesufferingfromadischarge,andeveryonewhohasbecomeuncleanbycontactwithacorpse.

    你命以色列子民把患任何癞并任何淋病及所有为死尸沾染不洁的人送出营外,

    3Maleandfemalealike,youshallcompelthemtogooutofthecamp;theyarenottodefilethecampinwhichIdwell."

    不论男女,都应送到营外去,免得我住在他们中的营幕沾染不洁。"

    4TheIsraelitesobeyedthecommandthattheLORDhadgivenMoses;theyexpelledthemfromthecamp.

    以色列子民就如此做了,将他们送到营外;上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就怎样做了。

    52TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    6"TelltheIsraelites:Ifaman(orawoman)commitsafaultagainsthisfellowmanandwrongshim,thusbreakingfaithwiththeLORD,

    你训令以色列子民:不论男女,对近人作了什么不义的事,因此得罪上主而自觉有罪,

    7heshallconfessthewronghehasdone,restorehisill-gottengoodsinfull,andinadditiongiveonefifthoftheirvaluetotheonehehaswronged.

    他该承认自己所作的不义,除赔偿全部损失外,还应另加五分之一给他所害的人。

    83However,ifthelatterhasnonextofkintowhomrestorationoftheill-gottengoodscanbemade,thegoodstoberestoredshallbetheLORD'Sandshallfalltothepriest;thisisapartfromtheatonementramwithwhichthepriestmakesamendsfortheguiltyman.

    若此人没有近亲可向他赔偿,这赔偿就归上主,属于司祭。此外尚应献一赎罪的公绵羊,为自己赎罪。

    9Likewise,everysacredcontributionthattheIsraelitesareboundtomakeshallfalltothepriest.

    以色列子民在奉献的各种圣物中,凡是给司祭的献仪,即归于司祭。

    10EachIsraelitemanmaydisposeofhisownsacredcontributions;theybecomethepropertyofthepriesttowhomhegivesthem."

    每人所奉献的圣物,应归自己;但人给与司祭的,应归于司祭。"

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    12"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Ifaman'swifegoesastrayandbecomesunfaithfultohim

    你告诉以色列子民说:若某人的妻子背离丈夫,

    13byhavingintercoursewithanotherman,thoughherhusbandhasnotsufficientevidenceofthefact,sothatherimpurityremainsunprovedforlackofawitnesswhomighthavecaughtherintheact;

    对他不忠,瞒着丈夫让人与她同睡交媾,在暗中玷污了自己,又没有见证,也没有被捉住,

    14orifamanisovercomebyafeelingofjealousythatmakeshimsuspecthiswife,whethershewasactuallyimpureornot:

    若丈夫心生疑忌,疑忌他的妻子受了玷污;或者心生疑忌,疑忌他的妻子,但她实在没有受玷污;

    15heshallbringhiswifetothepriestandshalltakealongasanofferingforheratenthofanephahofbarleymeal.However,heshallnotpouroilonitnorputfrankincenseoverit,sinceitisacerealofferingofjealousy,acerealofferingforanappealinaquestionofguilt.

    丈夫就应带他的妻子到司祭前,为她献祭,献十分之一"厄法"的大麦粉,其上不可倒油,也不可加乳香,因为这是因疑忌所献的素祭,是一回忆罪过的素祭。

    16"ThepriestshallfirsthavethewomancomeforwardandstandbeforetheLORD.

    司祭令她前来,站在上主面前;

    174Inanearthenvesselheshallmeanwhileputsomeholywater,aswellassomedustthathehastakenfromtheflooroftheDwelling.

    然后用陶器取些圣水,再由会幕地上取些尘土,放入水内。

    185Then,asthewomanstandsbeforetheLORD,thepriestshalluncoverherheadandplaceinherhandsthecerealofferingofherappeal,thatis,thecerealofferingofjealousy,whilehehimselfshallholdthebitterwaterthatbringsacurse.

    司祭叫这女人站在上主面前,松开她的头发,将回忆的素祭品,即为疑忌所献的素祭品,放在她的掌上,司祭手内拿着给人招致咒骂的苦水,

    19Thenheshalladjurethewoman,sayingtoher,'Ifnoothermanhashadintercoursewithyou,andyouhavenotgoneastraybyimpuritywhileundertheauthorityofyourhusband,beimmunetothecursebroughtbythisbitterwater.

    然后司祭命那女人起誓,对她说:"若没有人与你同睡,若你没有背离丈夫受玷污,愿这招致咒骂的苦水于你无害。

    20Butifyouhavegoneastraywhileundertheauthorityofyourhusbandandhaveactedimpurelybylettingamanotherthanyourhusbandhaveintercoursewithyou'—

    但是,如果你背离了丈夫受了玷污,让丈夫以外的男人与你同睡,──

    216soshallthepriestadjurethewomanwiththisoathofimprecation——'maytheLORDmakeyouanexampleofmaledictionandimprecationamongyourpeoplebycausingyourthighstowasteawayandyourbellytoswell!

    在此司祭叫那女人以诅咒的誓辞起誓,然后对她说:──愿上主使你在你民族中成为可咒骂和诅咒的人,使你大腿萎缩,使你肚腹肿胀!

    227Maythiswater,then,thatbringsacurse,enteryourbodytomakeyourbellyswellandyourthighswasteaway!'Andthewomanshallsay,`Amen,amen!'

    愿这招致咒骂的水进入你的五脏,使你肚腹肿胀,使你大腿萎缩!"女人答说:"阿们、阿们。"

    23Thepriestshallputtheseimprecationsinwritingandshallthenwashthemoffintothebitterwater,

    随后司祭将这些咒文写在纸上,用苦水洗去,

    24whichheistohavethewomandrink,sothatitmaygointoherwithallitsbittercurse.

    令女人喝这招致咒骂的苦水。这招致咒骂的水一进入她内,就给她带来苦楚。

    25Butfirstheshalltakethecerealofferingofjealousyfromthewoman'shand,andhavingwavedthisofferingbeforetheLORD,shallputitnearthealtar,

    司祭再由这女人的手内,接过为疑忌所献的素祭祭品,在上主面前行过摇礼后,放在祭坛上;

    26whereheshalltakeahandfulofthecerealofferingasitstokenofferingandburnitonthealtar.Onlythenshallhehavethewomandrinkthewater.

    再由这素祭祭品内取出一把来作为纪念,放在祭坛上焚烧;以后,才令女人喝这水。

    27Onceshehasdoneso,ifshehasbeenimpureandunfaithfultoherhusband,thisbitterwaterthatbringsacursewillgointoher,andherbellywillswellandherthighswillwasteaway,sothatshewillbecomeanexampleofimprecationamongherpeople.

    司祭命她喝水以后,事必灵验:如果她受了玷污,对丈夫不忠,这招致咒骂的水一进入她内,就给她带来苦楚;她的肚腹必肿胀,大腿必萎缩;这女人在她的民族中,必成为可咒骂的人。

    28If,however,thewomanhasnotdefiledherself,butisstillpure,shewillbeimmuneandwillstillbeabletobearchildren.

    但是,如果这女人没有受玷污,而是贞洁的,就不致受害,反要生育子女。

    29"This,then,isthelawforjealousy:Whenawomangoesastraywhileundertheauthorityofherhusbandandactsimpurely,

    这是关于疑忌事的法律:几时一个妇人,背离丈夫,受了玷污;

    30orwhensuchafeelingofjealousycomesoveramanthathebecomessuspiciousofhiswife,heshallhaveherstandbeforetheLORD,andthepriestshallapplythislawinfulltoher.

    或是一个男人心生疑忌,疑忌自己的妻子,他应带妻子站在上主面前,司祭应对她执行这法律所规定的一切。

    318Themanshallbefreefromguilt,butthewomanshallbearsuchguiltasshemayhave."

    如此,男人可免无罪,女人应自负罪债。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Forthelawsregardingvictimsofleprosy,seeLev13-14;thosesufferingfromadischarge,Lev15;theuncleanbycontactwithacorpse,Numbers19:11-22;Lev21:1-4.

    2[5-10]ThebasiclawonunjustpossessionisgiveninLev5:14-19.Thenewitemhereconcernsthecasewheretheinjuredpartyhasdiedandleftnoheirs,inwhichcasetherestitutionmustbemadetothepriest.

    3[8]Nextofkin:literally"redeemer,"atechnicaltermdenotingthenearestrelative,uponwhomdevolvedtheobligationof"redeeming"thefamilyproperty,inordertokeepitwithinthefamily.CfLev25:25;Ruth4:1-6.

    4[17]Holywater:waterfromthelaverthatstoodinthecourtoftheDwelling.

    5[18]Appeal:bywhichsheinvokestheLordandrefershercasetohisdecision.

    6[21]Anexampleofmaledictionandimprecation:thewoman'snamewouldbeusedincursesandoathstoinvokeasimilarmisfortuneonanotherpersonorononeself.CfIsaiah65:15;Jeremiah29:22.

    7[22]Amen:aHebrewwordmeaning,"certainly,truly,"usedtogiveassenttoastatement,acurse,ablessing,aprayer,orthelike;inthissenseof"sobeit,"theChristianliturgyalsousesitafterprayersandblessings.

    8[31]Freefromguilt:byfulfillinghisobligationofobtainingadecisioninthematter.
户藉记 Numbers Chapter 6
    Numbers

    Chapter6

    11TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:"

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Whenaman(orawoman)solemnlytakesthenaziritevowtodedicatehimselftotheLORD,

    你告诉以色列子民说:无论男女,若许了一个特愿,即"纳齐尔"愿,献身于上主,

    3heshallabstainfromwineandstrongdrink;hemayneitherdrinkwinevinegar,othervinegar,ofanykindofgrapejuice,noreateitherfreshordriedgrapes.

    他该戒饮清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒制的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鲜或干葡萄。

    4Aslongasheisanaziriteheshallnoteatanythingoftheproduceofthevine;notevenunripegrapesorgrapeskins.

    在整个献身期内,凡葡萄树所结的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。

    5Whileheisunderthenaziritevow,norazorshalltouchhishair.UntiltheperiodofhisdedicationtotheLORDisover,heshallbesacred,andshallletthehairofhisheadgrowfreely.

    在他整个守献身愿的时期内,不可剃头;他几时未满献身的愿,是祝圣于上主的,应让头发自由生长。

    6AslongasheisdedicatedtotheLORD,heshallnotenterwhereadeadpersonis.

    在他献身于上主的整个时期内,凡有死人的地方,不可走进。

    7Notevenforhisfatherormother,hissisterorbrother,shouldtheydie,mayhebecomeunclean,sincehisheadbearshisdedicationtoGod.

    连父亲母亲或兄弟姊妹死时,也不可让自己沾染不洁,因为在他头上有奉献于天主的记号。

    8AslongasheisanaziriteheissacredtotheLORD.

    在他整个献身期内,他是祝圣于上主的。

    9"Ifsomeonediesverysuddenlyinhispresence,sothathisdedicatedheadbecomesunclean,heshallshavehisheadonthedayofhispurification,thatis,ontheseventhday.

    若有人忽然在他身旁猝死,那献身者的愿就沾染了不洁,在他取洁的那一天,应剃头,即在第七天他应剃头。

    10Ontheeighthdayheshallbringtwoturtledovesortwopigeonstothepriestattheentranceofthemeetingtent.

    到第八天,他应带两只斑鸠和两只雏鸽,在会幕门口交给司祭。

    11Thepriestshallofferuptheoneasasinofferingandtheotherasaholocaust,thusmakingatonementforhimforthesinhehascommittedbyreasonofthedeadperson.Onthesamedayheshallreconsecratehishead

    司祭取一只献作赎罪祭,另一只献作全燔祭,为他因染死尸的不洁赎罪。他在当天应祝圣自己的头,

    12andbeginanewtheperiodofhisdedicationtotheLORDasanazirite,bringingayearlinglambasaguiltoffering.Thepreviousperiodisnotvalid,becausehisdedicatedheadbecameunclean.

    重新将献身的日子奉献于上主,且应献一只一岁羔羊作赎过祭;以前的日子无效,因为献身者的头沾染了不洁。

    13"Thisistheritualforthenazirite:Onthedayhecompletestheperiodofhisdedicationheshallgototheentranceofthemeetingtent,

    关于"纳齐尔"人的法律如下:在他献身愿期满的那一天,应引他到会幕门口,

    14bringingashisofferingtotheLORDoneunblemishedyearlinglambforaholocaust,oneunblemishedyearlingewelambforasinoffering,oneunblemishedramasapeaceoffering,alongwiththeircerealofferingsandlibations,

    他应献给上主的祭品是:一只无残疾的一岁公羔羊作全燔祭,一只无残疾的母羔羊作赎罪祭,一只无残疾的公绵羊作和平祭,

    15andabasketofunleavenedcakesoffineflourmixedwithoilandofunleavenedwafersspreadwithoil.

    一篮用细面调油做的无酵饼,抹上油的无酵薄饼,以及同献的素祭及奠祭。

    16ThepriestshallpresentthembeforetheLORD,andshallofferupthesinofferingandtheholocaustforhim.

    司祭在上主面前献上这些祭品后,就为他举行赎罪祭和全燔祭;

    17HeshallthenofferuptheramasapeaceofferingtotheLORD,withitscerealofferingandlibation,andthebasketofunleavenedcakes.

    将公绵羊同一篮无酵饼献给上主作和平祭;然后举行素祭和奠祭。

    18Thenattheentranceofthemeetingtentthenaziriteshallshavehisdedicatedhead,collectthehair,andputitinthefirethatisunderthepeaceoffering.

    献身者在会幕门口剃去自己祝圣的头发,把祝圣的头发,放在和平祭品的火上焚烧。

    19Afterthenaziritehasshavedoffhisdedicatedhair,thepriestshalltakeaboiledshoulderoftheram,aswellasoneunleavenedcakeandoneunleavenedwaferfromthebasket,andshallplacetheminthehandsofthenazirite.

    他剃去祝圣的头发以后,司祭取出煮过的公绵羊肩部,与篮中的一块无酵饼和一块无酵的薄饼,放在献身者手上。

    20ThepriestshallthenwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.Theybecomesacredandshallbelongtothepriest,alongwiththebreastofthewaveofferingandthelegoftheraisedoffering.Onlyafterthismaythenaziritedrinkwine.

    司祭将这些祭品在上主前,行奉献的摇礼,除摇过的胸脯和举过的腿外,这些亦是属于司祭的圣物。此后,献身者方可饮酒:

    21"This,then,isthelawforthenazirite;thisistheofferingtotheLORDwhichisincludedinhisvowofdedicationapartfromanythingelsewhichhismeansmayallow.Thusshallhecarryoutthelawofhisdedicationinkeepingwiththevowhehastaken."

    这是关于许献身愿者的法律,献身者应奉献于上主的祭品;如果献身者照自己的财力许愿多献,就应照所许的愿,在献身愿所规定的以外,多作奉献。"

    22TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:

    23"SpeaktoAaronandhissonsandtellthem:ThisishowyoushallblesstheIsraelites.Saytothem:

    "你告诉亚郎和他的儿子说:你们应这样祝福以色列子民说:

    24TheLORDblessyouandkeepyou!

    愿上主祝福你,保护你;

    252TheLORDlethisfaceshineuponyou,andbegracioustoyou!

    愿上主的慈颜光照你,仁慈待你。

    263TheLORDlookuponyoukindlyandgiveyoupeace!

    愿上主转面垂顾你,赐你平安。’

    27SoshalltheyinvokemynameupontheIsraelites,andIwillblessthem."

    这样,他们将以色列子民归我名下,我必祝福他们。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Nazirite:fromtheHebrewwordnazir,meaning"setapartassacred,dedicated,vowed."Thenaziritevowcouldbeeitherforalimitedperiodorforlife.Thoseboundbythisvowhadtoabstainfromalltheproductsofthegrapevine,fromcuttingorshavingtheirhair,andfromcontactwithacorpse.TheywereregardedasmenofGodliketheprophets;cfAmos2:11-12.ExamplesoflifelongnaziriteswereSamson(Judges13:4-5,7;16:17),Samuel(1Sam1:11),andJohntheBaptizer(Luke1:15).AtthetimeofChristthepracticeoftakingthenaziritevowforalimitedperiodseemstohavebeenquitecommon,evenamongtheearlyChristians;cfActs18:18;21:23-24,26.

    2[25]Lethisfaceshine:aHebrewidiomfor"smile."

    3[26]Peace:theHebrewwordincludestheideaof"prosperity,happiness."
户藉记 Numbers Chapter 7
    Numbers

    Chapter7

    1Now,whenMoseshadcompletedtheerectionoftheDwellingandhadanointedandconsecrateditwithallitsequipment(aswellasthealtarwithallitsequipment),

    梅瑟竖立起会幕那天,就傅油祝圣了帐幕和其中的一切器具、祭坛和附属的用具。他傅油祝圣以后,

    2anofferingwasmadebytheprincesofIsrael,whowereheadsofancestralhouses;thesameprincesofthetribeswhosupervisedthecensus.

    以色列的领袖,各家族首领,即协助登记的各支派的领袖,前来奉献,

    3TheofferingtheybroughtbeforetheLORDconsistedofsixbaggagewagonsandtwelveoxen,thatis,awagonforeverytwoprinces,andanoxforeveryprince.ThesetheypresentedastheirofferingbeforetheDwelling.

    将他们的供物献于上主面前:篷车六辆,公牛十二头:每两位领袖一辆车,每位领袖一头牛。他们把这些送到会幕前时,

    4TheLORDthensaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    5"Accepttheiroffering,thatthesethingsmaybeputtouseintheserviceofthemeetingtent.AssignthemtotheLevites,toeachgroupinproportiontoitsduties."

    你把这些收下,为会幕的事务使用,按照肋未人的职务,分给他们。"

    6SoMosesacceptedthewagonsandoxen,andassignedthemtotheLevites.

    梅瑟就收下车辆和牛,交给了肋未人。

    7HegavetwowagonsandfouroxentotheGershonitesinproportiontotheirduties,

    按革尔雄子孙的职务,分给了他们两辆车及四头牛;

    8andfourwagonsandeightoxentotheMeraritesinproportiontotheirduties,underthesupervisionofIthamar,sonofAaronthepriest.

    按默辣黎子孙的职务,分给了他们四辆车及八头牛,他们都在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服务。

    9HegavenonetotheKohathites,becausetheyhadtocarryontheirshouldersthesacredobjectswhichweretheircharge.

    但没有分给刻哈特子孙,因为他们应用肩抬所照管的圣物。

    10Forthededicationofthealtaralso,theprincesbroughtofferingsbeforethealtaronthedayitwasanointed.

    在傅油祝圣祭坛时,众领袖也为祝圣祭坛奉献了供物。当众领袖把他们的供物送到祭坛面前时,

    11ButtheLORDsaidtoMoses,"Letoneprinceadaypresenthisofferingforthededicationofthealtar."

    上主对梅瑟说:"每天应有一位领袖,奉献自己的供物,为祝圣祭坛。"

    121TheonewhopresentedhisofferingonthefirstdaywasNahshon,sonofAmminadab,princeofthetribeofJudah.

    第一日奉献自己供物的,是犹大支派阿米纳达布的儿子纳赫雄。

    13Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    14onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    15oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    16onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    17andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofNahshon,sonofAmminadab.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米纳达布的儿子纳赫雄的供物。

    18OntheseconddayNethanel,sonofZuar,princeofIssachar,madehisoffering.

    第二日奉献供物的,是依撒加尔的领袖,族阿尔的儿子乃塔乃耳。

    19Hepresentedashisofferingonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他奉献的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    20onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    21oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    22onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭:

    23andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofNethanel,sonofZuar.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族阿尔的儿子乃塔乃耳的供物。

    24OnthethirddayitwastheturnofEliab,sonofHelon,princeoftheZebulunites.

    第三日是则步隆子孙的领袖,赫隆的儿子厄里雅布。

    25Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十“协刻耳”的银盘,一个依圣所的衡量,重七十“协刻耳”的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    26onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十“协刻耳”盛满香料的金盂;

    27oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    28onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    29andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofEliab,sonofHelon.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是赫隆的儿子厄里雅布的供物。

    30OnthefourthdayitwastheturnofElizur,sonofShedeur,princeoftheReubenites.

    第四日是勒乌本子孙的领袖,舍德乌尔的儿子厄里族尔。

    31Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    32onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    33oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    34onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    35andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofElizur,sonofShedeur.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是舍德乌尔的儿子厄里族尔的供物。

    36OnthefifthdayitwastheturnofShelumiel,sonofZurishaddai,princeoftheSimeonites.

    第五日是西默盎子孙的领袖,族黎沙待的儿子舍路米耳。

    37Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    38onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    39oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    40onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    41andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofShelumiel,sonofZurishaddai.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族黎沙待的儿子协路米耳的供物。

    42OnthesixthdayitwastheturnofEliasaph,sonofReuel,princeoftheGadites.

    第六日是加得子孙的领袖勒乌耳的儿子厄里雅撒夫。

    43Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    44onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    45oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    46onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    47andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofEliasaph,sonofReuel.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,作和平祭:以上是勒乌耳儿子厄里雅撒夫的供物。

    48OntheseventhdayitwastheturnofElishama,sonofAmmihud,princeoftheEphraimites.

    第七日是厄弗辣因子孙的领袖阿米胡得的儿子厄里沙玛。

    49Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    50onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    51oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    52onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    53andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofElishama,sonofAmmihud.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米胡得的儿子厄里沙玛的供物。

    54OntheeighthdayitwastheturnofGamaliel,sonofPedahzur,princeoftheManassehites.

    第八日是默纳协子孙的领袖,培达族尔的儿子加默里耳。

    55Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    56onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    57oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    58onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    59andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofGamaliel,sonofPedahzur.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是培达族尔的儿子加默里耳的供物。

    60OntheninthdayitwastheturnofAbidan,sonofGideoni,princeoftheBenjaminites.

    第九日是本雅明子孙的领袖,基德敖尼的儿子阿彼丹。

    61Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    62onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    63oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    64onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    65andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofAbidan,sonofGideoni.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是基德敖尼的儿子阿彼丹的供物。

    66OnthetenthdayitwastheturnofAhiezer,sonofAmmishaddai,princeoftheDanites.

    第十日是丹子孙的领袖,阿米沙待的儿子阿希厄则尔。

    67Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    68onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂:

    69oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    70onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    71andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofAhiezer,sonofAmmishaddai.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米沙待的儿子阿希厄则尔的供物。

    72OntheeleventhdayitwastheturnofPagiel,sonofOchran,princeoftheAsherites.

    第十一日是阿协尔子孙的领袖,敖革兰的儿子帕革厄耳。

    73Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingonehundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    74onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂;

    75oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    76onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    77andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofPagiel,sonofOchran.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是敖革兰的儿子帕革厄耳的供物。

    78OnthetwelfthdayitwastheturnofAhira,sonofEnan,princeoftheNaphtalites.

    第十二日是纳斐塔里子孙的领袖,厄南的儿子阿希辣。

    79Hisofferingconsistedofonesilverplateweighingahundredandthirtyshekelsaccordingtothesanctuarystandardandonesilverbasinweighingseventyshekels,bothfilledwithfineflourmixedwithoilforacerealoffering;

    他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

    80onegoldcupoftenshekels'weightfilledwithincense;

    一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂,

    81oneyoungbull,oneram,andoneyearlinglambforaholocaust;

    公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

    82onegoatforasinoffering;

    公山羊一只,为作赎罪祭;

    83andtwooxen,fiverams,fivegoats,andfiveyearlinglambsforapeaceoffering.ThiswastheofferingofAhira,sonofEnan.

    又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是厄南的儿子阿希辣的供物。

    84Theseweretheofferingsforthededicationofthealtar,givenbytheprincesofIsraelontheoccasionofitsanointing:twelvesilverplates,twelvesilverbasins,andtwelvegoldcups.

    以上是傅油祝圣祭坛时,以色列领袖们为祝圣祭坛所奉献的供物,计有银盘十二个,银盆十二个,金盂十二个;

    85Eachsilverplateweighedahundredandthirtyshekels,andeachsilverbasinseventy,sothatallthesilverofthesevesselsamountedtotwothousandfourhundredshekels,accordingtothesanctuarystandard.

    银盘每个重一百三十“协刻耳”,银盆每个重七十,器皿的银子依圣所的衡量,共重二千四百“协刻耳”;

    86Thetwelvegoldcupsthatwerefilledwithincenseweighedtenshekelsapiece,accordingtothesanctuarystandard,sothatallthegoldofthecupsamountedtoonehundredandtwentyshekels.

    盛满香料的金盂十二个,依圣所衡量,每个盂重十“协刻耳”,这些盂的金子,共重一百二十“协刻耳”;

    87Theanimalsfortheholocaustswere,inall,twelveyoungbulls,twelverams,andtwelveyearlinglambs,withtheircerealofferings;thoseforthesinofferingsweretwelvegoats.

    为作全燔祭的一切牲畜,计有公牛犊十二头,公绵羊十二只,一岁的公羔羊十二只,还有同献的素祭;此外尚有公山羊十二只,为作赎罪祭;

    88Theanimalsforthepeaceofferingswere,inall,twenty-fouroxen,sixtyrams,sixtygoats,andsixtyyearlinglambs.These,then,weretheofferingsforthededicationofthealtarafteritwasanointed.

    为作和平祭的一切牲畜,计有公牛犊二十四头,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羔羊六十只:以上是在傅油祝圣祭坛后,为祝圣祭坛所献的供物。

    89WhenMosesenteredthemeetingtenttospeakwithhim,heheardthevoiceaddressinghimfromabovethepropitiatoryonthearkofthecommandments,frombetweenthetwocherubim;anditspoketohim

    当梅瑟进入会幕为同上主说话时,他听见从约柜的赎罪盖上,两革鲁宾间,有与他说话的声音:是上主在与他说话。

    TableofContentsPreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[12-88]Therepetitiousaccountofthesameofferingsbroughtbyeachofthetwelvetribalprincesandthesummaryofthemarecharacteristicofanofficialregistration.
户藉记 Numbers Chapter 8
    Numbers

    Chapter8

    1TheLORDspoketoMoses,andsaid,

    上主训示梅瑟说:

    2"GiveAaronthiscommand:Whenyousetupthesevenlamps,havethemthrowtheirlighttowardthefrontofthelampstand."

    "你告诉亚郎说:你安放灯盏时,要使七盏灯光,光照灯台的前面。"

    3Aarondidso,settingupthelampstofacetowardthefrontofthelampstand,justastheLORDhadcommandedMoses.

    亚郎就照样做了:安放了灯盏,使灯光照耀灯台的前面,如上主对梅瑟所吩咐的。

    4Thelampstandwasmadeofbeatengoldinbothitsshaftanditsbranches,accordingtothepatternwhichtheLORDhadshownMoses.

    这灯台是用金子打成的,从座到花朵都是打成的;梅瑟是照上主指示的式样,制造了灯台。

    5TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:

    61"TaketheLevitesfromamongtheIsraelitesandpurifythem.

    "你由以色列子民中选出肋未人,并要洁净他们。

    72Thisiswhatyoushalldotothemtopurifythem.Sprinklethemwiththewaterofremission;thenhavethemshavetheirwholebodiesandwashtheirclothes,andsopurifythemselves.

    为洁净他们,你应这样做:将取洁水洒在他们身上,命他们用刀剃全身,然后洗自己的衣服,使自己洁净。

    8Theyshalltakeayoungbull,alongwithitscerealofferingoffineflourmixedwithoil;youshalltakeanotheryoungbullforasinoffering.

    以后,他们应带一只公牛犊和同献的素祭,即油调的细面;你应另带一头公牛犊,为作赎罪祭;

    9ThenhavetheLevitescomeforwardinfrontofthemeetingtent,whereyoushallassemblealsothewholecommunityoftheIsraelites.

    领肋未人到会幕前,并召集以色列子民全会众。

    10WhiletheLevitesarepresentbeforetheLORD,theIsraelitesshalllaytheirhandsuponthem.

    领肋未人到上主面前以后,以色列子民将自己的手放在肋未人身上,

    11LetAaronthenoffertheLevitesbeforetheLORDasawaveofferingfromtheIsraelites,thusdevotingthemtotheserviceoftheLORD.

    亚郎就以摇礼把肋未人献于上主面前,当作以色列子民的献仪:这样,他们才可以行服事上主的事。

    12TheLevitesinturnshalllaytheirhandsontheheadsofthebullocks,whichshallthenbeimmolated,theoneasasinofferingandtheotherasaholocausttotheLORD,inatonementfortheLevites.

    以后肋未人应按手在两头公牛犊头上:一只你要献给上主作赎罪祭,一只作全燔祭,为肋未人赎罪。

    13Thus,then,shallyouhavetheLevitesstandbeforeAaronandhissons,tobeofferedasawaveofferingtotheLORD;

    你应使肋未人站在亚郎和他的儿子们面前,以摇礼把他们献给上主。

    14andthusshallyousetasidetheLevitesfromtherestoftheIsraelites,thattheymaybemine.

    为此,你要由以色列子民中分出肋未人来,使他们属于我。

    15"OnlythenshalltheLevitesenterupontheirserviceinthemeetingtent.Youshallpurifythemandofferthemasawaveoffering;

    此后,肋未人才可进入会幕服务。为此你应洁净他们,以摇礼奉献他们,

    16becausethey,amongtheIsraelites,arestrictlydedicatedtome;Ihavetakenthemformyselfinplaceofeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites.

    因为他们是以色列子民中完全献与我的人;我使他们归于我。以代替以色列子民中一切开胎的首生,

    17Indeed,allthefirst-bornamongtheIsraelites,bothofmanandofbeast,belongtome;IconsecratedthemtomyselfonthedayIslewallthefirst-borninthelandofEgypt.

    因为以色列子民中的一切首生,不拘是人是兽,都属于我;自从我在埃及地击杀了一切首生的那一日起,我就将他们祝圣归属于我。

    18Butinplaceofallthefirst-bornIsraelitesIhavetakentheLevites;

    我取了肋未人,替代以色列子民中的一切首生;

    19andIhavegiventhesededicatedIsraelitestoAaronandhissonstodischargethedutiesoftheIsraelitesinthemeetingtentandtomakeatonementforthem,sothatnoplaguemaystrikeamongtheIsraelitesshouldtheycomenearthesanctuary."

    我由以色列子民中委派了肋未人,作亚郎和他儿子们的属下,为替代以色列子民在会幕内服务,为以色列子民赎罪,免得以色列子民因接近圣所而遭受灾祸。"

    20Thus,then,didMosesandAaronandthewholecommunityoftheIsraelitesdealwiththeLevites,carryingoutexactlythecommandwhichtheLORDhadgivenMosesconcerningthem.

    梅瑟、亚郎以及以色列子民全会众,对肋未人就如此做了;上主关于肋未人怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就对他们怎样做了。

    213WhentheLeviteshadcleansedthemselvesofsinandwashedtheirclothes,AaronofferedthemasawaveofferingbeforetheLORD,andmadeatonementforthemtopurifythem.

    肋未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚郎遂以摇礼把他们献在上主面前,亚郎并为他们赎了罪,使他们洁净。

    22OnlythendidtheyenterupontheirserviceinthemeetingtentunderthesupervisionofAaronandhissons.ThecommandwhichtheLORDhadgivenMosesconcerningtheLeviteswascarriedout.

    此后,肋未人才进入会幕内,在亚郎和他的儿子们面前执行自己的职务。上主关于肋未人怎样吩咐了,梅瑟就对他们怎样做了。

    23TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:"

    24"ThisistherulefortheLevites.Eachfromhistwenty-fifthyearonwardshallperformtherequiredserviceinthemeetingtent.

    这是关于肋未人的法令:由二十五岁以上,应来服役,在会幕内工作;

    25Whenheisfiftyyearsold,heshallretirefromtherequiredserviceandworknolonger.

    到了五十岁就退休,不再服役;

    26HisservicewithhisfellowLevitesshallconsistinsharingtheirresponsibilitiesinthemeetingtent,butheshallnotdothework.This,then,ishowyouaretoregulatethedutiesoftheLevites."

    以后在会幕内辅助自己的兄弟照管该遵守的事,自己却不必服劳役。关于肋未人的职务,你应这样安排。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Purifythem:inthelanguageofthePentateuchonlythepriestswere"consecrated,"thatis,madesacredorsetasidefortheLord,inanelaborateceremonydescribedinExodus29;Lev8.TheLevitesweremerely"purified,"thatis,maderituallycleanfortheirspecialwork.

    2[7]Waterofremission:literally,"waterofsin,"thatis,fortheremissionofsin.

    3[21]Cleansedthemselvesofsin:byhavingthe"waterofremission"sprinkledonthemasprescribedinNumbers8:7.
户藉记 Numbers Chapter 9
    Numbers

    Chapter9

    1InthefirstmonthoftheyearfollowingtheirdeparturefromthelandofEgypt,theLordsaidtoMosesinthedesertofSinai,

    出埃及国后第二年正月,上主在西乃旷野吩咐梅瑟说:

    2"TelltheIsraelitestocelebratethePassoverattheprescribedtime.

    "以色列子民在定期内当举行踰越节。

    3Theeveningtwilightofthefourteenthdayofthismonthistheprescribedtimewhenyoushallcelebrateit,observingallitsrulesandregulations."

    于本月十四日黄昏时,在定期内举行此节;应按一切规定和礼仪举行。"

    4Moses,therefore,toldtheIsraelitestocelebratethePassover.

    梅瑟遂号令以色列子民举行踰越节。

    5Andtheydidso,celebratingthePassoverinthedesertofSinaiduringtheeveningtwilightofthefourteenthdayofthefirstmonth,justastheLORDhadcommandedMoses.

    他们就在正月十四日黄昏,于西乃旷野举行了踰越节;上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就怎样做了。

    6Thereweresome,however,whowereuncleanbecauseofahumancorpseandsocouldnotkeepthePassoverthatday.ThesemencameuptoMosesandAaronthatsameday

    但是,有些人因沾染了死人的不洁,不能在那一天举行踰越节,就在那天来到梅瑟和亚郎前;

    7andsaid,"Althoughweareuncleanbecauseofacorpse,whyshouldwebedeprivedofpresentingtheLORD'SofferingatitspropertimealongwiththeotherIsraelites?"

    这些人对他说:"我们沾染了死人的不洁;为什么我们就被拒绝,而不能在以色列子民中,于定期内奉献上主供物?"

    8Mosesansweredthem,"WaituntilIlearnwhattheLORDwillcommandinyourregard."

    梅瑟对他们说:"你们等一下,我去听上主对你们有何吩咐。"

    9TheLORDthensaidtoMoses:

    上主吩咐梅瑟说:

    10"SpeaktotheIsraelitesandsay:Ifanyoneofyouorofyourdescendantsisuncleanbecauseofacorpse,orifheisabsentonajourney,hemaystillkeeptheLORD'SPassover.

    "你训示以色列子民说:几时你们中或你们后裔中,若有人沾了死人的不洁,或因到远方旅行,仍要为上主举行踰越节,

    11Butheshallkeepitinthesecondmonth,duringtheeveningtwilightofthefourteenthdayofthatmonth,eatingitwithunleavenedbreadandbitterherbs,

    应在二月十四日黄昏举行,同时吃无酵饼和苦菜,

    12andnotleavinganyofitovertillmorning,norbreakinganyofitsbones,butobservingalltherulesofthePassover.

    不要剩下什么到早晨,也不要折断羔羊的骨头:应全依照踰越节的规定举行此节。

    13However,anyonewhoiscleanandnotawayonajourney,whoyetfailstokeepthePassover,shallbecutofffromhispeople,becausehedidnotpresenttheLORD'Sofferingattheprescribedtime.Thatmanshallbeartheconsequencesofhissin.

    但如有人是洁净的,又不在旅行中,竟忽略了过踰越节,这人就应由民间铲除,因为他没有在定期内奉献上主供物,这人应自负罪债。

    141"IfanalienwholivesamongyouwishestokeeptheLORD'SPassover,hetooshallobservetherulesandregulationsforthePassover.Youshallhavethesamelawfortheresidentalienasforthenativeoftheland."

    至于与你们同住的侨民,若为上主举行踰越节,应按照踰越节的规定和礼仪举行;不论是侨民,或是本国公民,你们应守同样的法律。"

    152OnthedaywhentheDwellingwaserected,thecloudcoveredtheDwelling,thetentofthecommandments;butfromeveninguntilmorningittookontheappearanceoffireovertheDwelling.

    在竖立帐幕那一天,有云彩遮盖了帐幕,即会幕;到晚上云彩停在帐幕上,形状似火,直到早晨。

    16Itwasalwaysso:duringthedaytheDwellingwascoveredbythecloud,whichatnighthadtheappearanceoffire.

    白天有云彩遮盖,夜间云彩形状似火:常是如此。

    17Wheneverthecloudrosefromthetent,theIsraeliteswouldbreakcamp;whereverthecloudcametorest,theywouldpitchcamp.

    几时云彩由帐幕上升起,以色列子民随即起程;云彩在那里停住了,以色列子民就在那里扎营。

    18AtthebiddingoftheLORDtheIsraelitesmovedon,andathisbiddingtheyencamped.AslongasthecloudstayedovertheDwelling,theyremainedincamp.

    以色列子民照上主的命令起程,亦照上主的命令扎营:云彩停留在帐幕上几日,他们就几日扎营不动。

    19EvenwhenthecloudtarriedmanydaysovertheDwelling,theIsraelitesobeyedtheLORDandwouldnotmoveon;

    云彩若多日停留在帐幕上,以色列子民就遵照上主的命令,不移营前行。

    20yetsometimesthecloudwasovertheDwellingonlyforafewdays.ItwasatthebiddingoftheLORDthattheystayedincamp,anditwasathisbiddingthattheydeparted.

    有时云彩只数日停留在帐幕上,他们就依照上主的命令扎营不动,并依照上主的命令起程。

    21Sometimesthecloudremainedthereonlyfromeveninguntilmorning;andwhenitroseinthemorning,theywoulddepart.Orifthecloudliftedduringtheday,orevenatnight,theywouldthensetout.

    有时云彩从晚上到早晨停住,一到早晨就上升,他们就随之起程;或者一日一夜以后才上升,他们也随之起程。

    22WhetherthecloudtarriedovertheDwellingfortwodaysorforamonthorlonger,theIsraelitesremainedincampanddidnotdepart;butwhenitlifted,theymovedon.

    如云彩两日或一月,或一年停留在帐幕上,无论停留多久,以色列子民也就安营不动多久;只在云彩上升时,方起程前行。

    23Thus,itwasalwaysatthebiddingoftheLORDthattheyencamped,andathisbiddingthattheysetout;everheedingthechargeoftheLORD,ashehadbiddenthemthroughMoses.

    他们依照上主的命令扎营,依照上主的命令起程;他们全照上主藉梅瑟所吩咐的,遵守上主的训示。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]Analien:thispassagepresupposesthatheisalreadycircumcisedasprescribedinExodus12:48.

    2[15]Thecloud:alreadymentionedatthedeparturefromEgypt;cfExodus13:21-22.
户藉记 Numbers Chapter 10
    Numbers

    Chapter10

    1TheLORDsaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:

    2"Maketwotrumpetsofbeatensilver,whichyoushalluseinassemblingthecommunityandinbreakingcamp.

    "你要制造两个喇叭,用银打成,用为召集会众,为迁移营幕。

    3Whenbothareblown,thewholecommunityshallgatherroundyouattheentranceofthemeetingtent;

    几时吹两个喇叭,全会众都应集合在会幕门口,来到你跟前。

    4butwhenoneofthemisblown,onlytheprinces,thechiefsofthetroopsofIsrael,shallgatherroundyou.

    若只吹一个喇叭,以色列的千夫长,作首领的应集合到你跟前。

    5Whenyousoundthefirstalarm,thoseencampedontheeastsideshallsetout;

    若吹紧急号,扎在东方的营就起程;

    6whenyousoundthesecondalarm,thoseencampedonthesouthsideshallsetout;whenyousoundthethirdalarm,thoseencampedonthewestsideshallsetout;whenyousoundthefourthalarm,thoseencampedonthenorthsideshallsetout.Thusshallthealarmbesoundedforthemtodepart.

    第二次吹紧急号时,扎在南方的营就起程:吹紧急号是为叫他们起程;

    7Butincallingforthanassemblyyouaretoblowanordinaryblast,withoutsoundingthealarm.

    但为召集会众,只吹号,不应紧急吹。

    8"ItisthesonsofAaron,thepriests,whoshallblowthetrumpets;andtheuseofthemisprescribedbyperpetualstatuteforyouandyourdescendants.

    亚郎的子孙作司祭的应吹号:这为你们世世代代是条永久的规定。

    9Wheninyourownlandyougotowaragainstanenemythatisattackingyou,youshallsoundthealarmonthetrumpets,andtheLORD,yourGod,willrememberyouandsaveyoufromyourfoes.

    几时你们在本国要出去作战,攻打来侵的仇敌,应吹紧急号,使上主你们的天主,记得你们,救你们脱离仇敌。

    101Onyourdaysofcelebration,yourfestivals,andyournew-moonfeasts,youshallblowthetrumpetsoveryourholocaustsandyourpeaceofferings;thiswillserveasareminderofyoubeforeyourGod.I,theLORD,amyourGod."

    此外,在你们的庆日、节日、月朔之日,献全燔祭及和平祭时,还应吹号,使你们的天主记得你们:我是上主,你们的天主。"

    11Inthesecondyear,onthetwentiethdayofthesecondmonth,thecloudrosefromtheDwellingofthecommandments.

    第二年二月二十日,云彩由会幕升起,

    12TheIsraelitesmovedonfromthedesertofSinaibystages,untilthecloudcametorestinthedesertofParan.

    以色列子民就从西乃旷野循序起程出发。以后云采在帕兰旷野停住了。

    13ThefirsttimethattheybrokecampatthebiddingoftheLORDthroughMoses,

    他们初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。

    14thecampoftheJudahites,underitsownstandardandarrangedincompanies,wasthefirsttosetout.Nahshon,sonofAmminadab,wasovertheirhost,

    首先依队起程的,是犹大子孙的营旗,率领军队的,是阿米纳达布的儿子纳赫雄;

    15andNethanel,sonofZuar,overthehostofthetribeofIssachar,

    率领依撒加尔子孙支派军队的,是族阿尔的儿子乃塔乃耳;

    16andEliab,sonofHelon,overthehostofthetribeofZebulun.

    率领则步隆子孙支派军队的,是厄隆的儿子厄里雅布。

    17Then,aftertheDwellingwasdismantled,theclansofGershonandMerarisetout,carryingtheDwelling.

    拆下帐幕后,革尔雄的子孙和默辣黎的子孙,就抬着帐幕起程出发。

    18ThecampoftheReubenites,underitsownstandardandarrangedincompanies,wasthenexttosetout,withElizur,sonofShedeur,overtheirhost,

    以后依队出发的,是勒乌本的营旗,率领军队的是,舍德乌尔的儿子厄里族尔;

    19andShelumiel,sonofZurishaddai,overthehostofthetribeofSimeon,

    率领西默盎子孙支派军队的,是族黎沙待的儿子舍路米耳;

    20andEliasaph,sonofReuel,overthehostofthetribeofGad.

    率领加得子孙支派军队的,是勒乌耳的儿子厄里亚撒夫。

    21TheclanofKohaththensetout,carryingthesacredobjectsfortheDwelling,whichwastobeerectedbeforetheirarrival.

    此后刻哈特人抬着圣所之物起程;当他们达到时,人应已竖起帐幕。

    22ThecampoftheEphraimitesnextsetout,underitsownstandardandarrangedincompanies,withElishama,sonofAmmihud,overtheirhost,

    以后依队出发的,是厄弗辣因子孙的营旗,率领军队的,是阿米胡得的儿子厄里沙玛;

    23andGamaliel,sonofPedahzur,overthehostofthetribeofManasseh,

    率领默纳协子孙支派军队的,是培达族尔的儿子加默里耳;

    24andAbidan,sonofGideoni,overthehostofthetribeofBenjamin.

    率领本雅明子孙支派军队的,是基德敖尼的儿子阿彼丹。

    25Finally,asrearguardforallthecamps,thecampoftheDanitessetout,underitsownstandardandarrangedincompanies,withAhiezer,sonofAmmishaddai,overtheirhost,

    以后依队出发的,是作全营后卫的丹子孙的营旗,率领军队的,是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;

    26andPagiel,sonofOchran,overthehostofthetribeofAsher,

    率领阿协尔子孙支派军队的,是敖革兰的儿子帕革厄耳;

    27andAhira,sonofEnan,overthehostofthetribeofNaphtali.

    率领纳斐塔里子孙支派军队的,是厄南的儿子阿希辣。

    28ThiswastheorderofdeparturefortheIsraelites,companybycompany.Astheyweresettingout,

    这是以色列子民出发时,依队起程的次序。

    29Mosessaidtohisbrother-in-lawHobab,sonofReueltheMidianite,"WearesettingoutfortheplacewhichtheLORDhaspromisedtogiveus.Comewithus,andwewillbegeneroustowardyou,fortheLORDhaspromisedprosperitytoIsrael."

    梅瑟对自己的岳父,米德杨人勒乌耳的儿子曷巴布说:"我们正要起程往上主曾说:"我要给你们的那地方"去;你同我们一起去罢!我们必要好待你,因为上主对以色列许下了幸福。"

    302Butheanswered,"No,Iwillnotcome.Iamgoinginsteadtomyowncountryandtomyownkindred."

    曷巴布回答他说:"我不去,我要回到故乡我的老家去。"

    31Mosessaid,"Please,donotleaveus;youknowwherewecancampinthedesert,andyouwillserveaseyesforus.

    梅瑟说:"请你不要离开我们!因为你知道我们在旷野安营的地方,你要给我们当响导。

    32Ifyoucomewithus,wewillsharewithyoutheprosperitytheLORDwillbestowonus."

    你若同我们一起去,我们必使你分享上主要赐给我们的幸福。"

    333TheymovedonfromthemountainoftheLORD,athreedays'journey,andthearkofthecovenantoftheLORDwhichwastoseekouttheirrestingplacewentthethreedays'journeywiththem.

    他们就由上主的山起程出发,行了三天的路程;三天的路程中,上主的约柜走在他们的前面,为他们寻求休息的地方。

    34Andwhentheysetoutfromcamp,thecloudoftheLORDwasoverthembyday.

    白天他们移营前行时,上主的云彩常在他们头上。

    35Wheneverthearksetout,Moseswouldsay,"Arise,OLORD,thatyourenemiesmaybescattered,andthosewhohateyoumayfleebeforeyou."

    当约柜起行时,梅瑟就说:"上主,请你起来,使你的仇敌溃散,使怀恨你的由你面前逃走。"

    36Andwhenitcametorest,hewouldsay,"Return,OLORD,youwhorideupontheclouds,tothetroopsofIsrael."

    在约柜停留时,他就说:"上主,请归来,住在以色列千家万户中。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]Daysofcelebration:specialholidays,suchastheoccasionofavictory.Festivals:thegreatannualfeastsofthePassover,PentecostandBoothsdescribedinLev23;Numbers28-29.

    2[30-33]Hobabwishedtobecoaxedbeforegrantingthefavor.FromJudges1:16itseemsprobablethathedidaccedetoMoses'request.

    3[33]ThemountainoftheLORD:Sinai(Horeb),elsewherealwayscalled"themountainofGod."
户藉记 Numbers Chapter 11
    Numbers

    Chapter11

    1NowthepeoplecomplainedinthehearingoftheLORD;andwhenheheardithiswrathflaredupsothatthefireoftheLORDburnedamongthemandconsumedtheoutskirtsofthecamp.

    当时人民怨声载道,怨声已传入上主的耳中;上主听见,遂发怒;上主的火在他们中燃起,焚烧了营幕的边缘。

    2ButwhenthepeoplecriedouttoMoses,heprayedtotheLORDandthefirediedout.

    人民遂向梅瑟求救;梅瑟恳求了上主,火就熄灭了,

    31HencethatplacewascalledTaberah,becausetherethefireoftheLORDburnedamongthem.

    遂给那地方起名叫塔贝辣,因为上主的火曾在他们中燃烧起来。

    4TheforeignelementsamongthemweresogreedyformeatthateventheIsraeliteslamentedagain,"Wouldthatwehadmeatforfood!

    那些跟百姓来的杂族人甚是贪求口腹,连以色列子民也开始哭泣说:"谁给我们肉吃?

    5WerememberthefishweusedtoeatwithoutcostinEgypt,andthecucumbers,themelons,theleeks,theonions,andthegarlic.

    我们记得:在埃及我们可随便吃鱼,还有胡瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。

    6Butnowwearefamished;weseenothingbeforeusbutthismanna."

    现在我们的心灵憔悴,我们眼见的除"玛纳"外,什么也没有。""

    72Mannawaslikecorianderseedandhadtheappearanceofbdellium.

    "玛纳"形似胡荽种子,色彩有如珍珠。

    8Whentheyhadgoneaboutandgathereditup,thepeoplewouldgrinditbetweenmillstonesorpounditinamortar,thencookitinapotandmakeitintoloaves,whichtastedlikecakesmadewithoil.

    人民四散收敛,用磨研细,或在臼内捣碎,在锅内煮了做成饼,它的滋味有如油饼的滋味。

    9Atnight,whenthedewfelluponthecamp,themannaalsofell.

    夜间露水降在营上时,也降下"玛纳。"

    10WhenMosesheardthepeople,familyafterfamily,cryingattheentranceoftheirtents,sothattheLORDbecameveryangry,hewasgrieved.

    梅瑟听见百姓家家户户,各在帐棚门口悲哭。上主大发忿怒,梅瑟见了也很难受,

    11"Whydoyoutreatyourservantsobadly?"MosesaskedtheLORD."Whyareyousodispleasedwithmethatyouburdenmewithallthispeople?

    遂对上主说:"你为什么难为你的仆人?为什么我在你眼中不蒙宠幸,竟将管理这百姓的担子全放在我身上?

    12WasitIwhoconceivedallthispeople?orwasitIwhogavethembirth,thatyoutellmetocarrythematmybosom,likeafosterfathercarryinganinfant,tothelandyouhavepromisedunderoathtotheirfathers?

    莫非是我怀孕了这百姓,或是我生了他们,你竟对我说:你要怀抱他们,如同褓母怀抱乳儿,直到进入你对他们的祖先所誓许的地方?

    13WherecanIgetmeattogivetoallthispeople?Fortheyarecryingtome,`Giveusmeatforourfood.'

    我从那里拿肉给这百姓吃?因为他们向我哭诉说:给我们肉吃!

    14Icannotcarryallthispeoplebymyself,fortheyaretooheavyforme.

    我独自不能抱着这百姓,这为我太重。

    15Ifthisisthewayyouwilldealwithme,thenpleasedomethefavorofkillingmeatonce,sothatIneednolongerfacethisdistress."

    若你愿这样对待我,如果我在你眼中得宠,求你杀了我罢!免得我受这苦楚。"

    16ThentheLORDsaidtoMoses,"AssembleformeseventyoftheeldersofIsrael,menyouknowfortrueeldersandauthoritiesamongthepeople,andbringthemtothemeetingtent.Whentheyareinplacebesideyou,

    上主对梅瑟说:"你给我由以色列老年人中召选七十人,你知道他们是民间的老前辈和会办事的人,领他们进入会幕,叫他们同你一起站在那里。

    17Iwillcomedownandspeakwithyouthere.Iwillalsotakesomeofthespiritthatisonyouandwillbestowitonthem,thattheymaysharetheburdenofthepeoplewithyou.Youwillthennothavetobearitbyyourself.

    在那里我要降下,与你交谈,取些你身上具有的神能,赋给他们,叫他们与你分担管理人民的重担,不让你个人独自承担。

    18"Tothepeople,however,youshallsay:Sanctifyyourselvesfortomorrow,whenyoushallhavemeattoeat.ForinthehearingoftheLORDyouhavecried,'Wouldthatwehadmeatforfood!Oh,howwelloffwewereinEgypt!'ThereforetheLORDwillgiveyoumeatforfood,

    你对民众说:你们圣洁自己直到明天,你们就会有肉吃,因为上主已听见你们哀哭说:谁给我们肉吃?我们在埃及是多么好!如今上主要给你们肉吃了;

    19andyouwilleatit,notforoneday,ortwodays,orfive,orten,ortwentydays,

    不但是一天、两天、五天、十天、二十天,你们有肉吃,

    20butforawholemonth-untilitcomesoutofyourverynostrilsandbecomesloathsometoyou.ForyouhavespurnedtheLORDwhoisinyourmidst,andinhispresenceyouhavewailed,'WhydidweeverleaveEgypt?'"

    而是整月,直到肉从你们的鼻子里出来,吃的生厌,因为你们轻视了住在你们中的上主,在他面前涕泣说:为什么我们出离了埃及?"

    21ButMosessaid,"Thepeoplearoundmeincludesixhundredthousandsoldiers;yetyousay,‘Iwillgivethemmeattoeatforawholemonth.'

    梅瑟说:"与我同住的人民,步行的男子就有六十万,你却说:我要给他们肉吃,且吃一整月。

    22Canenoughsheepandcattlebeslaughteredforthem?Ifallthefishoftheseawerecaughtforthem,wouldtheyhaveenough?"

    就是将牛羊都为他们杀了,为他们够用么?或将海里的鱼全给他们捉来,为他们足用么?"

    23TheLORDansweredMoses,"IsthisbeyondtheLORD'Sreach?YoushallseenowwhetherornotwhatIhavepromisedyoutakesplace."

    上主回答梅瑟说:"难道上主的手短了?你就要看见我对你说的话是否应验。"

    24SoMoseswentoutandtoldthepeoplewhattheLORDhadsaid.Gatheringseventyeldersofthepeople,hehadthemstandaroundthetent.

    梅瑟将上主的话告诉了人民;随后从人民的老年人中召选了七十人,令他们站在会幕四周。

    253TheLORDthencamedowninthecloudandspoketohim.TakingsomeofthespiritthatwasonMoses,hebestoweditontheseventyelders;andasthespiritcametorestonthem,theyprophesied.

    上主乘云降下,与梅瑟谈话;将他身上的神能,赋给那七十位长老;这神能一降在他们身上,他们就出神说话;以后再没有出神。

    26Nowtwomen,onenamedEldadandtheotherMedad,werenotinthegatheringbuthadbeenleftinthecamp.Theytoohadbeenonthelist,buthadnotgoneouttothetent;yetthespiritcametorestonthemalso,andtheyprophesiedinthecamp.

    当时有两个人留在营内,一个名叫厄耳达得,一个名叫默达得;这神能也降在他们身上;他们原是在被录取的人内,却没有到会幕那里去,就在营内出神说话。

    27So,whenayoungmanquicklytoldMoses,"EldadandMedadareprophesyinginthecamp,"

    有一少年跑来告诉梅瑟说:"厄耳达得和默达得在营内出神说话。"

    28Joshua,sonofNun,whofromhisyouthhadbeenMoses'aide,said,"Moses,mylord,stopthem."

    自幼即服事梅瑟的农的儿子若苏厄遂说:"我主梅瑟!你该禁止他们。"

    29ButMosesansweredhim,"Areyoujealousformysake?WouldthatallthepeopleoftheLORDwereprophets!WouldthattheLORDmightbestowhisspiritonthemall!"

    梅瑟回答他说:"你为我的缘故嫉妒人么?巴不得上主的人民都成先知,上主将自己的精神贯注在他们身上!"

    30ThenMosesretiredtothecamp,alongwiththeeldersofIsrael.

    梅瑟遂与以色列的长老回到了营内。

    314TherearoseawindsentbytheLORD,thatdroveinquailfromtheseaandbroughtthemdownoverthecampsiteataheightoftwocubitsfromthegroundforthedistanceofaday'sjourneyallaroundthecamp.

    那时上主使一阵风刮起,由海上吹来了鹌鹑,散落在营幕上;鹌鹑在营幕四周多得有一天路程那么远,在地面上约有两肘厚。

    325Allthatday,allnight,andallthenextdaythepeoplegatheredinthequail.Eventheonewhogottheleastgatheredtenhomersofthem.Thentheyspreadthemoutallaroundthecamp.

    人民那一整日整夜,且在第二日整天都忙于捕捉鹌鹑,收集得最少的,也收集了十堆,都摆在营幕四周。

    33Butwhilethemeatwasstillbetweentheirteeth,beforeitcouldbeconsumed,theLORD'Swrathflaredupagainstthepeople,andhestruckthemwithaverygreatplague.

    肉还在他们的牙齿间,尚未嚼烂,上主就对人民发怒了,以极严重的灾祸打击了人民。

    346SothatplacewasnamedKibroth-hattaavah,becauseitwastherethatthegreedypeoplewereburied.

    故此人给那地方起名叫克贝洛特阿塔瓦,因为在那里埋葬了贪饕的人民。

    35FromKibroth-hattaavahthepeoplesetoutforHazeroth.

    以后民众由克贝洛特阿塔瓦起程,向哈兹洛特出发,在哈兹洛特住下了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Taberahmeans"theburning."

    2[7]Corianderseed:seenoteonExodus16:31.Bdellium:atransparent,amber-coloredgumresin,whichisalsomentionedinGenesis2:12.

    3[25]Theyprophesied:inthesense,notofforetellingthefuture,butofspeakinginenrapturedenthusiasm.SuchmanifestationsofmysticexaltationoccurredintheearlydaysofHebrewprophecy(1Sam10:10-12;19:20-22)andinthefirstyearsoftheChurch(Acts2:6-11,17;19:6;1Cor12-14).

    4[31]Ataheightoftwocubitsfromtheground:exhaustedbythestorm,thequailcouldtakebutshort,lowflights,sothattheywereeasilycaptured.Togivefoodtothehungrypeople,GodmayhaveusedthenaturalphenomenonoftheannualmigrationofquailacrosstheSinaiPeninsula.InthespringlargeflocksofthesebirdscrosstheGulfofAqabahflyingtowardthewest;inthefalltheyflybackeastwardfromtheMediterranean.Theseamentionedhereprobablyreferstotheformerbodyofwater.

    5[32]Theyspreadthemout:tocurebydrying.

    6[34]Kibroth-hattaavahmeans"gravesofgreed."
户藉记 Numbers Chapter 12
    Numbers

    Chapter12

    11WhiletheywereinHazeroth,MiriamandAaronspokeagainstMosesonthepretextofthemarriagehehadcontractedwithaCushitewoman.

    米黎盎和亚郎为了梅瑟所娶的雇士女人出言反对梅瑟,因为他娶了个雇士女人,

    22Theycomplained,"IsitthroughMosesalonethattheLORDspeaks?Doeshenotspeakthroughusalso?"AndtheLORDheardthis.

    于是说:"上主岂只与梅瑟交谈,不是也与我们交谈过!"上主听见了这话。

    3Now,Moseshimselfwasbyfarthemeekestmanonthefaceoftheearth.

    梅瑟为人十分谦和,超过地上所有的人。

    4SoatoncetheLORDsaidtoMosesandAaronandMiriam,"Comeout,youthree,tothemeetingtent."Andthethreeofthemwent.

    上主忽然向梅瑟、亚郎和米黎盎说:"你们三人到会幕那里去。"他们三人就去了。

    5ThentheLORDcamedowninthecolumnofcloud,andstandingattheentranceofthetent,calledAaronandMiriam.Whenbothcameforward,

    上主乘云柱降下,停在会幕门口,叫亚郎和米黎盎;他们两人就走向前去,

    6hesaid,"NowlistentothewordsoftheLORD:Shouldtherebeaprophetamongyou,invisionswillIrevealmyselftohim,indreamswillIspeaktohim;

    上主说:"你们听我说:若你们中有一位是先知,我要在神视中显示给他,在梦中与他谈话;

    7NotsowithmyservantMoses!Throughoutmyhousehebearsmytrust:

    但对我的仆人梅瑟却不是这样,他在我全家中是最忠信可靠的。

    8facetofaceIspeaktohim,plainlyandnotinriddles.ThepresenceoftheLORDhebeholds.Why,then,didyounotfeartospeakagainstmyservantMoses?"

    我面对面与他明明说话,不藉谜语,并让他望见上主的形像。为什么你们竟不怕出言反对我的仆人梅瑟?"

    9SoangrywastheLORDagainstthemthatwhenhedeparted,

    上主对他们发着怒走了。

    103andthecloudwithdrewfromthetent,therewasMiriam,asnow-whiteleper!WhenAaronturnedandsawheraleper,

    云彩一离开会幕,看,米黎盎就生了癞病,像雪那样白;亚郎转身看见米黎盎生了癞病,

    11"Ah,mylord!"hesaidtoMoses,"pleasedonotchargeuswiththesinthatwehavefoolishlycommitted!

    遂对梅瑟说:"我主,恳求你,别使我们因一时愚昧所犯之罪而受罚!

    12Lethernotthusbelikethestillbornbabethatcomesforthfromitsmother'swombwithitsfleshhalfconsumed."

    求你别让她像个胎死腹中的人,一出娘胎,肉身就已腐烂了一半。"

    13ThenMosescriedtotheLORD,"Please,notthis!Pray,healher!"

    梅瑟遂向上主呼求说:"天主,我求你治好她罢!"

    14ButtheLORDansweredMoses,"Supposeherfatherhadspitinherface,wouldshenothideinshameforsevendays?Letherbeconfinedoutsidethecampforsevendays;onlythenmayshebebroughtback."

    上主对梅瑟说:"若她的父亲在她面上吐唾沫,她岂不要七天忍此羞辱,七天把她隔离在营外,然后才让她回来?"

    15SoMiriamwasconfinedoutsidethecampforsevendays,andthepeopledidnotstartoutagainuntilshewasbroughtback.

    于是米黎盎七天之久,被隔离在营外;民众也没有起程,直到米黎盎回来。

    16AfterthatthepeoplesetoutfromHazerothandencampedinthedesertofParan.

    以后,民众由哈兹洛特起程出发,在帕兰旷野扎了营。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Cushitewoman:apparentlyZipporah,theMidianitess,ismeant;cfExodus2:21.Perhapsthetermisusedheremerelyinthesenseof"despisedforeigner."

    2[2]TherealreasonforMiriam'squarrelwithherbrotherMoseswasherjealousyofhissuperiorposition;hisCushitewifeservedonlyasanoccasionforthedispute.Aaronmerelyfollowedhissisterinherrebellion;henceshealonewaspunished.

    3[10]Asnow-whiteleper:afflictedwith"whiteleprosy,"askindiseasethatgenerallyisnotseriousoroflongduration.CfLev13:3-6.
户藉记 Numbers Chapter 13
    Numbers

    Chapter13

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"SendmentoreconnoiterthelandofCanaan,whichIamgivingtotheIsraelites.Youshallsendonemanfromeachancestraltribe,allofthemprinces."

    "你要派遣一些人去窥探我要赐给以色列子民的客纳罕地;每一宗族支派应派遣一人去,个个都应是他们中的领袖。"

    3SoMosesdispatchedthemfromthedesertofParan,astheLORDhadordered.AllofthemwereleadersamongtheIsraelites;

    梅瑟就依照上主的命令,从帕兰旷野派遣他们去了;这些人全是以色列民的首领。

    4bynametheywere:Shammua,sonofZaccur,ofthetribeofReuben;

    以下是他们的名字:勒乌本支派是匝雇尔的儿子沙慕亚;

    5Shaphat,sonofHori,ofthetribeofSimeon;

    西默盎支派是曷黎的儿子沙法特;

    6Caleb,sonofJephunneh,ofthetribeofJudah;

    犹大支派是耶孚乃的儿子加肋布;

    7Igal(sonofJoseph),ofthetribeofIssachar;

    依撒加尔支派,是若瑟的儿子依卡耳;

    8Hoshea,sonofNun,ofthetribeofEphraim;

    厄弗辣因支派是农的儿子曷舍亚;

    9Palti,sonofRaphu,ofthetribeofBenjamin;

    本雅明支派是辣富的儿子帕耳提;

    10Gaddiel,sonofSodi,ofthetribeofZebulun;

    则步隆支派是索狄的儿子加狄耳;

    11Gaddi,sonofSusi,ofthetribeofManasseh,fortheJosephites,with

    若瑟支派,即默纳协支派是稣息的儿子加狄;

    12Ammiel,sonofGemalli,ofthetribeofDan;

    丹支派是革玛里的儿子阿米耳;

    13Sethur,sonofMichael,ofthetribeofAsher;

    阿协尔支派是米加耳的儿子色突尔;

    14Nahbi,sonofVophsi,ofthetribeofNaphtali;

    纳斐塔里支派是沃斐息的儿子纳赫彼;

    15Geuel,sonofMachi,ofthetribeofGad.

    加得支派是玛基的儿子革乌耳:

    161ThesearethenamesofthemenwhomMosessentouttoreconnoitertheland.ButHoshea,sonofNun,MosescalledJoshua.

    以上是梅瑟派去窥探那地方的人名;梅瑟给农的儿子曷舍亚起名叫若苏厄。

    17InsendingthemtoreconnoiterthelandofCanaan,Mosessaidtothem,"GouphereintheNegeb,upintothehighlands,

    当梅瑟派遣他们窥探客纳罕地时,向他们说:"你们由此上乃革布去,然后上山区去,

    18andseewhatkindoflanditis.Arethepeoplelivingtherestrongorweak,fewormany?

    窥看那地方怎样,看住在那地方的人民是强盛或是软弱,是稀少或是众多;

    19Isthecountryinwhichtheylivegoodorbad?Arethetownsinwhichtheydwellopenorfortified?

    他们住的地方是好,或是坏;他们居住的城镇是不设防,或是设防的;

    20Isthesoilfertileorbarren,woodedorclear?Anddoyourbesttogetsomeofthefruitoftheland."Itwasthentheseasonforearlygrapes.

    有什么土壤,是肥沃或是贫瘠;在那里有没有树木。你们应勇敢,带些那地方的果子来。"那时是葡萄初熟的时节。

    212SotheywentupandreconnoiteredthelandfromthedesertofZinasfaraswhereRehobadjoinsLaboofHamath.

    他们遂上去,窥探了那地方,从亲旷野直到勒曷布,哈玛特关口。

    223GoingupbywayoftheNegeb,theyreachedHebron,whereAhiman,SheshaiandTalmai,descendantsoftheAnakim,wereliving.(HebronhadbeenbuiltsevenyearsbeforeZoaninEgypt.)

    他们上到乃革布,来到了赫贝龙。在那里有阿纳克的后裔阿希曼、舍瑟和塔耳买。──赫贝龙城比埃及左罕城早建七年。

    234TheyalsoreachedtheWadiEshcol,wheretheycutdownabranchwithasingleclusterofgrapesonit,whichtwoofthemcarriedonapole,aswellassomepomegranatesandfigs.

    他们一直来到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟噜的葡萄,两人用杠子抬着,又摘了些石榴和无花果。

    24ItwasbecauseoftheclustertheIsraelitescuttherethattheycalledtheplaceWadiEshcol.

    人称那地方为厄市苛耳山谷,因为以色列子民从那里砍去了一嘟噜葡萄。

    25Afterreconnoiteringthelandforfortydaystheyreturned,

    四十天后,他们由侦探的地方回来,

    26metMosesandAaronandthewholecommunityoftheIsraelitesinthedesertofParanatKadesh,madeareporttothemall,andshowedthemthefruitofthecountry.

    到了帕兰旷野的卡德士去见梅瑟、亚郎和以色列子民的全会众,给他们和全会众报告,叫他们看那地方的果子。

    27TheytoldMoses:"Wewentintothelandtowhichyousentus.Itdoesindeedflowwithmilkandhoney,andhereisitsfruit.

    他们向梅瑟报告说:“我们到了你派遣我们去的那个地方,实在是流奶流蜜的地方;这是那地方的出产。

    28However,thepeoplewhoarelivinginthelandarefierce,andthetownsarefortifiedandverystrong.Besides,wesawdescendantsoftheAnakimthere.

    只是住在那地方的人强盛,城镇坚固广大,而且我们在那里也见到了阿纳克的后裔。

    29AmalekitesliveintheregionoftheNegeb;Hittites,JebusitesandAmoritesdwellinthehighlands,andCanaanitesalongtheseacoastandthebanksoftheJordan."

    阿玛肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山区;客纳罕人住在海滨和约但河沿岸一带。”

    30Caleb,however,toquietthepeopletowardMoses,said,"Weoughttogoupandseizetheland,forwecancertainlydoso."

    加肋布使百姓在梅瑟前镇静说:“我们尽管上去,必要占领那地方。我们必能战胜。”

    31Butthemenwhohadgoneupwithhimsaid,"Wecannotattackthesepeople;theyaretoostrongforus."

    但是与他同去的人却说:“我们不能前去攻打那民族,因为他们比我们强盛。”

    32SotheyspreaddiscouragingreportsamongtheIsraelitesaboutthelandtheyhadscouted,saying,"Thelandthatweexploredisacountrythatconsumesitsinhabitants.Andallthepeoplewesawtherearehugemen,

    于是他们在以色列子民中,对所侦探的地方散布谣言说:“我们侦探所经过的地方,是个吞噬当地居民的地方;我们在那里所见到的民族,都是高大的人。

    335veritablegiants(theAnakimwerearaceofgiants);wefeltlikemeregrasshoppers,andsowemusthaveseemedtothem."

    在那里还见到了巨人,即巨人的后裔,阿纳克的子孙;我们看自己好象是蚱蜢;在他们看来,我们也实在如此。”

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[16]Joshua:inHebrew,"Jehoshua,"whichwaslatermodifiedto"Jeshua,"theHebrewpronunciationofthename"Jesus."HosheaandJoshuaarevariantsofoneoriginalnamemeaning"theLORDsaves."CfMatthew1:21.

    2[21]ThedesertofZin:northofParanandsouthwestoftheDeadSea.Itisquitedistinctfrom"thedesertofSin"neartheborderofEgypt(Exodus16:1;17:1;Numbers33:11).LaboofHamath:atownnearRiblah(Jeremiah39:5-6)atthesouthernborderofHamath,anindependentkingdominsouthernSyria.David'sconquestsextendedasfarasHamath(2Sam8:9-11),andLabothusformedthenorthernborderoftheidealextentofIsrael'spossessions(Numbers34:7-9;Ezekiel47:15;48:1).Somecommentatorsthinkthatthisverseisalateradditiontothetext;cfDeut1:24.

    3[22,28]Anakim:anaboriginalraceinsouthernPalestine,largelyabsorbedbytheCanaanitesbeforetheIsraeliteinvasion.EitherbecauseoftheirtallstatureorbecauseofthemassivestonestructuresleftbythemtheIsraelitesregardedthemasgiants.

    4[23]Eshcolmeans"cluster."

    5[33]Giants:inHebrew,"nephilim."CfGenesis6:4.
户藉记 Numbers Chapter 14
    Numbers

    Chapter14

    1Atthis,thewholecommunitybrokeoutwithloudcries,andeveninthenightthepeoplewailed.

    全会众都大声喧嚷,人民哭了一夜。

    2AlltheIsraelitesgrumbledagainstMosesandAaron,thewholecommunitysayingtothem,"WouldthatwehaddiedinthelandofEgypt,orthathereinthedesertweweredead!

    以色列子民都抱怨梅瑟和亚郎;全会众对他们说:"巴不得我们都死在埃及地,都死在旷野里!

    3WhyistheLORDbringingusintothislandonlytohaveusfallbythesword?Ourwivesandlittleoneswillbetakenasbooty.WoulditnotbebetterforustoreturntoEgypt?"

    为什么上主引我们到那地方死在刀下,叫我们的妻子儿女当作战利品?再回埃及去,为我们岂不更好?"

    4Sotheysaidtooneanother,"LetusappointaleaderandgobacktoEgypt."

    于是彼此说:"我们另立头目,回埃及去。"

    5ButMosesandAaronfellprostratebeforethewholeassembledcommunityoftheIsraelites;

    梅瑟和亚郎遂俯伏在以色列子民全会众前。

    6whileJoshua,sonofNun,andCaleb,sonofJephunneh,whohadbeeninthepartythatscoutedtheland,toretheirgarments

    侦探那地方的人中,有农的儿子若苏厄和耶孚乃的儿子加肋布,他们撕裂了自己的衣服,

    7andsaidtothewholecommunityoftheIsraelites,"Thecountrywhichwewentthroughandexploredisafine,richland.

    告诉以色列子民全会众说:"我们侦探所经过的地方,确是一片极好的地方。

    8IftheLORDispleasedwithus,hewillbringusinandgiveusthatland,alandflowingwithmilkandhoney.

    若上主恩待我们,必引我们到那里去,将那地方赐给我们。那实在是一块流奶流蜜的地方。

    91ButdonotrebelagainsttheLORD!Youneednotbeafraidofthepeopleofthatland;theyarebutfoodforus!Theirdefensehasleftthem,buttheLORDiswithus.Therefore,donotbeafraidofthem."

    只要你们不反抗上主,就不必怕那地方的人民,因为他们要作我们的掠物;护佑他们的,离开了他们,上主却与我们同在;所以不要怕他们。"

    10Inanswer,thewholecommunitythreatenedtostonethem.ButthenthegloryoftheLORDappearedatthemeetingtenttoalltheIsraelites.

    全会众正说要用石头砸死他们时,上主的荣耀在会幕上显示给全以色列子民。

    11AndtheLORDsaidtoMoses,"Howlongwillthispeoplespurnme?Howlongwilltheyrefusetobelieveinme,despiteallthesignsIhaveperformedamongthem?

    上主对梅瑟说:"这人民轻慢我要到几时呢?我虽在他们中行了那些神迹,他们仍不相信我,要到几时呢?

    12Iwillstrikethemwithpestilenceandwipethemout.ThenIwillmakeofyouanationgreaterandmightierthanthey."

    我要用瘟疫打击他们,铲除他们,使你成为一个比他们更强大,更昌盛的民族。"

    13ButMosessaidtotheLORD:"AretheEgyptianstohearofthis?Forbyyourpoweryoubroughtoutthispeoplefromamongthem.

    但是梅瑟对上主说:"埃及人如果听说这事,因为你曾用威力由他们中领出这民族来,

    14Andaretheytotellofittotheinhabitantsofthisland?Ithasbeenheardthatyou,OLORD,areinthemidstofthispeople;you,LORD,whoplainlyrevealyourself!Yourcloudstandsoverthem,andyougobeforethembydayinacolumnofcloudandbynightinacolumnoffire.

    他们将说什么?这地方的居民也曾听说:你上主是在这民族中;你上主曾面对面地发显出来,你的云彩常停在他们上面;白日你乘云柱,黑夜你乘火柱,走在他们前面。

    15Ifnowyouslaythiswholepeople,thenationswhohaveheardsuchreportsofyouwillsay,

    现在,如果你消灭这民族如消灭一个人一样,这些曾听到你声名的外邦民族必要议论说:

    16‘TheLORDwasnotabletobringthispeopleintothelandhesworetogivethem;thatiswhyheslaughteredtheminthedesert.'

    ‘由于上主不能引这民族进入他对他们所誓许的地方,就在旷野将他们杀了。’

    17Nowthen,letthepowerofmyLordbedisplayedinitsgreatness,evenasyouhavesaid,

    吾主,如今求你,大发宽容,如你曾声明说:

    18‘TheLORDisslowtoangerandrichinkindness,forgivingwickednessandcrime;yetnotdeclaringtheguiltyguiltless,butpunishingchildrentothethirdandfourthgenerationfortheirfathers'wickedness.'

    上主缓于发怒,富于仁慈,宽赦过犯和罪过,但决不豁免惩罚,父亲的过犯,要向子孙追讨,直到三代四代。

    19Pardon,then,thewickednessofthispeopleinkeepingwithyourgreatkindness,evenasyouhaveforgiventhemfromEgyptuntilnow."

    求你大发仁慈,宽恕这人民的罪过,就如从埃及一直到现在,你宽赦了他们一样。"

    20TheLORDanswered:"Ipardonthemasyouhaveasked.

    上主回答说:"我就照你祈求的宽赦他们;

    21Yet,bymylifeandtheLORD'Sglorythatfillsthewholeearth,

    但是我以我的生命,以充满全地的上主的荣耀起誓:

    22ofallthemenwhohaveseenmygloryandthesignsIworkedinEgyptandinthedesert,andwhoneverthelesshaveputmetothetesttentimesalreadyandhavefailedtoheedmyvoice,

    这些见了我的荣耀,见了我在埃及和旷野里所行的神迹的人,已十次试探了我,不听我的话,

    23notoneshallseethelandwhichIpromisedonoathtotheirfathers.Noneofthesewhohavespurnedmeshallseeit.

    他们决不能见我对他们祖先誓许的地方;凡轻慢我的人,决不会见到那地方。

    24ButbecausemyservantCalebhasadifferentspiritandfollowsmeunreservedly,Iwillbringhimintothelandwherehehasjustbeen,andhisdescendantsshallpossessit.

    惟有我的仆人加肋布,因怀有另一种精神,全心服从我,我必引他进入他去过的地方,他的后裔必占有那地方为产业。

    252Butnow,sincetheAmalekitesandCanaanitesarelivinginthevalleys,turnawaytomorrowandsetoutinthedesertontheRedSearoad."

    现今阿玛肋克人和客纳罕人盘据在山谷中,明天你们应转身向红海出发,往旷野去。"

    26TheLORDalsosaidtoMosesandAaron:

    上主吩咐梅瑟和亚郎说:"

    27"Howlongwillthiswickedcommunitygrumbleagainstme?IhaveheardthegrumblingsoftheIsraelitesagainstme.

    这个邪恶的会众抱怨我要到几时?以色列子民抱怨我的话我都听见了。

    283Tellthem:Bymylife,saystheLORD,IwilldotoyoujustwhatIhaveheardyousay.

    你对他们说:我以我的生命起誓:──上主的断语──我必照你们在我耳中所说的话,对待你们:

    29Hereinthedesertshallyourdeadbodiesfall.Ofallyourmenoftwentyyearsormore,registeredinthecensus,whogrumbledagainstme,

    你,们中凡二十岁以上登过记的,凡抱怨过我的,都要倒毙在这旷野中。

    30notoneshallenterthelandwhereIsolemnlysworetosettleyou,exceptCaleb,sonofJephunneh,andJoshua,sonofNun.

    你们决不得进入我誓许给你们居住的地方,只有耶孚乃的儿子加肋布和农的儿子若苏厄除外。

    31Yourlittleones,however,whoyousaidwouldbetakenasbooty,Iwillbringin,andtheyshallappreciatethelandyouspurned.

    至于你们的幼童,你们曾说他们要当战利品的,我要领他们进去,使他们享受你们所轻视的地方。

    32Butasforyou,yourbodiesshallfallhereinthedesert,

    至于你们,你们必倒毙在这旷野中;

    33herewhereyourchildrenmustwanderforfortyyears,sufferingforyourfaithlessness,tillthelastofyouliesdeadinthedesert.

    你们的子女要在旷野漂流四十年受你们背信之罚,直到你们的尸首在旷野中烂尽

    34Fortydaysyouspentinscoutingtheland;fortyyearsshallyousufferforyourcrimes:oneyearforeachday.Thusyouwillrealizewhatitmeanstoopposeme.

    你们侦探那地方的日子,共计四十天,一天算一年,你们应受四十年的罪罚,叫你们知道我放弃你们是什么一回事。

    35I,theLORD,havesworntodothistoallthiswickedcommunitythatconspiredagainstme:hereinthedeserttheyshalldietothelastman."

    我上主既说了,也必对这聚集反抗我的邪恶会众这样做:在这旷野他们都要灭绝,在这里都要死荆"

    36AndsoithappenedtothemenwhomMoseshadsenttoreconnoiterthelandandwhoonreturninghadsetthewholecommunitygrumblingagainsthimbyspreadingdiscouragingreportsabouttheland;

    梅瑟派遣去侦探那地方的人,回来以后,对那地方散布谣言,致使全会众抱怨梅瑟。

    37thesemenwhohadgivenoutthebadreportaboutthelandwerestruckdownbytheLORDanddied.

    这些对那地方讲说坏话的人,都遭了灾罚,死在上主面前;

    38Ofallthemenwhohadgonetoreconnoitertheland,onlyJoshua,sonofNun,andCaleb,sonofJephunneh,survived.

    前去侦探那地方的人,只有农的儿子若苏厄和耶孚乃的儿子加肋布,保全了性命。

    39WhenMosesrepeatedthesewordstoalltheIsraelites,thepeoplefeltgreatremorse.

    梅瑟将这些话告诉了全以色列子民;人民都非常忧闷。

    40Earlythenextmorningtheystartedupintothefoothills,saying,"Hereweare,readytogouptotheplacethattheLORDspokeof:forwewereindeeddoingwrong."

    次日清晨他们起来,要上山顶去,说:"我们犯了罪,现在我们已准备好,要往上主所说的地方去。"

    41ButMosessaid,"WhyareyouagaindisobeyingtheLORD'Sorders?Thiscannotsucceed.

    但是梅瑟说:"你们为什么要违背上主的命令?这事必不会成功。

    42Donotgoup,becausetheLORDisnotinyourmidst;ifyougo,youwillbebeatendownbeforeyourenemies.

    不要上去,因为上主不在你们中间,难免不被敌人击败。

    43FortheretheAmalekitesandCanaanitesfaceyou,andyouwillfallbythesword.YouhaveturnedbackfromfollowingtheLORD;thereforetheLORDwillnotbewithyou."

    因为阿玛肋克人和客纳罕人在那里要抵挡你们,你们必丧身刀下;你们既背离了上主,上主自然不再与你们同在。

    44Yettheydaredtogoupintothefoothills,eventhoughneitherthearkofthecovenantoftheLORDnorMosesleftthecamp.

    他们仍擅自上了山顶;但上主的约柜和梅瑟没有由营幕中移动。

    454AndtheAmalekitesandCanaaniteswhodweltinthathillcountrycamedownanddefeatedthem,beatingthembackasfarasHormah.

    住在山中的阿玛肋克人和客纳罕人就下来,击杀了他们,将他们追击到曷尔玛。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes〔注解〕

    1[9]Theyarebutfoodforus:thatis,"wecaneasilyconsumeanddestroythem."Thisistheanswertothepessimisticreportthatthisland"consumesitsinhabitants"(Numbers13:32).

    2[25]Thevalleys:thelow-lyingplainsintheNegebandalongtheseacoastandintheJordandepression,aswellasthehighervalleysinthemountainsfarthernorth:cfNumbers14:45.

    3[28-29]Godpunishedthemalcontentsbygivingthemtheirwish;cfNumbers14:2.TheirlackoffaithandofconfidenceinGodiscitedin1Cor10:10,andHebrews3:12-18,asawarningforChristians.

    4[45]Hormah:oneoftheCanaaniteroyalcitiesinsouthernJudea(Joshua12:14),knownatthistimeas"Zephath";theoriginofthelaternameistoldin21:3;Judges1:17.
户藉记 Numbers Chapter 15
    Numbers

    Chapter15

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"GivetheIsraelitestheseinstructions:WhenyouhaveenteredthelandthatIwillgiveyouforyourhomesteads,

    "你吩咐以色列子民说:你们进入了我赐给你们居住的地方时,

    3ifyoumaketotheLORDasweet-smellingoblationfromtheherdorfromtheflock,inholocaust,infulfillmentofavow,orasafreewilloffering,orforoneofyourfestivals,

    如要以牛或羊献给上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭献,或为还愿,或出于自愿,或因逢节期,以之作为悦乐上主的馨香祭,

    4whoeverdoessoshallalsopresenttotheLORDacerealofferingconsistingofatenthofanephahoffineflourmixedwithafourthofahinofoil,

    献祭的人应给上主加献十分之一"厄法"细面,调和四分之一"辛"油,作为素祭。

    5aswellasalibationofafourthofahinofwine,witheachlambsacrificedinholocaustorotherwise.

    此外,为全燔祭或为任何祭献,还应奠上酒:为每只公羔羊,奠四分之一"辛"酒。

    6Witheachsacrificeofaramyoushallpresentacerealofferingoftwotenthsofanephahoffineflourmixedwithathirdofahinofoil,

    如果是只公绵羊,应加献十分之二"厄法"细面,调和上三分之一"辛"油,作为素祭;

    7andalibationofathirdofahinofwine,thusmakingasweet-smellingofferingtotheLORD.

    再奠上三分之一"辛"酒,作为悦乐上主的馨香祭。

    8Whenyousacrificeanoxasaholocaust,orinfulfillmentofavow,orasapeaceofferingtotheLORD,

    如果你以一只牛犊献作全燔祭或任何祭献,或为还愿,或献与上主作和平祭,

    9withityoushallpresentacerealofferingofthreetenthsofanephahoffineflourmixedwithhalfahinofoil,

    除牛犊外,还应加献十分之三"厄法"细面,调和上半"辛"油,作为素祭;

    10andalibationofhalfahinofwine,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    再奠上半"辛"酒,作为悦乐上主的馨香火祭。

    11Thesameistobedoneforeachox,ram,lamborgoat.

    每献一头公牛,或一只公绵羊,或一只公羔羊,或一只公山羊,都应照此而行;

    12Whateverthenumberyouoffer,dothesameforeachofthem.

    你们所献的数目无论多少,为每一只都应照此而行。

    13"Allthenative-bornshallmaketheseofferingsinthesameway,whenevertheypresentasweet-smellingoblationtotheLORD.

    本地人不论谁,献悦乐上主的馨香火祭时,都应这样行。

    14Likewise,inanyfuturegeneration,anyalienresidingwithyoupermanentlyorforatime,whopresentsasweet-smellingoblationtotheLORD,shalldoasyoudo.

    几时一个与你们同住的,或与你们的后代同住的外方人,愿献悦乐上主的馨香火祭,你们怎样行,他也应怎样行。

    15Thereisbutoneruleforyouandfortheresidentalien,aperpetualruleforallyourdescendants.BeforetheLORDyouandthealienarealike,

    全会众,不论是为你们,或为与你们同住的外方人,只有一样的规定;这为你们世世代代,是一永远的规定:在上主面前你们与外方人一样;

    16withthesamelawandthesameapplicationofitforthealienresidingamongyouasforyourselves."

    为你们和与你们同住的外方人,只有一种法律,只有一种制度。"

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenyouenterthelandintowhichIwillbringyou

    “你吩咐以色列子民说:几时你们进入了我引你们去的地方,

    19andbegintoeatofthefoodofthatland,youshalloffertheLORDacontribution

    吃那地方的食粮时,应拿一分献给上主作礼品:

    202consistingofacakeofyourfirstbatchofdough.Youshallofferitjustasyouofferacontributionfromthethreshingfloor.

    由初熟的麦面团中,献一个饼作礼品,有如奉献才从禾场打下之物一样。

    21ThroughoutyourgenerationsyoushallgiveacontributiontotheLORDfromyourfirstbatchofdough.

    你们世世代代,应从初熟麦面团中取出,献给上主作礼品。

    223"WhenthroughinadvertenceyoufailtocarryoutanyofthesecommandmentswhichtheLORDgivestoMoses,

    如果你们误犯了过失,而没有遵行上主向梅瑟所吩咐的某条诫命,

    23andthroughMosestoyou,fromthetimetheLORDfirstissuesthecommandmentdownthroughyourgenerations:

    即上主藉梅瑟向你们所吩咐的,由上主出命之日起,直到你们世世代代,

    24ifthecommunityitselfunwittinglybecomesguiltyofthefaultofinadvertence,thewholecommunityshalloffertheholocaustofoneyoungbullasasweet-smellingoblationpleasingtotheLORD,alongwithitsprescribedcerealofferingandlibation,aswellasonehe-goatasasinoffering.

    那么,如果是会众出于无心误犯了过失,全会众应献一公牛犊当全燔祭,作为悦乐上主的馨香祭,并依照礼规献素祭和奠酒礼,再献一公山羊作赎罪祭。

    25ThenthepriestshallmakeatonementforthewholeIsraelitecommunity;thustheywillbeforgiventheinadvertenceforwhichtheyhavebroughttheirholocaustasanoblationtotheLORD.

    司祭应为以色列子民全会众行赎罪礼,他们即可获得赦免,因为这是无心之过。当他们为这无心之过,给上主奉献了火祭,并在上主面前献了赎罪祭后,

    26NotonlythewholeIsraelitecommunity,butalsothealiensresidingamongyou,shallbeforgiven,sincethefaultofinadvertenceaffectsallthepeople.

    以色列子民全会众以及住在你们中的外方人,都获得赦免,因为全人民犯了无心之过。

    27"However,ifitisanindividualwhosinsinadvertently,heshallbringayearlingshe-goatasasinoffering,

    如果是一人出于无心犯了罪,应献一只一岁的母山羊作赎罪祭。

    28andthepriestshallmakeatonementbeforetheLORDforhimwhosinnedinadvertently;whenatonementhasbeenmadeforhim,hewillbeforgiven.

    司祭为这犯无心之过的人,在上主面前行赎罪礼,因为他由于无心犯了罪;为他行了赎罪礼,他即可获得赦免。

    29Youshallhavebutonelawforhimwhosinsinadvertently,whetherhebeanativeIsraeliteoranalienresidingwithyou.

    凡以色列子民,不拘是本地人或住在你们中的外方人,对误犯过失的人,只有一条法律。

    30"Butanyonewhosinsdefiantly,whetherhebeanativeoranalien,insultstheLORD,andshallbecutofffromamonghispeople.

    但如果一人,不论是本地人,或是外方人,敢大胆妄为,侮辱上主,这人应由民间铲除;

    31Sincehehasdespisedthewordof,theLORDandhasbrokenhiscommandment,hemustbecutoff.Hehasonlyhimselftoblame."

    因为他轻视了上主的话,违犯了他的诫命,这人应被除灭,应自负罪债。”

    32WhiletheIsraeliteswereinthedesert,amanwasdiscoveredgatheringwoodonthesabbathday.

    以色列子民尚在旷野的时候,遇见一人在安息日拾柴,

    33ThosewhocaughthimatitbroughthimtoMosesandAaronandthewholeassembly.

    遇见他拾柴的人,就带他到梅瑟及亚郎和全会众前;

    344Buttheykepthimincustody,fortherewasnocleardecisionastowhatshouldbedonewithhim.

    他们将他押在看守所内,因为尚未指明应如何处置他。

    35ThentheLORDsaidtoMoses,"Thismanshallbeputtodeath;letthewholecommunitystonehimoutsidethecamp."

    那时上主对梅瑟说:“这人应处死刑,全会众应在营外用石头将他砸死。”

    36Sothewholecommunityledhimoutsidethecampandstonedhimtodeath,astheLORDhadcommandedMoses.

    全会众遂拉他到营外,用石头砸死他,照上主对梅瑟所吩咐的。

    37TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    385"SpeaktotheIsraelitesandtellthemthattheyandtheirdescendantsmustputtasselsonthecornersoftheirgarments,fasteningeachcornertasselwithavioletcord.

    “你吩咐以色列子民,命他们世世代代,在自己衣边上做上繸头;衣边的每个繸头,应用紫绳系着。

    39Whenyouusethesetassels,letthesightofthemremindyoutokeepallthecommandmentsoftheLORD,withoutgoingwantonlyastrayafterthedesiresofyourheartsandeyes.

    这繸头是为叫你们一看见,就想起上主的诫命,依照遵行,免得你们随从心中和眼目的欲望,而放纵淫乱。

    40ThusyouwillremembertokeepallmycommandmentsandbeholytoyourGod.

    这样,你们必对我的一切诫命,怀念不忘,依照遵行;这样在你们的天主面前,你们常是圣洁的。

    41I,theLORD,amyourGodwho,asGod,broughtyououtofEgyptthatI,theLORD,maybeyourGod."

    我上主是你们的天主,我领你们出离埃及是为作你们的天主:我上主是你们的天主。”

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-16]TheselawsonsacrificearecomplementarytothoseofLev1-3.SincethefoodoftheIsraelitesconsistednotonlyofmeatbutalsoofbread,oilandwine,so,besidestheanimaloblations,theyofferedflour,wineandoilinsacrificetotheLord.

    2[20]Dough:somerender,"barleygrits."ThiswordisusedelsewhereonlyinEzekiel44:30andNehemiah10:33;arelatedHebrewwordisusedinLev2:14.

    3[22-24]AlthoughnomoralguiltisincurredbyaninadvertentviolationofGod'scommandments,thesanctityofthelawcanrequiresomereparationevenforsuchviolations.

    4[34]Nocleardecision:theyalreadyknewthatawillfulviolationofthesabbathwasacapitaloffense,buttheydidnotyetknowhowthedeathpenaltywastobeinflicted.

    5[38]Tassels:atthetimeofChristthesetasselswerewornbyallpiousJews,includingourLord(Matthew9:20-21;Mark6:56);thePhariseesworeverylargeonesinostentationoftheirzealforthelaw(Matthew23:5).
户藉记 Numbers Chapter 16
    Numbers

    Chapter16

    11Korah,sonofIzhar,sonofKohath,sonofLevi,(andDathanandAbiram,sonsofEliab,sonofPallu,sonofReuben)took

    肋未的儿子刻哈特的后裔依兹哈尔的儿子科辣黑,和勒乌本的后裔厄里雅布的两个儿子达堂和阿彼兰,并培肋特的儿子翁,

    2twohundredandfiftyIsraeliteswhowereleadersinthecommunity,membersofthecouncilandmenofnote.TheystoodbeforeMoses,

    起来反抗梅瑟。此外,还有二百五十个以色列人,他们都是会众的领袖,会议的要员,有名望的人。

    3andheldanassemblyagainstMosesandAaron,towhomtheysaid,"Enoughfromyou!Thewholecommunity,allofthem,areholy;theLORDisintheirmidst.WhythenshouldyousetyourselvesovertheLORD'Scongregation?"

    他们团结起来反抗梅瑟和亚郎,对他们说:"你们太过份了!全体会众都是圣洁的人,上主也在他们中;为什么你们却抬举自己在上主的集会以上?"

    4WhenMosesheardthis,hefellprostrate.

    梅瑟一听这话,就俯伏在地。

    5ThenhesaidtoKorahandtoallhisband,"MaytheLORDmakeknowntomorrowmorningwhobelongstohimandwhoistheholyoneandwhomhewillhavedrawneartohim!Whomhechooses,hewillhavedrawnearhim.

    然后对科辣黑和他同党的人说:"明天早上,上主会使人知道,谁是他的人,谁是圣者;他使谁亲近自己:他许谁亲近自己,谁就是他所选的人。

    6Dothis:takeyourcensers(Korahandallhisband)

    你们应这样做:科辣黑和他同党的人啊!你们要拿着火盘,

    7andputfireinthemandplaceincenseinthembeforetheLORDtomorrow.HewhomtheLORDthenchoosesistheholyone.EnoughfromyouLevites!"

    明天在盘里放上火,在上主面前,添上乳香;上主拣选谁,谁就是圣者。肋未的子孙,你们太过份了!"

    8MosesalsosaidtoKorah,"Listentome,youLevites!

    梅瑟又对科辣黑说:"肋未的子孙,请听我说:

    9IsittoolittleforyouthattheGodofIsraelhassingledyououtfromthecommunityofIsrael,tohaveyoudrawnearhimfortheserviceoftheLORD'SDwellingandtostandbeforethecommunitytoministerforthem?

    以色列的天主将你们与以色列会众分开,使你们亲近他,在上主帐幕内服务,站在会众前头代他们行礼,这为你们还不够么?

    10Hehasallowedyouandyourkinsmen,thedescendantsofLevi,toapproachhim,andyetyounowseekthepriesthoodtoo.

    他已使你和你所有的兄弟──肋未的子孙,亲近他,你们还要贪求司祭之职么?

    11ItisthereforeagainsttheLORDthatyouandallyourbandareconspiring.ForwhathasAarondonethatyoushouldgrumbleagainsthim?"

    其实你和你的同党所共谋反抗的是上主;至于亚郎,他算什么,你们竟抱怨他?"

    122MosessummonedDathanandAbiram,sonsofEliab,buttheyanswered,"Wewillnotgo.

    梅瑟派人去叫厄里雅布的儿子达堂和阿彼兰来;他们却答说:"我们不去!

    13Areyounotsatisfiedwithhavingledushereawayfromalandflowingwithmilkandhoney,tomakeusperishinthedesert,thatyoumustnowlorditoverus?

    你领我们由流奶流蜜的地方上来,叫我们死在旷野,这为你还不够,你还想作王统治我们么?

    143Farfrombringingustoalandflowingwithmilkandhoney,orgivingusfieldsandvineyardsforourinheritance,willyoualsogougeoutoureyes?No,wewillnotgo."

    你并没有领我们到了流奶流蜜的地方,也没有给我们田地和葡萄园当产业啊!你想剜出这些人的眼睛么?我们不去!"

    15ThenMosesbecameveryangryandsaidtotheLORD,"Paynoheedtotheiroffering.Ihavenevertakenasingleassfromthem,norhaveIwrongedanyoneofthem."

    梅瑟遂大怒,对上主说:"你不要垂顾他们的祭献;我没有夺过他们一匹驴,也没有损害过他们任何人。"

    16MosessaidtoKorah,"YouandallyourbandshallappearbeforetheLORDtomorrow-youandtheyandAarontoo.

    梅瑟对科辣黑说:"你和你一切同党,明日要来到上主面前,就是你和他们,还有亚郎。

    17Theneachofyourtwohundredandfiftyfollowersshalltakehisowncenser,putincenseinit,andofferittotheLORD;andyouandAaron,eachwithhisowncenser,shalldothesame."

    你们各人要拿着自己的火盘,上面放上乳香;各人拿着自己的火盘到上主面前去,共二百五十个火盘;你和亚郎也各自拿着火盘。"

    18Sotheyalltooktheircensers,andlayingincenseonthefiretheyhadputinthem,theytooktheirstandbytheentranceofthemeetingtentalongwithMosesandAaron.

    他们每人于是都拿了火盘,上面放上火,添上乳香,同梅瑟和亚郎来到会幕门口。

    19Then,whenKorahhadassembledallhisbandagainstthemattheentranceofthemeetingtent,thegloryoftheLORDappearedtotheentirecommunity,

    科辣黑召集了全会众到会幕门口,来反抗梅瑟和亚郎。此时,上主的荣耀就显现给全会众。

    20andtheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主对梅瑟和亚郎说:

    21"Standapartfromthisband,thatImayconsumethematonce."

    "你们快离开这会众,我立刻要消灭他们。"

    22Buttheyfellprostrateandcriedout,"OGod,Godofthespiritsofallmankind,willoneman'ssinmakeyouangrywiththewholecommunity?"

    梅瑟和亚郎就俯伏在地说:"天主,赐给一切血肉生气的天主!一人犯罪,你就向全体的会众发怒么?"

    23TheLORDansweredMoses,

    上主回答梅瑟说:"

    24"Speaktothecommunityandtellthem:WithdrawfromthespacearoundtheDwelling"(ofKorah,DathanandAbiram).

    你训示会众说:你们离开科辣黑、达堂、和阿彼兰帐幕的四周。"

    254Moses,followedbytheeldersofIsrael,aroseandwenttoDathanandAbiram.

    梅瑟就起来往达堂和阿彼兰那里去,以色列的长老也都随着他去了。

    26Thenhewarnedthecommunity,"Keepawayfromthetentsofthesewickedmenanddonottouchanythingthatistheirs:otherwiseyoutoowillbesweptawaybecauseofalltheirsins."

    他遂向会众说:"你们要远离这些恶人的帐幕!凡是他们的东西你们不要动,免得你们为了他们的一切罪恶而遭灭绝。"

    27WhenDathanandAbiramhadcomeoutandwerestandingattheentrancesoftheirtentswiththeirwivesandsonsandlittleones,

    他们遂离开了科辣黑、达堂和阿彼兰帐幕的四周;达堂和阿彼兰同他们的妻子儿女和婴孩出来,站在自己的帐幕门口。

    28Mosessaid,"ThisishowyoushallknowthatitwastheLORDwhosentmetodoallIhavedone,andthatitwasnotIwhoplannedit:

    梅瑟遂说:"因这件事,你们会知道,是上主派遣了我来做这一切,并不是出于我的本意:

    29ifthesemendieanordinarydeath,merelysufferingthefatecommontoallmankind,thenitwasnottheLORDwhosentme.

    如果这些人如其它的人一样死去,或者他们的遭遇如其它的人所遭遇的一样,上主就没有派遣了我;

    30ButiftheLORDdoessomethingentirelynew,andthegroundopensitsmouthandswallowsthemalivedownintothenetherworld,withallbelongingtothem,thenyouwillknowthatthesemenhavedefiedtheLORD."

    但是,如果上主作了从未听见过的事,令地裂开口,将他们和他们的一切都吞下去,使他们活活的下到阴府,你们就知道这些人拋弃了上主。"

    31Nosoonerhadhefinishedsayingallthisthanthegroundbeneaththemsplitopen,

    他一说完这些话,他们脚踏的地就裂开了;

    32andtheearthopeneditsmouthandswallowedthemandtheirfamilies(andallofKorah'smen)andalltheirpossessions.

    地开了口,将他们和他们的家属,以及凡属科辣黑的人和所有的财物,都吞了下去。

    33Theywentdownalivetothenetherworldwithallbelongingtothem;theearthclosedoverthem,andtheyperishedfromthecommunity.

    他们和他们的一切,都活活的下了阴府;地在他们上面闭上口,他们遂由会众中消灭了。

    34ButalltheIsraelitesnearthemfledattheirshrieks,saying,"Theearthmightswallowustoo!"

    他们四周所有的以色列人,一听见他们尖叫声,就都逃跑说:"怕地也吞没了我们!"

    355SotheywithdrewfromthespacearoundtheDwelling(ofKorah,DathanandAbiram).AndfirefromtheLORDcameforthwhichconsumedthetwohundredandfiftymenwhowereofferingtheincense.

    那时由上主那里发出了烈火,吞噬了那二百五十个奉香的人。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Theevidenceseemstoshowthatthereweretwodistinctrebellions:oneofKorahandhisband(Numbers27:3)andtheotherofDathanandAbiram(Deut11:6);cfPsalm106.Thepresentaccountcombinesbotheventsintoonenarrative;butevenhereitisrathereasytoseparatethetwo,oncecertainpropernames(Numbers16:1,6,24,32,35)havebeenidentifiedasglosses.TherebellionoftheReubenites,DathanandAbiram,wasofapoliticalnature,againstMosesaloneasthecivilleader;theserebelswerepunishedbybeingswallowedaliveinanearthquake.TherebellionofKorahwasofareligiousnature,againstthereligiousleadershipofbothMosesandAaron;abouttwohundredandfiftymalcontentsjoinedKorah'sband;theywerepunishedbyfire.ThepartsofthepresentsectionwhichrefertotherebellionofDathanandAbiramareNumbers16:12-15,25-34;therestofNumbers16:35andallofNumbers17concerntherebellionofKorah.

    2[12]Wewillnotgo:toappearbeforeMoses'tribunal.

    3[14]Gougeoutoureyes:blindustotherealstateofaffairs.

    4[25]SinceDathanandAbiramhadrefusedtogotoMoses(Numbers16:12-14),he,withtheeldersaswitnesses,wasobligedtogototheirtent.

    5[35]Thisversecontinues16:24;thefirstsentenceistransposedfrom16:27.
户藉记 Numbers Chapter 17
    Numbers

    Chapter17

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"TellEleazar,sonofAaronthepriest,toremovethecensersfromtheembers;andscatterthefiresomedistanceaway,

    "你吩咐司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔,叫他将一切火盘从火堆中取去,把炭火散开,因为这一切都是圣的。

    31forthesesinnershaveconsecratedthecensersatthecostoftheirlives.Havethemhammeredintoplatestocoverthealtar,becauseinbeingpresentedbeforetheLORDtheyhavebecomesacred.InthiswaytheyshallserveasasigntotheIsraelites."

    以这些犯罪丧生者的火盘,打成薄片,用来包盖祭坛,──因为奉献在上主面前的火盘已成了圣的,──给以色列子民当作鉴戒。"

    4SoEleazarthepriesthadthebronzecensersofthoseburnedduringtheofferinghammeredintoacoveringforthealtar,

    厄肋阿匝尔司祭便取出那些被火烧死的人献过的铜火盘,叫人打成薄片,为包盖祭坛用,

    5inkeepingwiththeorderswhichtheLORDhadgivenhimthroughMoses.ThiscoverwastobearemindertotheIsraelitesthatnolayman,noonewhowasnotadescendantofAaron,shouldapproachthealtartoofferincensebeforetheLORD,lesthemeetthefateofKorahandhisband.

    为给以色列子民当作鉴戒,为叫凡不是出于亚郎子孙的俗人,不应前来在上主面前献香,以免和科辣黑及他的同党遭受一样的不幸。他全照上主藉梅瑟对他所吩咐的做了。

    6ThenextdaythewholeIsraelitecommunitygrumbledagainstMosesandAaron,saying,"ItisyouwhohaveslaintheLORD'Speople."

    次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:"正是你们害死了上主的人民"。

    7Butwhilethecommunitywasdeliberatingagainstthem,MosesandAaronturnedtowardthemeetingtent,andthecloudnowcovereditandthegloryoftheLORDappeared.

    当会众集合反对梅瑟和亚郎时,他们二人转向会幕;看,云彩遮盖了会幕,上主的荣耀发显了出来。

    8ThenMosesandAaroncametothefrontofthemeetingtent,

    梅瑟和亚郎遂走到会幕面前,

    9andtheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主吩咐梅瑟说:

    10"Departfromthiscommunity,thatImayconsumethematonce."Buttheyfellprostrate.

    "你们快离开这会众,我要立即消灭他们。"他们遂俯伏在地,

    11ThenMosessaidtoAaron,"Takeyourcenser,putfirefromthealtarinit,layincenseonit,andbringitquicklytothecommunitytomakeatonementforthem;forwrathhascomeforthfromtheLORDandtheblowisfalling."

    然后梅瑟向亚郎说:"你快拿火盘,由祭坛取火放在盘里,添上乳香,快拿到会众那里去,为他们行赎罪礼,因为愤怒已由上主面前发出,灾祸已经开始。"

    12ObeyingtheordersofMoses,Aarontookhiscenserandraninamongthecommunity,wheretheblowwasalreadyfallingonthepeople.Then,asheofferedtheincenseandmadeatonementforthepeople,

    亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,

    13standingtherebetweenthelivingandthedead,thescourgewaschecked.

    站在死者和生者之中,直到灾祸止息。

    14Yetfourteenthousandsevenhundreddiedfromthescourge,inadditiontothosewhodiedbecauseofKorah.

    在这次灾祸中死了一万四千七百,为科辣黑的缘故而死的人,还不在内。

    15Whenthescourgehadbeenchecked,AaronreturnedtoMosesattheentranceofthemeetingtent.

    亚郎于是回到会幕门口梅瑟那里,因为灾祸已止息了。

    16TheLORDnowsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    172"SpeaktotheIsraelitesandgetonestafffromthemforeachancestralhouse,twelvestaffsinall,onefromeachoftheirtribalprinces.Markeachman'snameonhisstaff;

    "你吩咐以色列子民,叫他们每一家族拿一根棍杖,就是每一个领袖为自己家族拿一根,共十二根棍杖,把各人的名字写在自己的棍杖上;

    183andmarkAaron'snameonLevi'sstaff,fortheheadofLevi'sancestralhouseshallalsohaveastaff.

    但在肋未的棍杖上,要写亚郎的名字,因为为肋未的族长亦应有一根棍杖。

    19Thenlaythemdowninthemeetingtent,infrontofthecommandments,whereImeetyou.

    你将这些棍放在会幕内,放在约证前,即在我与你常相会的地方。

    20Therethestaffofthemanofmychoiceshallsprout.ThuswillIsuppressfrommypresencetheIsraelites'grumblingagainstyou."

    谁的棍杖开花,谁就是我所选择的人;这样,我就平息了以色列子民在我面前抱怨你们的怨言。"

    21SoMosesspoketotheIsraelites,andtheirprincesgavehimstaffs,twelveinall,onefromeachtribalprince;andAaron'sstaffwaswiththem.

    梅瑟于是告诉了以色列子民;他们所有的领袖都交给了他一根棍杖,每一家族中,每个领袖一根,共十二根棍杖;在他们的棍杖中,也有亚郎的棍杖。

    22ThenMoseslaidthestaffsdownbeforetheLORDinthetentofthecommandments.

    梅瑟就将棍杖放在约幕内,放在上主面前。

    23Thenextday,whenMosesenteredthetent,Aaron'sstaff,representingthehouseofLevi,hadsproutedandputforthnotonlyshoots,butblossomsaswell,andevenboreripealmonds!

    次日,梅瑟进入约幕内,看,肋未家族的亚郎的棍杖发了芽;不但发了芽,而且开了花,结了成熟的杏。

    24MosesthereuponbroughtoutallthestaffsfromtheLORD'SpresencetotheIsraelites.Aftereachprinceidentifiedhisownstaffandtookit,

    梅瑟就由上主面前取出所有的棍杖,给以色列子民观看;以后各人取回了自己的棍杖。

    25theLORDsaidtoMoses,"PutbackAaron'sstaffinfrontofthecommandments,tobekeptthereasawarningtotherebellious,sothattheirgrumblingmayceasebeforeme;ifitdoesnot,theywilldie."

    上主对梅瑟说:"收回亚郎的棍杖来,放在约证前;留给叛逆之徒当作鉴戒,为平息他们对我发的怨言,免得他们死亡。"

    26AndMosesdidastheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟就这样做了。上主怎样吩咐他,他就怎样做了。

    274ThentheIsraelitescriedouttoMoses,"Weareperishing;wearelost,wearealllost!

    以色列子民对梅瑟申诉说:"看,我们要死了,我们完了!我们全完了!

    28EverytimeanyoneapproachestheDwellingoftheLORD,hedies!Arewetoperishtothelastman?"

    凡接近上主帐幕的都该死;我们岂不都该死?"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Whateverwasbroughtintointimatecontactwithsomethingsacredsharedinitssacredness.SeenoteonNumbers19:20.

    2[17](17)Thestaffwasnotmerelyanarticleofpracticaluse,butalsoasymbolofauthority;cfGenesis49:10;Numbers24:17;Jeremiah48:17.Hence,thestaffofaleaderofatribewasconsideredtheemblemofhistribe;infact,certainHebrewwordsfor"staff"alsomean"tribe."Perhapsforthisreason,toavoidconfusion,theauthorhereusestheterm"ancestralhouse"insteadoftheordinarywordfor"tribe."

    3[18](18)Levi'sstaff:itisnotclearwhetherthisisconsideredasoneofthetwelvementionedintheprecedingverse,orasathirteenthstaff.SometimesLeviisreckonedasoneofthetwelvetribes(e.g.,Deut27:12-13),butmoreoftenthenumbertwelveisarrivedatbycountingthetwosub-tribesofJoseph,i.e.,EphraimandManasseh,asdistincttribes.InthispassagealsoitseemsprobablethatthetribeofLeviisconsideredapartfromtheothertwelve.

    4[27](27,28)LogicallythesetwoversesbelongimmediatelyafterNumbers16:35.
户藉记 Numbers Chapter 18
    Numbers

    Chapter18

    11TheLORDsaidtoAaron,"Youandyoursonsaswellastheothermembersofyourancestralhouseshallberesponsibleforthesanctuary;buttheresponsibilityofthepriesthoodshallrestonyouandyoursonsalone.

    上主对亚郎说:"你和你的儿子,连你的家族,应与你共同对圣所负责;你和你的儿子,应对司祭职负责。

    22BringwithyoualsoyourotherkinsmenofthetribeofLevi,yourancestraltribe,asyourassociatesandassistants,whileyouandyoursonsareinfrontofthetentofthecommandments.

    你也要令你家族的众兄弟,──肋未支派,与你一同前来;他们应协助你,服事你;当你和你的儿子在约幕前供职时,

    3Theyshalllookafteryourpersonsandthewholetent;however,theyshallnotcomenearthesacredvesselsorthealtar,lestboththeyandyoudie.

    他们应照料你和全帐幕的事务,但不应接近圣所的器皿和祭坛,不然他们该死,连你们也该死。

    43Asyourassociatestheyshallhavechargeofalltheworkconnectedwiththemeetingtent.Butnolaymanshallcomenearyou.

    他们协助你照料会幕的事务,作会幕的各种劳役,俗人不可接近。

    5Youshallhavechargeofthesanctuaryandofthealtar,thatwrathmaynotfallagainupontheIsraelites.

    你们应照料圣所和祭坛的事务,免得义怒降在以色列子民身上。

    6"Remember,itisIwhohavetakenyourkinsmen,theLevites,fromthebodyoftheIsraelites;theyareagifttoyou,dedicatedtotheLORDfortheserviceofthemeetingtent.

    是我由以色列子民中,选拔了你们的兄弟肋未人,交给你们当作献于上主的人,为给会幕服务。

    74Butonlyyouandyoursonsaretohavechargeofperformingthepriestlyfunctionsinwhateverconcernsthealtarandtheroomwithintheveil.Igiveyouthepriesthoodasagift.Anylaymanwhodrawsnearshallbeputtodeath."

    至于你和你的儿子,在有关祭坛和帷幔以内的一切事上,应留心尽你们司祭的职务;你们应献身于我赐予你们的司祭职务。俗人若敢近前,必处死刑。"

    85TheLORDsaidtoAaron,"ImyselfhavegivenyouchargeofthecontributionsmadetomeinthevarioussacredofferingsoftheIsraelites;byperpetualordinanceIhaveassignedthemtoyouandtoyoursonsasyourpriestlyshare.

    上主又对亚郎说:"看,我托你照管献于我的献仪,即凡以色列子民祝圣于我的,我都赐给你和你的子孙,作为应得之物,这是永久的权利。

    9Youshallhavetherighttoshareintheoblationsthataremostsacred,inwhatevertheyoffermeascerealofferingsorsinofferingsorguiltofferings;thesesharesshallaccruetoyouandtoyoursons.

    火祭中所剩余的至圣之物都属于你;凡他们献于我的素祭,或赎罪祭,或赎过祭的祭品,都是至圣之物,都应属于你和你的儿子。

    10Ineatingthemyoushalltreatthemasmostsacred;everymaleamongyoumaypartakeofthem.Assacred,theybelongtoyou.

    你们应在至圣之处分食,凡是男子都可以吃;你应视为圣物。

    116"YoushallalsohavewhatisremovedfromthegiftineverywaveofferingoftheIsraelites;byperpetualordinanceIhaveassignedittoyouandtoyoursonsanddaughters.Allinyourfamilywhoarecleanmaypartakeofit.

    此外归于你的尚有:凡以色列子民行摇礼所献的祭品,我都赐给你,你的儿子和与你尚在一起的女儿:这是永久的权利;凡你家内洁净的人都可以吃。

    12IhavealsoassignedtoyouallthebestofthenewoilandofthenewwineandgrainthattheygivetotheLORDastheirfirstfruits;

    凡是最好的油、酒和五榖,作初熟之物献给上主的,我都赐给你。

    13andlikewise,ofwhatevergrowsontheirland,thefirstproductsthattheybringintotheLORDshallbeyours;allofyourfamilywhoarecleanmaypartakeofthem.

    凡他们地中的一切出产,作初熟之物献给上主的,都属于你;凡你家内洁净的人都可以吃。

    147WhateverisdoomedinIsraelshallbeyours.

    凡以色列中照禁物法所献之物,都属于你。

    15Everylivingthingthatopensthewomb,whetherofmanorofbeast,suchasaretobeofferedtotheLORD,shallbeyours;butyoumustletthefirst-bornofman,aswellasofuncleananimals,beredeemed.

    凡动物中应献于上主的开胎的首生者,不论是人是兽,都属于你;但你应叫人赎回首生的人,和首生的不洁之兽。

    16Theransomforaboyistobepaidwhenheisamonthold;itisfixedatfivesilvershekelsaccordingtothesanctuarystandard,twentygerahstotheshekel.

    关于赎价,为一月以上的,你应叫人依所定的估价,照圣所的衡量,交五"协刻耳"的银子。

    17Butthefirst-bornofcattle,sheeporgoatsshallnotberedeemed;theyaresacred.Theirbloodyoumustsplashonthealtarandtheirfatyoumustburnasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    但是牛或绵羊或山羊的首生者,却不可令人赎回,因为是圣的;你应将它们的血洒在祭坛上,将脂肪焚化成烟,作为悦乐上主馨香的火祭。

    18Theirmeat,however,shallbeyours,justasthebreastandtherightlegofthewaveofferingbelongtoyou.

    至于牛羊的肉却归于你,就如摇过的胸脯和右腿归于你一样。

    198ByperpetualordinanceIhaveassignedtoyouandtoyoursonsanddaughtersallthecontributionsfromthesacredgiftswhichtheIsraelitesmaketotheLORD;thisisaninviolablecovenanttolastforeverbeforetheLORD,foryouandforyourdescendants."

    凡是以色列子民奉献与上主为圣物的祭品,我都给你和你的儿子,以及同你尚在一起的女儿:这是永久的权利,这是在上主前,与你的后裔所订立的永久不变的盐约。"

    209ThentheLORDsaidtoAaron,"YoushallnothaveanyheritageinthelandoftheIsraelitesnorholdanyportionamongthem;Iwillbeyourportionandyourheritageamongthem.

    上主对亚郎说:"在你们的土地中,你不可有产业,在他们当中,也不得有属于你的份子,在以色列子民中,我是你的份子,你的产业。

    21"TotheLevites,however,IherebyassignalltithesinIsraelastheirheritageinrecompensefortheservicetheyperforminthemeetingtent.

    至于肋未的子孙,我将以色列人的什一之物给他们做产业;这是为酬报他们在会幕内所服的劳役。

    22TheIsraelitesmaynolongerapproachthemeetingtent;elsetheywillincurguiltdeservingdeath.

    免得以色列子民接近会幕,负罪死亡;

    23OnlytheLevitesaretoperformtheserviceofthemeetingtent,andtheyaloneshallbeheldresponsible;thisisaperpetualordinanceforallyourgenerations.TheLevites,therefore,shallnothaveanyheritageamongtheIsraelites,

    因此只有肋未人准在会幕内服役,应负全责。这为你们世世代代是一条永久的条例:肋未人在以色列子民中不应占有产业,

    24forIhaveassignedtothemastheirheritagethetitheswhichtheIsraelitesgiveasacontributiontotheLORD.ThatiswhyIhaveorderedthattheyarenottohaveanyheritageamongtheIsraelites."

    因为我把以色列子民献给上主的什一献仪,给了肋未人作为产业;所以我对他们说:他们在以色列子民中,不应占有产业。"

    25TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    26"GivetheLevitestheseinstructions:WhenyoureceivefromtheIsraelitesthetithesIhaveassignedyoufromthemasyourheritage,youaretomakeacontributionfromthemtotheLORD,atitheofthetithes;

    "你告诉肋未人说:几时你们由以色列子民中,取得了我赐予你们作为产业的什一之物,你们应由这什一之物中,取十分之一献给上主,

    27andyourcontributionwillbecreditedtoyouasifitweregrainfromthethreshingfloorornewwinefromthepress.

    这算是你们的献仪;好似禾场上的新粮和榨房中的新酒。

    28ThusyoutooshallmakeacontributionfromallthetithesyoureceivefromtheIsraelites,handingovertoAaronthepriesttheparttobecontributedtotheLORD.

    这样你们也由以色列子民所收的一切什一之物中,取一份献给上主作献仪,应将这献与上主的献仪,交给亚郎大司祭。

    29Fromallthegiftsthatyoureceive,andfromthebestparts,youaretoconsecratetotheLORDyourownfullcontribution.

    由你们所得的一切献仪中,应取出献于上主的一切献仪,且应取出最好的来,献作应祝圣的一份。

    30"Tellthemalso:Onceyouhavemadeyourcontributionfromthebestpart,therestofthetitheswillbecreditedtoyouLevitesasifitwereproduceofthethreshingfloororofthewinepress.

    你再对他们说:几时你们奉献了其中最好的一份,其余的为你们肋未就如禾场上和榨房内的出品,

    31Yourfamilies,aswellasyou,mayeatthemanywhere,sincetheyareyourrecompenseforserviceatthemeetingtent.

    你们和你们的家人,可在任何地方分食,因为这是你们在会幕内服役所得的酬报。

    32Youwillincurnoguiltsolongasyoumakeacontributionofthebestpart.DonotprofanethesacredgiftsoftheIsraelitesandsobringdeathonyourselves."

    如果你们奉献了其中最好的一份,就不致于有罪;你们不应亵渎以色列子民的祝圣之物,免遭死亡。"

    TableofContentsPreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Thislaw,whichkeptunqualifiedpersonsfromcontactwithsacredthings,istheanswertotheIsraelites'cryinNumbers17:13(28).ItisfollowedbyotherlawsconcerningpriestsandLevites.

    2[2]Associates:inHebrewthiswordalludestothepopularetymologyofthename"Levi."CfGenesis29:34.

    3[4]Layman:here,"onewhoisnotaLevite";inNumbers18:7,"onewhoisnotapriest."

    4[7]Veil:theouterveil,or"curtain,"isprobablymeant.

    5[8-10]Twoclassesofofferingsareheredistinguished:themostsacredoffering,whichonlythemalemembersofthepriestlyfamiliescouldeat,andtheotherofferings,whicheventhewomenofthepriestlyfamiliescouldeat(Numbers18:11-19).

    6[11]Waveoffering:thisincludedthebreastandrightleg(Numbers18:18),theshoulderofthepeaceoffering(Lev7:30-34),andportionsofthenaziritesacrifice(Numbers6:19-20).

    7[14]Doomed:inHebrew,herem,whichmeanshere"setasidefromprofaneuseandmadesacredtotheLord."CfLev27:21,28,

    8[19]Aninviolablecovenant:literally,"aconvenantofsalt."Cf2Chron13:5.Thereferencemayperhapsbetothepreservativepowerofsalt(cfMatthew5:13);butmorelikelythephrasereferstothecustomofpartakingofthesamesaltincommontorenderacontractunbreakable.SeenoteonLev2:13.

    9[20]ThepriestsandLeviteswereforbiddentoownhereditarylandsuchastheotherIsraelitespossessed;thereforeintheallotmentofthelandtheywerenottoreceiveanyportionofit.Certaincities,however,wereassignedtothemfortheirresidence;cf35:1-8.
户藉记 Numbers Chapter 19
    Numbers

    Chapter19

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron:

    上主训示梅瑟和亚郎说:

    2"ThisistheregulationwhichthelawoftheLORDprescribes.TelltheIsraelitestoprocureforyouaredheiferthatisfreefromeveryblemishanddefectandonwhichnoyokehaseverbeenlaid.

    "这是上主制定的法律,衪这样命令说:你吩咐以色列子民,给你牵一头无瑕,身上没有残缺,且没有负过轭的红母牛来。

    31ThisistobegiventoEleazarthepriest,tobeledoutsidethecampandslaughteredinhispresence.

    你们应将牛交给厄肋阿匝尔司祭,牵到营外,在他面前杀了。

    42Eleazarthepriestshalltakesomeofitsbloodonhisfingerandsprinkleitseventimestowardthefrontofthemeetingtent.

    厄肋阿匝尔司祭用手指蘸些牛血,七次向会幕的前面洒血。

    5Thentheheifershallbeburnedinhissight,withitshideandflesh,itsbloodandoffal;

    以后在他眼前将牛焚烧;牛的皮、肉、血连粪,一起焚烧。

    6andthepriestshalltakesomecedarwood,hyssopandscarletyarnandthrowthemintothefireinwhichtheheiferisbeingburned.

    同时司祭应取香柏木、牛膝草和朱红线,扔在烧牛的火内。

    7Thepriestshallthenwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater.Heremainsuncleanuntiltheevening,andonlyafterwardmayhereturntothecamp.

    以后司祭应洗自己的衣服,用水洗身,然后才可以回营;但直到晚上,司祭仍然不洁。

    8Likewise,hewhoburnedtheheifershallwashhisgarments,bathehisbodyinwater,andbeuncleanuntilevening.

    那焚烧牛的人,也应洗自己的衣服,用水洗身,但直到晚上仍然不洁。

    9Finally,amanwhoiscleanshallgatheruptheashesoftheheiferanddeposittheminacleanplaceoutsidethecamp.TheretheyaretobekeptforpreparinglustralwaterfortheIsraelitecommunity.Theheiferisasinoffering.

    另一位洁净的人收起牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列子民会众留下作取洁水之用,因为这原是赎罪祭。

    10Hewhohasgathereduptheashesoftheheifershallalsowashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.Thisisaperpetualordinance,bothfortheIsraelitesandforthealiensresidingamongthem.

    那收敛牛灰的人,应洗自己的衣服,且直到晚上不洁;这为以色列子民和侨居在你们中的外方人,是一条永久的法律。

    11"Whoevertouchesthedeadbodyofanyhumanbeingshallbeuncleanforsevendays;

    凡摸了任何人尸体的,七天之久不洁。

    12heshallpurifyhimselfwiththewateronthethirdandontheseventhday,andthenhewillbecleanagain.Butifhefailstopurifyhimselfonthethirdandontheseventhday,hewillnotbecomeclean.

    第三日和第七日,他应用那水取洁,他才洁净;若在第三日和第七日上不取洁,他仍然不洁。

    13Everyonewhofailstopurifyhimselfaftertouchingthebodyofanydeceasedperson,defilestheDwellingoftheLORDandshallbecutofffromIsrael.Sincethelustralwaterhasnotbeensplashedoverhim,heremainsunclean:hisuncleannessstillclingstohim.

    任何人摸了尸首,即死人的身体,而不取洁,便玷污了上主的居所,这人应由以色列中铲除,因为取洁水没有洒在他身上,他仍然不洁,不洁仍留在他身上。

    14"Thisisthelaw:Whenamandiesinatent,everyonewhoentersthetent,aswellaseveryonealreadyinit,shallbeuncleanforsevendays;

    几时在帐幕内死了一人,有这样的规定:凡进这帐幕,和所有在帐幕的人,七天之久不洁;

    15likewise,everyvesselthatisopen,orwithitslidunfastened,shallbeunclean.

    一切开着口,没有盖上盖的器皿,都成了不洁的。

    16Moreover,everyonewhointheopencountrytouchesadeadperson,whetherhewasslainbytheswordordiednaturally,orwhotouchesahumanboneoragrave,shallbeuncleanforsevendays.

    凡在田野间摸了一个为刀所害,或自死的人,或人的骨骸,或坟墓的人,七天之久不洁。

    173Foranyonewhoisthusunclean,ashesfromthesinofferingshallbeputinavessel,andspringwatershallbepouredonthem.

    为这样不洁的人,应取些赎罪祭烧成的灰,放在一器皿内,倒上活水。

    18Thenamanwhoiscleanshalltakesomehyssop,dipitinthiswater,andsprinkleitonthetentandonallthevesselsandpersonsthatwereinit,oronhimwhotouchedabone,aslainpersonorotherdeadbody,oragrave.

    然后一洁净的人拿牛膝草浸入水内,洒在帐幕上和其内的一切器皿并人身上,以及洒在那摸过骨骸或被害死的,或自死的,或坟墓的人身上。

    19Thecleanmanshallsprinkletheuncleanonthethirdandontheseventhday;thuspurifiedontheseventhday,heshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater,andintheeveninghewillbecleanagain.

    那洁净的人应在第三日第七日上,洒那不洁净的人,到第七日才能使他洁净;那人还应洗自己的衣服,在水中沐浴,到晚上就洁净了。

    204Anyuncleanmanwhofailstohavehimselfpurifiedshallbecutofffromthecommunity,becausehedefilesthesanctuaryoftheLORD.Aslongasthelustralwaterhasnotbeensplashedoverhim,heremainsunclean.

    谁成了不洁的而不取洁,这人应由会众中铲除,因为他玷污了上主的圣所,因取洁水没有洒在他身上,他仍然不洁。

    21Thisshallbeaperpetualordinanceforyou."Onewhosprinklesthelustralwatershallwashhisgarments,andanyonewhocomesincontactwiththiswatershallbeuncleanuntilevening.

    这为你们是一条永久的法律。那洒取洁水的,应洗自己的衣服;凡触摸取洁水的,直到晚上不洁。

    22Moreover,whatevertheuncleanpersontouchesbecomesuncleanitself,andanyonewhotouchesitbecomesuncleanuntilevening."

    凡不洁的人摸过的东西,也成了不洁的;与之接触的人,也直到晚上不洁。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Outsidethecamp:severalFathersoftheChurchsawinthisaprefiguringofthesacrificialdeathofChristoutsidethewallsofJerusalem;cfJohn19:20;Hebrews13:12;inthepurifyingwater,intowhichtheashesoftheredheiferwereput,theysawatypeofthewaterofBaptism.

    2[4]Towardthefrontofthemeetingtent:sincethetabernaclefacedtheeast(Exodus26:15-30),thekillingoftheheifertookplaceeastofthecamp;inlatertimesitwasdoneontheMountofOlives,eastoftheTemple.

    3[17-19]"Ifthesprinkledashesofaheifersanctifytheuncleanuntothecleansingoftheflesh,howmuchmorewillthebloodofChristcleanseyourconsciencefromdeadworks?"(Hebrews9:13-14).

    4[20]Ritualuncleannessis,asitwere,contagious,soalsosacredness;seenoteonNumbers17:3.
户藉记 Numbers Chapter 20
    Numbers

    Chapter20

    11ThewholeIsraelitecommunityarrivedinthedesertofZininthefirstmonth,andthepeoplesettledatKadesh.ItwasherethatMiriamdied,andherethatshewasburied.

    以色列子民全会众于正月来到了亲旷野,人民就在卡德士住下了。米黎盎在那里死了,也就埋葬在那里。

    2Asthecommunityhadnowater,theyheldacouncilagainstMosesandAaron.

    会众没有人水喝,就聚在一起反抗梅瑟和亚郎。

    3ThepeoplecontendedwithMoses,exclaiming,"WouldthatwetoohadperishedwithourkinsmenintheLORD'Spresence!

    民众同梅瑟争辩说:"巴不得我们的兄弟在上主面前死去时,我们也死了!

    4WhyhaveyoubroughttheLORD'Scommunityintothisdesertwhereweandourlivestockaredying?

    为什么你们领上主的会众来到这旷野里,叫我们和我们的牲畜都死在这里?

    5WhydidyouleadusoutofEgypt,onlytobringustothiswretchedplacewhichhasneithergrainnorfigsnorvinesnorpomegranates?Herethereisnotevenwatertodrink!"

    为什么你们使我们由埃及上来,领我们来到这样坏的地方?这地方不但没有粮食,没有无花果,没有葡萄,没有石榴,而且连喝的水也没有!"

    6ButMosesandAaronwentawayfromtheassemblytotheentranceofthemeetingtent,wheretheyfellprostrate.ThenthegloryoftheLORDappearedtothem,

    梅瑟和亚郎遂离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;上主的荣耀遂发显给他们。

    7andtheLORDsaidtoMoses,

    上主吩咐梅瑟说:

    8"Takethestaffandassemblethecommunity,youandyourbrotherAaron,andintheirpresenceordertherocktoyielditswaters.Fromtherockyoushallbringforthwaterforthecommunityandtheirlivestocktodrink."

    "你拿上棍杖,然后你和你的兄弟亚郎召集会众,当着他们眼前对这盘石发命,叫盘石流水。这样你便可使水由盘石中给他们流出,给会众和他们的牲畜喝"。

    9SoMosestookthestafffromitsplacebeforetheLORD,ashewasordered.

    梅瑟就照上主吩咐他的,由上主面前拿了棍杖。

    10HeandAaronassembledthecommunityinfrontoftherock,wherehesaidtothem,"Listentome,yourebels!Arewetobringwaterforyououtofthisrock?"

    梅瑟和亚郎召集会众来到盘石前,对他们说:"你们这些叛徒,听着!我们岂能从这盘石中给你们引出水来?"

    112Then,raisinghishand,Mosesstrucktherocktwicewithhisstaff,andwatergushedoutinabundanceforthecommunityandtheirlivestocktodrink.

    梅瑟遂举起手来,用棍杖打了盘石两次,才有大量的水涌出,会众和他们的牲畜都喝够了。

    123ButtheLORDsaidtoMosesandAaron,"BecauseyouwerenotfaithfultomeinshowingforthmysanctitybeforetheIsraelites,youshallnotleadthiscommunityintothelandIwillgivethem."

    上主却对梅瑟和亚郎说:"因为你们没有相信我,使我在以色列子民眼前被尊为圣,所以你们不得领这会众进入我赐给他们的土地。"

    13ThesearethewatersofMeribah,wheretheIsraelitescontendedagainsttheLORD,andwhereherevealedhissanctityamongthem.

    这就是默黎巴水的来历,因为以色列子民在那里与上主争辩过,上主因而显示了自己的圣德。

    144FromKadeshMosessentmentothekingofEdomwiththemessage:"YourbrotherIsraelhasthistosay:Youknowofallthehardshipsthathavebefallenus,

    梅瑟由卡德士派遗使者去见厄东王说:"你的兄弟以色列这样说:你知道我们所遭遇的一切困难。

    15howourfatherswentdowntoEgypt,wherewestayedalongtime,howtheEgyptiansmaltreatedusandourfathers,

    我们的祖先下到了埃及。我们在埃及住了很久,埃及人虐待了我们和我们的祖先。

    16andhow,whenwecriedtotheLORD,heheardourcryandsentanangelwholedusoutofEgypt.NowhereweareatthetownofKadeshattheedgeofyourterritory.

    我们曾向上主呼号,他俯听了我们的呼声,派来了一位使者,领我们出离了埃及。看,我们现在就在你边境上的卡德士城,

    175Kindlyletuspassthroughyourcountry.Wewillnotcrossanyfieldsorvineyards,nordrinkanywellwater,butwewillgostraightalongtheroyalroadwithoutturningtotherightortotheleft,untilwehavepassedthroughyourterritory."

    求你让我们由你的境内经过;我们决不会踏过庄田或葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏右,也不偏左;直至走过你的国境。"

    18ButEdomansweredhim,"Youshallnotpassthroughhere;ifyoudo,Iwilladvanceagainstyouwiththesword."

    厄东却答复说:"不准你由我这里经过,不然,我要以刀相迎。"

    19TheIsraelitesinsisted,"Wewantonlytogoupalongthehighway.Ifweorourlivestockdrinkanyofyourwater,wewillpayforit.Surelythereisnoharminmerelylettingusmarchthrough."

    以色列子民再对他说:"我们只沿大路走,我们和我们的牲畜若喝了你的水,我们愿付钱;只求步行经过这点小事"。

    20ButEdomstillsaid,"No,youshallnotpassthrough,"andadvancedagainstthemwithalargeandheavilyarmedforce.

    他仍然说:"不准你经过。"厄东即领大队人马和武装部队出迎。

    21Therefore,sinceEdomrefusedtoletthempassthroughtheirterritory,Israeldetouredaroundthem.

    厄东既然不让以色列由他境内经过,以色列就从那里折回。

    226SettingoutfromKadesh,thewholeIsraelitecommunitycametoMountHor.

    以色列子民全会众由卡德士起程,来到了曷尔山。

    23ThereatMountHor,ontheborderofthelandofEdom,theLORDsaidtoMosesandAaron,

    在厄东国界的了曷尔山上,上主对梅瑟和亚郎说:

    24"Aaronisabouttobetakentohispeople;heshallnotenterthelandIamgivingtotheIsraelites,becauseyoubothrebelledagainstmycommandmentatthewatersofMeribah.

    "亚郎要归到他祖先那里去,他不能进入我赐给以色列子民的地方,因为你们在默黎巴取水的事上,违背了我的训令。

    25TakeAaronandhissonEleazarandbringthemuponMountHor.

    你带亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔,一同上曷尔山上去,

    26ThenstripAaronofhisgarmentsandputthemonhissonEleazar;forthereAaronshallbetakenindeath."

    将亚郎的长袍脱下,给他的儿子厄肋阿匝尔穿上,因为亚郎要被召归去,死在那里。"

    27MosesdidastheLORDcommanded.WhentheyhadclimbedMountHorinviewofthewholecommunity,

    梅瑟就照上主吩咐的做了。当着全会众的面,他们上了曷尔山。

    28MosesstrippedAaronofhisgarmentsandputthemonhissonEleazar.ThenAarondiedthereontopofthemountain.WhenMosesandEleazarcamedownfromthemountain,

    梅瑟把亚郎的长袍脱下,给他的儿子厄肋阿匝尔穿上,亚郎就在山顶死了。以后梅瑟和厄肋阿匝尔由山上下来。

    29allthecommunityunderstoodthatAaronhadpassedaway;andforthirtydaysthewholehouseofIsraelmournedhim.

    全会众知道亚郎死了,以色列全家为亚郎举哀三十天。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Thefirstmonth:wewouldexpectthementionalsoofthedayandoftheyear(aftertheexodus)whenthistookplace;cfsimilardatesinNumbers1:1;10:11;33:38;Deut1:3.Herethefulldateseemstohavebeenlost.ProbablytheIsraelitesarrivedinKadeshinthethirdyearaftertheexodus.CfDeut1:46.ThedesertofZin:abarrenregionwithafewgoodoases,southwestoftheDeadSea.SeenoteonNumbers13:21.

    2[11]Twice:perhapsbecausehehadnotsufficientfaithtoworkthemiraclewiththefirstblow.CfNumbers20:12.

    3[12-13]ThesinofMosesandAaronconsistedindoubtingGod'smercytowardtheever-rebelliouspeople.Inshowingforthmysanctity:God'ssacredpowerandglory:anallusiontothenameoftheplace,Kadesh,whichmeans"sanctified,sacred."Meribahmeans"contention."CfExodus17:7.

    4[14]YourbrotherIsrael:theEdomitesweredescendedfromEsau,thebrotherofJacob.Theircountry,tothesoutheastoftheDeadSea,wasalsoknownasSeir;cfGenesis25:24-26;36:1;8-9.

    5[17]Theroyalroad:animportanthighway,runningnorthandsouthalongtheplateaueastoftheDeadSea.Inancienttimesitwasmuchusedbycaravansandarmies;lateritwasimprovedbytheRomans,andlargestretchesofitarestillclearlyrecognizable.

    6[22]MountHor:notdefinitivelyidentified,butprobablytobesoughtinthevicinityofKadesh.AccordingtoDeut10:6AarondiedatMoserah(cf"Moseroth"inNumbers33:30-31),whichisapparentlythenameoftheregioninwhichMountHorissituated.
户藉记 Numbers Chapter 21
    Numbers

    Chapter21

    11WhentheCanaanitekingofArad,wholivedintheNegeb,heardthattheIsraeliteswerecomingalongthewayofAtharim,heengagedtheminbattleandtooksomeofthemcaptive.

    客纳罕人的阿辣得王,其时住在乃革布,听说以色列人沿阿塔陵路前来,就与以色列人交战,掳去了一些人。

    2IsraelthenmadethisvowtotheLORD:"Ifyoudeliverthispeopleintomyhand,Iwilldoomtheircities."

    以色列人于是向上主许愿说:"你若将这人民交在我手内,我必将他们的城毁灭。"

    32Later,whentheLORDheededIsrael'sprayeranddelivereduptheCanaanites,theydoomedthemandtheircities.HencethatplacewasnamedHormah.

    上主遂听了以色列人的请求,将客纳罕人交在他们手里,以色列人就毁灭了他们和他们的城;人遂给那地方起名叫曷尔玛。

    4FromMountHortheysetoutontheRedSearoad,toby-passthelandofEdom.Butwiththeirpatiencewornoutbythejourney,

    他们由曷尔山沿红海的路起程出发,绕过厄东地;在路上人民已不耐烦,

    53thepeoplecomplainedagainstGodandMoses,"WhyhaveyoubroughtusupfromEgypttodieinthisdesert,wherethereisnofoodorwater?Wearedisgustedwiththiswretchedfood!"

    抱怨天主和梅瑟说:"你们为什么领我们由埃及上来死在旷野?这里没有粮食,又没有水,我们对这轻淡的食物已感厌恶。"

    64InpunishmenttheLORDsentamongthepeoplesaraphserpents,whichbitthepeoplesothatmanyofthemdied.

    上主遂打发火蛇到人民中来,咬死了许多以色列人。

    7ThenthepeoplecametoMosesandsaid,"WehavesinnedincomplainingagainsttheLORDandyou.PraytheLORDtotaketheserpentsfromus."SoMosesprayedforthepeople,

    人民于是来到梅瑟前说:"我们犯了罪,抱怨了上主和你;请你转求上主,给我们赶走这些蛇。"梅瑟遂为人民转求。

    85andtheLORDsaidtoMoses,"Makeasaraphandmountitonapole,andifanyonewhohasbeenbittenlooksatit,hewillrecover."

    上主对梅瑟说:"你做一条火蛇,悬在木竿上;凡是被蛇咬的,一瞻仰它,必得生存。"

    96Mosesaccordinglymadeabronzeserpentandmounteditonapole,andwheneveranyonewhohadbeenbittenbyaserpentlookedatthebronzeserpent,herecovered.

    梅瑟遂做了一条铜蛇,悬在木竿上;那被蛇咬了的人,一瞻仰铜蛇,就保存了生命。"

    10TheIsraelitesmovedonandencampedinOboth.

    以色列子民再起程出发,在敖波特扎了营;

    117SettingoutfromOboth,theyencampedinIye-abariminthedesertfrontingMoabontheeast.

    由敖波特又出发,在依耶阿巴陵,即在面朝摩阿布东边的旷野内扎了营。

    12Settingoutfromthere,theyencampedintheWadiZered.

    由那里又出发,在则勒得河旁扎了营。

    13Settingoutfromthere,theyencampedontheothersideoftheArnon,inthedesertthatextendsfromtheterritoryoftheAmorites;fortheArnonformsMoab'sboundarywiththeAmorites.

    由那里又出发,在阿尔农北岸扎了营。这条河是在旷野中,由阿摩黎人的边境流出;阿尔农就是摩阿布的边界,介于摩阿布和阿摩黎之间。

    148Henceitissaidinthe"BookoftheWarsoftheLORD":"WahebinSuphahandthewadies,

    为此在"上主的战书"上说:"在稣法的瓦赫布和阿尔农山谷,

    15ArnonandthewadigorgesThatreachbacktowardthesiteofArandslanttotheborderofMoab."

    以及山谷的斜坡;这斜坡伸展到阿尔地区,紧靠摩阿布的边境。"

    169FromtheretheywenttoBeer,wheretherewasthewellofwhichtheLORDsaidtoMoses,"Bringthepeopletogether,andIwillgivethemwater."

    由那里他们到了贝尔,那里有口井,上主曾指这井对梅瑟说:"你召集人民,我要赐给他们水喝。"

    17ThenitwasthatIsraelsangthissong:"Springup,Owell!——sosingtoit—

    那时以色列人就唱了这首歌说:"井,涌出水来!你们应对它歌唱!

    18Thewellthattheprincessank,thatthenoblesofthepeopledug,withtheirsceptersandtheirstaffs."FromBeertheywenttoMattanah,

    这井是领袖挖掘的,是民间的贵人,以令牌和棍棒挖凿的。"他们由旷野到玛塔纳,

    19fromMattanahtoNahaliel,fromNahalieltoBamoth,

    由玛塔纳到了纳哈里耳;由纳哈里耳到了巴摩特;

    2010fromBamothtothecleftintheplateauofMoabattheheadlandofPisgahthatoverlooksJeshimon.

    由巴摩特到了摩阿布田野的山谷,到了俯瞰旷野的丕斯加高峰。

    21NowIsraelsentmentoSihon,kingoftheAmorites,withthemessage,

    以色列人派遣使者到阿摩黎人的君王息红前说:

    22"Letuspassthroughyourcountry.Wewillnotturnasideintoanyfieldorvineyard,norwillwedrinkanywellwater,butwewillgostraightalongtheroyalroaduntilwehavepassedthroughyourterritory."

    "请让我由你国内经过,我们决不闯入庄田或葡萄园,也不喝井中的水,只沿王道而行,直至走过你的国境。"

    23Sihon,however,wouldnotletIsraelpassthroughhisterritory,butmusteredallhisforcesandadvancedintothedesertagainstIsrael.WhenhereachedJahaz,heengagedIsraelinbattle.

    息红却不让以色列人经过他的国境;且调集自己所有的人民,往旷野里去对抗以色列人;一来到雅哈兹,就与以色列人交战。

    24ButIsraeldefeatedhimatthepointofthesword,andtookpossessionofhislandfromtheArnontotheJabbokandasfarasthecountryoftheAmmonites,whoseboundarywasatJazer.

    以色列人用刀剑将他击败,占领了他的国境,自阿尔农河直到雅波克河,直到阿孟子民那里,因为雅则尔是阿孟子民的边界。

    25IsraelseizedallthetownshereandsettledinthesetownsoftheAmorites,inHeshbonandallitsdependencies.

    如此以色列人占领了那里所有的城镇,就住在阿摩黎人所有的城镇内,并住在赫市朋及其附属城内。

    26NowHeshbonwasthecapitalofSihon,kingoftheAmorites,whohadfoughtagainsttheformerkingofMoabandhadseizedallhislandfromJazertotheArnon.

    赫市朋原是阿摩黎人王息红的都城。息红与前任摩阿布王交战,占领了他所有的土地,直到阿尔农河。

    27Thatiswhythepoetssay:"CometoHeshbon,letitberebuilt,letSihon'scapitalbefirmlyconstructed.

    为此诗人吟咏说:"你们到修建巩固的赫市朋去,那稳固的息红城;

    28ForfirewentforthfromHeshbonandablazefromthecityofSihon;ItconsumedthecitiesofMoabandswallowedupthehighplacesoftheArnon.

    因为由赫市朋发出了火,从息红的城冒出了火焰,吞灭了摩阿布的阿尔,消灭了阿尔农的高丘。

    2911Woetoyou,OMoab!Youareruined,OpeopleofChemosh!HelethissonsbecomefugitivesandhisdaughtersbetakencaptivebytheAmoritekingSihon.

    祸哉,摩阿布!革摩士的人民,你已灭亡!他的儿子已逃亡,女儿已被俘,交给了阿摩黎人的君王息红。

    30TheirplowlandisruinedfromHeshbontoDibon;Arislaidwaste;firesblazeasfarasMedeba."

    但我们一袭击他们,赫市朋直到狄朋,尽成废墟;我们蹂躝一切直到诺法黑,直到默德巴。"

    31WhenIsraelhadsettledinthelandoftheAmorites,

    这样以色列人就住在阿摩黎的区域内。

    32MosessentspiestoJazer;IsraelthencaptureditwithitsdependenciesanddispossessedtheAmoriteswhowerethere.

    梅瑟又派人去侦探雅则尔;他们占领了这城及其附属城镇,驱逐了那里的阿摩黎人。

    33ThentheyturnedandwentupalongtheroadtoBashan.ButOg,kingofBashan,advancedagainstthemwithallhispeopletogivebattleatEdrei.

    以后前进,上了往巴商的路。巴商王敖格同他全国的人民,就出来对抗他们,在厄德勒与他们交战。

    34TheLORD,however,saidtoMoses,"Donotbeafraidofhim;forintoyourhandIwilldeliverhimwithallhispeopleandhisland.DotohimasyoudidtoSihon,kingoftheAmorites,wholivedinHeshbon."

    上主对梅瑟说:"不必怕他,因为我已将他,他的人民和国土,都交在你手里了;你要待他,如同对待住在赫市朋的阿摩黎人的君王一样。"

    35Sotheystruckhimdownwithhissonsandallhispeople,untilnotasurvivorwaslefttohim,andtheytookpossessionofhisland.

    他们击杀了他,他的儿子和他所有的人民,没有剩下一个;遂占据了他的国土。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Theaccountofthisepisodeseemstobealaterinsertionhere,forNumbers21:4,belongslogicallyimmediatelyafterNumbers20:29.PerhapsthisisthesameeventasthatmentionedinJudges1:16-17.

    2[3]Hormah:relatedtotheHebrewwordherem,meaning"doomed."SeenotesonNumbers14:45;18:14.

    3[5]Thiswretchedfood:apparentlythemannaismeant.

    4[6]Saraph:theHebrewnameforacertainspeciesofvenomoussnakes;thewordprobablysignifies"thefieryone,"thesesnakesbeingsocalledfromtheburningeffectoftheirpoisonousbite.

    5[8]Ifanyonewhohasbeenbittenlooksatit,hewillrecover:"andasMoseslifteduptheserpentinthedesert,evensomusttheSonofManbeliftedup,thatthosewhobelieveinhimmaynotperish,butmayhavelifeeverlasting"(John3:14-15).

    6[9]KingHezekiah,inhiseffortstoabolishidolatry,"smashedthebronzeserpentwhichMoseshadmade"(2Kings18:4).

    7[11]lye-abarimprobablymeans"theruinsintheAbarim(Mountains)."SeenoteonNumbers27:12.

    8[14]The"BookoftheWarsoftheLORD":anancientcollectionofIsraelitesongs,nowlost.WahebinSuphah:sinceneitherplaceismentionedelsewhere,itisquiteuncertainwhetherthesedubiousHebrewwordsareeventobeconsideredasplacenames;someHebrewwordsapparentlylostmusthaveprecededthisphrase.

    9[16]Beermeansawell.

    10[20]Jeshimon:"thewasteland";in1Sam23:19,24;26:1,3thisisthedesertofJudah,onthewesternsideoftheDeadSea,buthereandinNumbers23:28,itseemstorefertothesouthernendoftheJordanvalleywhereBeth-jeshimothwassituated.

    11[29]Chemosh:thechiefgodoftheMoabites,andmentionedassuchinthefamousinscriptionofMesha,kingofMoab,whowasthecontemporaryofthedynastyofOmriinIsrael.Cf1Kings11:7,33;2Kings23:13;Jeremiah48:7,13.
户藉记 Numbers Chapter 22
    Numbers

    Chapter22

    11ThentheIsraelitesmovedonandencampedintheplainsofMoabontheothersideoftheJerichostretchoftheJordan.

    以色列子民再起程出发,在约旦东边的摩阿布旷野中,对着耶里哥城扎了营。

    2NowBalak,sonofZippor,sawallthatIsraeldidtotheAmorites.

    漆颇尔的儿子巴拉克,见了以色列对阿摩黎人所做的一切;

    3Indeed,MoabfearedtheIsraelitesgreatlybecauseoftheirnumbers,anddetestedthem.

    摩阿布人十分怕这民族,因为他们众多;摩阿布人对以色列子民大起恐慌,

    4SoMoabsaidtotheeldersofMidian,"Soonthishordewilldevourallthecountryaroundusasanoxdevoursthegrassofthefield."AndBalak,Zippor'sson,whowaskingofMoabatthattime,

    于是对米德扬的长老说:"现在这些人要吞并我们四周的一切,有如牛吃尽田间的青草。"漆颇尔的儿子巴拉克,其时正是摩阿布的君王,

    5sentmessengerstoBalaam,sonofBeor,atPethorontheEuphrates,inthelandoftheAmawites,summoninghimwiththesewords,"ApeoplehascomeherefromEgyptwhonowcoverthefaceoftheearthandaresettlingdownoppositeus!

    遂遣使者往幼发拉的河阿玛伍人之地的培托尔去,见贝敖尔的儿子巴郎,请他说:"看,由埃及来了一个民族,遮盖了地面,现今正住在我的对面。

    62Pleasecomeandcursethispeopleforus;theyarestrongerthanweare.Wemaythenbeabletodefeatthemanddrivethemoutofthecountry.ForIknowthatwhoeveryoublessisblessedandwhoeveryoucurseiscursed."

    现在请你来,替我咒骂这民族,因为他们比我强大,或许这样我能将他们击败,从此地赶走;因为我知道,你祝福的,必蒙祝福;你咒骂的,必蒙咒骂。"

    7ThentheeldersofMoabandofMidianleftwiththedivinationfeeinhandandwenttoBalaam.WhentheyhadgivenhimBalak'smessage,

    摩阿布和米德扬的长老于是带着卜金去了;到了巴郎那里,将巴拉克的话告诉了他。

    8hesaidtotheminreply,"Stayhereovernight,andIwillgiveyouwhateveranswertheLORDgivesme."SotheprincesofMoablodgedwithBalaam.

    他回答他们说:"今夜你们在这里过夜,我要依照上主吩咐我的话答复你们。"这样,摩阿布的缙绅就在巴郎那里住下了。

    9ThenGodcametoBalaamandsaid,"Whoarethesemenvisitingyou?"

    天主来到巴郎那里说:"与你在一起的是些什么人?"

    10BalaamansweredGod,"Balak,sonofZippor,kingofMoab,sentmethemessage:

    巴郎答复天主说:"是摩阿布的君王,漆颇尔的儿子巴拉克,打发些人来告诉我说:

    11‘ThispeoplethatcameherefromEgyptnowcoverthefaceoftheearth.Pleasecomeandlayacurseonthemforus;wemaythenbeabletogivethembattleanddrivethemout.'"

    看,从埃及来了一个民族,遮盖了地面,现在请你来替我咒骂他们,使我或许能与他们交战,将他们驱逐。"

    12ButGodsaidtoBalaam,"Donotgowiththemanddonotcursethispeople,fortheyareblessed."

    天主对巴郎说:"你不可与他们同去,你不可咒骂这民族,因为他们是受祝福的。"

    13ThenextmorningBalaamaroseandtoldtheprincesofBalak,"Gobacktoyourowncountry,fortheLORDhasrefusedtoletmegowithyou."

    巴郎早晨起来就对巴拉克的缙绅说:"你们回本国去吧!因为上主不许我同你们一起去。"

    14SotheprincesofMoabwentbacktoBalakwiththereport,"Balaamrefusedtocomewithus."

    摩阿布的缙绅就起身回到巴拉克那里说:"巴郎不愿同我们一起来。"

    15Balakagainsentprinces,whoweremorenumerousandmoredistinguishedthantheothers.

    巴拉克于是又派比以前更多更尊贵的缙绅去。

    16OncomingtoBalaamtheytoldhim,"ThisiswhatBalak,sonofZippor,hastosay:Pleasedonotrefusetocometome.

    他们去见巴郎,对他说:"漆颇尔的儿子巴拉克这样说:请你不要推辞到我这里来,

    17Iwillrewardyouveryhandsomelyandwilldoanythingyouaskofme.Pleasecomeandlayacurseonthispeopleforme."

    因为我必丰富地酬谢你。凡你要的,我都照办;只要你前来,替我咒骂这民族。"

    18ButBalaamrepliedtoBalak'sofficials,"EvenifBalakgavemehishousefullofsilverandgold,Icouldnotdoanything,smallorgreat,contrarytothecommandoftheLORD,myGod.

    巴郎答复巴拉克的使臣说:"既使巴拉克给我满屋的金银,我也不能做任何大小的事,违犯上主我天主的命令。

    19But,youtooshallstayhereovernight,tillIlearnwhatelsetheLORDmaytellme."

    现在,请你们今夜也在这里住下,看看上主还要对我说什么。"

    20ThatnightGodcametoBalaamandsaidtohim,"Ifthesemenhavecometosummonyou,youmaygowiththem;yetonlyontheconditionthatyoudoexactlyasItellyou."

    夜间天主来到巴郎那里,对他说:"这些人既然来邀请你,你就起身同他们去吧!但是你只应做我吩咐你的事。"

    21SothenextmorningwhenBalaamarose,hesaddledhisass,andwentoffwiththeprincesofMoab.

    巴郎早晨起来,备好驴,就同摩阿布的缙绅一起去了。

    223ButnowtheangerofGodflaredupathimforgoing,andtheangeloftheLORDstationedhimselfontheroadtohinderhimashewasridingalongonhisass,accompaniedbytwoofhisservants.

    因为他起身走了,天主发了怒;上主的使者在路上挡住他的去路。当时他骑着驴,还有两个僮仆跟着。

    23WhentheasssawtheangeloftheLORDstandingontheroadwithsworddrawn,sheturnedofftheroadandwentintothefield,andBalaamhadtobeathertobringherbackontheroad.

    那驴一看见上主的使者,持着拔出的刀站在路上,就离开正路,走入田中去了。巴郎便鞭打那驴,要它回到路上。

    24ThentheangeloftheLORDtookhisstandinanarrowlanebetweenvineyardswithastonewalloneachside.

    以后,上主的使者又站在葡萄园间的窄路上,两面有墙。

    25WhentheasssawtheangeloftheLORDthere,sheshrankagainstthewall;andsinceshesqueezedBalaam'slegagainstit,hebeatheragain.

    那驴一见上主的使者,就紧靠着墙,将巴郎的脚挤在墙上,他又打了那驴。

    26TheangeloftheLORDthenwentahead,andstoppednextinapassagesonarrowthattherewasnoroomtomoveeithertotherightortotheleft.

    上主的使者又往前行,站在窄狭的地方,左右无路可走,

    27WhentheasssawtheangeloftheLORDthere,shecoweredunderBalaam.So,inanger,heagainbeattheasswithhisstick.

    那驴又见上主的使者,遂趴在巴郎下;巴郎大怒,用棍杖打那驴。

    28ButnowtheLORDopenedthemouthoftheass,andsheaskedBalaam,"WhathaveIdonetoyouthatyoushouldbeatmethesethreetimes?"

    上主遂开了驴的口,对巴郎说:"我对你做了什么?你竟三次打我?"

    29"Youhaveactedsowillfullyagainstme,"saidBalaamtotheass,"thatifIbuthadaswordathand,Iwouldkillyouhereandnow."

    巴郎回答那驴说:"因为你玩弄我。我若手中有刀,早杀了你。"

    30ButtheasssaidtoBalaam,"AmInotyourownbeast,andhaveyounotalwaysriddenuponmeuntilnow?HaveIbeeninthehabitoftreatingyouthiswaybefore?""No,"repliedBalaam.

    那驴对巴郎说:"我不是你从起初直到今日骑的驴吗?平常我是否对你这样做?"他回答说:"不。"

    31ThentheLORDremovedtheveilfromBalaam'seyes,sothathetoosawtheangeloftheLORDstandingontheroadwithsworddrawn;andhefellonhiskneesandbowedtotheground.

    上主遂开了巴郎的眼,使他看见上主的使者,手持拔出的刀站在路上,他就躬身俯伏在地。

    32ButtheangeloftheLORDsaidtohim,"Whyhaveyoubeatenyourassthesethreetimes?ItisIwhohavecomearmedtohinderyoubecausethisrashjourneyofyoursisdirectlyopposedtome.

    上主的使者对他说:"你为什么三次打你的驴?看,是我出来挡路,因为你走的这路,在我面前是邪路。

    33Whentheasssawme,sheturnedawayfrommethesethreetimes.Ifshehadnotturnedawayfromme,Iwouldhavekilledyou;herIwouldhavespared."

    驴看见了我,就在我面前回避了三次;幸亏它回避了我,不然我早杀了你,只留下了它。"

    34ThenBalaamsaidtotheangeloftheLORD,"Ihavesinned.YetIdidnotknowthatyoustoodagainstmetoopposemyjourney.Sinceithasdispleasedyou,Iwillgobackhome."

    巴郎于是对上主的使者说:"我犯了罪,因为我不知道是你站在路上阻拦我。现在,如果你以为不对,我就回去好了。"

    35ButtheangeloftheLORDsaidtoBalaam,"Gowiththemen;butyoumaysayonlywhatItellyou."SoBalaamwentonwiththeprincesofBalak.

    上主的使者对巴郎说:"你同这些人去吧!但是你只应说我吩咐你的话。"巴郎于是同巴拉克的缙绅一起去了。

    36WhenBalakheardthatBalaamwascoming,hewentouttomeethimattheboundarycityIr-MoabontheArnonattheendoftheMoabiteterritory.

    巴拉克听说巴郎来了,就到阿尔摩阿布──此城临近阿尔农河边,在国界的尽头,──去迎接他。

    37AndhesaidtoBalaam,"Isentanurgentsummonstoyou!Whydidyounotcometome?DidyouthinkIcouldnotrewardyou?"

    巴拉克对巴郎说:"我不是派遗了使者去请你?你为什么不到我这里来,莫非我不能酬报你?"

    38Balaamansweredhim,"Well,Ihavecometoyouafterall.ButwhatpowerhaveItosayanything?IcanspeakonlywhatGodputsinmymouth."

    巴郎答复巴拉克说:"看,我已到你这里来了,但我能随便说什么吗?我只能说天主吩咐我说的话。"

    39ThenBalaamwentwithBalak,andtheycametoKiriath-huzoth.

    巴郎遂同巴拉克起身,来到了克黎雅特胡祚特。

    40HereBalakslaughteredoxenandsheep,andsentportionstoBalaamandtotheprinceswhowerewithhim.

    巴拉克杀了牛羊,馈送给巴郎和同他在一起的缙绅。

    41ThenextmorningBalaktookBalaamuponBamoth-baal,andfromtherehesawsomeoftheclans.

    到了次日早晨,巴拉克领巴郎上了巴摩特巴耳去,从那里能看到一部分以色列人民。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]TheplainsofMoab:thelowlandstothenortheastoftheDeadSea,betweentheJordanandthefoothillsbelowMountNebo.HeretheIsraelitesremaineduntiltheycrossedtheJordan,astoldinJoshua1-4.JericholaytothewestoftheJordan.

    2[6]Cursethispeopleforus:BalakbelievedthatifBalaamforecastanevilomenforIsrael,thisevilwouldcometopass,asifbymagic.Balaamwasasoothsayerorforeteller;cfJoshua13:22.

    3[22]TheangerofGodflaredup:notmerelybecauseBalaamwasgoingtoBalak,forhehadGod'spermissionforthejourney(Numbers22:20),butperhapsbecausehewastemptedbyavaricetocurseIsraelagainstGod'scommand."TheyhavefollowedthewayofBalaam,sonofBosor,wholovedthewagesofwrongdoing"(2Peter2:15);"andhaverushedonthoughtlesslyintotheerrorofBalaamforthesakeofgain"(Judges1:11).CfNumbers22:32andcompareExodus4:18-26.
户藉记 Numbers Chapter 23
    Numbers

    Chapter23

    1ThenBalaamsaidtoBalak,"Buildmesevenaltars,andpreparesevenbullocksandsevenramsformehere."

    巴郎对巴拉克说:"请你在这里给我建造七座祭坛,给我准备七头公牛犊和七只公绵羊。"

    2SohedidasBalaamhadordered,offeringabullockandaramoneachaltar.AndBalaksaidtohim,"Ihaveerectedthesevenaltars,andhaveofferedabullockandaramoneach."

    巴拉克就照巴郎说的做了;巴拉克和巴郎在每座祭坛上奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。

    3Balaamthensaidtohim,"StandherebyyourholocaustwhileIgooverthere.PerhapstheLORDwillmeetme,andthenIwilltellyouwhateverheletsmesee."Hewentoutonthebarrenheight,

    然后巴郎对巴拉克说:"你留在你的全燔祭旁,我要前去,或许上主会使我遇见衪;衪指示我什么,我都告诉你。"他就上了一座荒邱。

    4andGodmethim.

    天主遇到了巴郎,

    5WhenhehadputanutteranceinBalaam'smouth,theLORDsaidtohim,"GobacktoBalak,andspeakaccordingly."

    上主遂把巴郎要说的话放在他口中,然后对他说:"你回到巴拉克那里就这样说。"

    6SohewentbacktoBalak,whowasstillstandingbyhisholocausttogetherwithalltheprincesofMoab.

    他回到巴拉克那里,看见他和摩阿布所有的缙绅,仍站在全燔祭旁;

    71ThenBalaamgavevoicetohisoracle:FromAramhasBalakbroughtmehere,Moab'sking,fromtheEasternMountains:"ComeandlayacurseformeonJacob,comeanddenounceIsrael."

    于是吟诗说:"巴拉克将我由阿兰召来,摩阿布王叫我由东方的山岭前来:你来替我咒骂雅各伯,你来诅咒以色列!

    8HowcanIcursewhomGodhasnotcursed?HowdenouncewhomtheLORDhasnotdenounced?

    我岂能咒骂天主所不咒骂的?我岂能诅咒上主所不诅咒的?

    92ForfromthetopofthecragsIseehim,fromtheheightsIbeholdhim.Hereisapeoplethatlivesapartanddoesnotreckonitselfamongthenations.

    我由岩峰向他们观看,我由高丘向他们眺望:这是一独居,而不应与众民同列的民族。

    103WhohasevercountedthedustofJacob,ornumberedIsrael'swind-borneparticles?MayIdiethedeathofthejust,maymydescendantsbeasmanyastheirs!

    谁能尽数雅各伯的尘埃,谁能算清以色列的尘沙?惟愿我的死有如义人的死,我的结局相似他的结局。"

    11"Whathaveyoudonetome?"criedBalaktoBalaam."ItwastocursemyfoesthatIbroughtyouhere;instead,youhaveevenblessedthem."

    巴拉克对巴郎说:"你对我做的是什么事?我叫你来是为咒骂我的仇敌,你反而祝福!"

    12Balaamreplied,"IsitnotwhattheLORDputsinmymouththatImustrepeatwithcare?"

    他回答说:"我岂不该谨慎说出上主叫我说的话吗?"

    134ThenBalaksaidtohim,"Pleasecomewithmetoanotherplacefromwhichyoucanseeonlysomeandnotallofthem,andfromtherecursethemforme."

    巴拉克对他说:"请你同我到另一地方去,从那里可看到他们;这里只看到一部分,不能看到全部;从那里替我咒骂他们。"

    14SohebroughthimtothelookoutfieldonthetopofPisgah,wherehebuiltsevenaltarsandofferedabullockandaramoneachofthem.

    于是领他到了丕斯加山顶上的瞭望台。在那里建造了七座祭坛,在每座祭坛上,奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。

    15BalaamthensaidtoBalak,"Standherebyyourholocaust,whileIseekameetingoverthere."

    巴郎对巴拉克说:"你在这里,站在你的全燔祭旁,我到那里去会见上主。

    16ThentheLORDmetBalaam,andhavingputanutteranceinhismouth,hesaidtohim,"GobacktoBalak,andspeakaccordingly."

    上主就显现给巴郎,把衪要说的话放在他口内,然后说:"你回巴拉克那里,就这样说。"

    17SohewentbacktoBalak,whowasstillstandingbyhisholocausttogetherwiththeprincesofMoab.WhenBalakaskedhim,"WhatdidtheLORDsay?"

    他来到巴拉克那里,看见他还站在全燔祭旁,摩阿布的缙绅仍同他在一起;巴拉克便问他说:"上主说了什么?"

    18Balaamgavevoicetohisoracle:Bearoused,OBalak,andhearken;giveeartomytestimony,OsonofZippor!

    他于是吟诗说:"巴拉克起来静听!漆颇尔的儿子,倾耳听我!

    19Godisnotmanthatheshouldspeakfalsely,norhuman,thatheshouldchangehismind.Isheonetospeakandnotact,todecreeandnotfulfill?

    天主不像人能食言,不像人子能返悔。他说了岂能不做,许了岂能不行?

    20ItisablessingIhavebeengiventopronounce;ablessingwhichIcannotrestrain.

    我受命是为祝福,他要祝福,我不能变更。

    215MisfortuneisnotobservedinJacob,normiseryseeninIsrael.TheLORD,hisGod,iswithhim;withhimisthetriumphofhisKing.

    在雅各伯中不见罪恶,在以色列中不睹灾祸;上主他们的天主与他们同在,欢呼君王之声,常在他们中间。

    226ItisGodwhobroughthimoutofEgypt,awildbulloftoweringmight.

    领他们由埃及出来的天主,为他们有如野牛的角。

    23No,thereisnosorceryagainstJacob,noromenagainstIsrael.ItshallyetbesaidofJacob,andofIsrael,"BeholdwhatGodhaswrought!"

    其实雅各伯不需要巫术,以色列不需要占卜;时候一到,自会启示与雅各伯和以色列:天主要做什么。

    24Hereisapeoplethatspringsuplikealioness,andstalksforthlikealion;Itrestsnottillithasdevoureditspreyandhasdrunkthebloodoftheslain.

    这民族起来有如母狮,挺身像雄狮,不吞下猎物;不喝被杀的血,决不卧下。"

    25"Eventhoughyoucannotcursethem,"saidBalaktoBalaam,"atleastdonotblessthem."

    巴拉克对巴郎说:"你不咒骂他们,但也不该祝福啊!"

    26ButBalaamansweredBalak,"DidInotwarnyouthatImustdoallthattheLORDtellsme?"

    巴郎回答巴拉克说:"我不是对你说过:我应做上主所吩咐的一切吗?"

    27ThenBalaksaidtoBalaam,"Come,letmebringyoutoanotherplace;perhapsGodwillapproveofyourcursingthemformefromthere."

    巴拉克对巴郎说:"来,我领你到另一个地方去,或者天主喜欢你从那里替我咒骂他们。"

    28SohetookBalaamtothetopofPeor,thatoverlooksJeshimon.

    巴拉克于是领巴郎到俯视旷野的培敖尔山顶。

    29Balaamthensaidtohim,"Herebuildmesevenaltars;andhereprepareformesevenbullocksandsevenrams."

    巴郎对巴拉克说:"你在这里给我建造七座祭坛,给我预备七头公牛犊和七只公绵羊。"

    30AndBalakdidasBalaamhadordered,offeringabullockandaramoneachaltar.

    巴拉克就照巴郎说的做了,在每座祭坛上奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7]Aram:theancientnameoftheregionlaterknownasSyria.TheEasternMountains:thelowrangesintheSyriandesertneartheEuphratesandBalaam'stownofPethor;cfNumbers22:5.

    2[9]Apeoplethatlivesapart:Israel,asthechosenpeopleofGod,occupiedauniqueplaceamongthenations,fromwhichtheykeptthemselvesaloof.

    3[10]ThedustofJacobIsrael'swind-borneparticles:theIsraeliteswillbeasnumerousasdustinadesertsandstorm.MayIasmanyastheirs:aformulabywhichBalaamswearsheisspeakingthetruth;heseestherewardofvirtueinhavingnumerousdescendants.

    4[13]Toanotherplace:BalakthoughtthatifBalaamwouldviewIsraelfromadifferentsite,hecouldforecastadifferentkindofomen.

    5[21]Misfortunemisery:BalaamadmitsthatheisunabletopredictanyevilsforIsrael.

    6[22]Awildbulloftoweringmight:thereferenceistoIsrael,ratherthantoGod.
户藉记 Numbers Chapter 24
    Numbers

    Chapter24

    1Balaam,however,perceivingthattheLORDwaspleasedtoblessIsrael,didnotgoasideasbeforetoseekomens,butturnedhisgazetowardthedesert.

    巴郎见祝福以色列,为上主所喜悦,就不再像前几次一样先去探求预示,只转面向旷野。

    2WhenheraisedhiseyesandsawIsraelencamped,tribebytribe,thespiritofGodcameuponhim,

    巴郎一举目,看见了按支派扎营的以色列人;那时天主的神降在他身上,

    3andhegavevoicetohisoracle:TheutteranceofBalaam,sonofBeor,theutteranceofthemanwhoseeyeistrue,

    他遂吟诗说:"贝敖尔的儿子巴郎的神谕,明眼男子的神谕,

    4TheutteranceofonewhohearswhatGodsays,andknowswhattheMostHighknows,OfonewhoseeswhattheAlmightysees,enraptured,andwitheyesunveiled:

    那听到天主的话,得见全能者的神视,在沉睡中开了神眼的神谕:

    5Howgoodlyareyourtents,OJacob;yourencampments,OIsrael!

    雅各伯,你的帐幕,何其壮观!以色列,你的居所,何其美好!

    6Theyarelikegardensbesideastream,likethecedarsplantedbytheLORD.

    如扩展的棕林,似河畔的花园,像上主栽种的沉香,似临水的香柏。

    7Hiswellsshallyieldfree-flowingwaters,heshallhavetheseawithinreach;Hiskingshallrisehigherthanandhisroyaltyshallbeexalted.

    英雄由他的后裔而出,他将治理许多民族;他的君王超越阿加格,他的王国必受举扬。

    8ItisGodwhobroughthimoutofEgypt,awildbulloftoweringmight.Heshalldevourthenationslikegrass,theirbonesheshallstripbare.

    领他出埃及的天主,为他有如野牛的角。他要吞灭那敌对他的人民,粉碎他们的骨骸,折断他们的箭矢。

    9Heliescrouchinglikealion,orlikealioness;whoshallarousehim?Blessedishewhoblessesyou,andcursedishewhocursesyou!

    他蹲伏卧下有如雄狮,又似母狮;谁敢令他起立?祝福你的,必受祝福;咒骂你的,必受咒骂。"

    101BalakbeathispalmstogetherinablazeofangeratBalaamandsaidtohim,"ItwastocursemyfoesthatIsummonedyouhere;yetthreetimesnowyouhaveevenblessedtheminstead!

    巴拉克对巴郎大发忿怒,拍手向他说:"我请你来是为咒骂我的仇敌;看,你反祝福他们,且已三次。

    11Beoffatonce,then,toyourhome.Ipromisedtorewardyourichly,buttheLORDhaswithheldtherewardfromyou!"

    现在你快回你故乡去!我原想丰富地酬谢你,但是,上主夺去了你的酬报。"

    12BalaamrepliedtoBalak,"DidInotwarntheverymessengerswhomyousenttome,

    巴郎回答巴拉克说:"我不是已对你遣来的使者声明过:

    13‘EvenifBalakgavemehishousefullofsilverandgold,Icouldnotofmyownaccordtoanything,goodorevil,contrarytothecommandoftheLORD'?WhatevertheLORDsaysImustrepeat.

    即使巴拉克给我满屋金银,我也不能违犯上主的命令,任意去行善或作恶,而只能说上主所吩咐的吗?

    14"ButnowthatIamabouttogotomyownpeople,letmefirstwarnyouwhatthispeoplewilldotoyourpeopleinthedaystocome."

    现在我就要回到我民族那里去;来,让我告诉你这民族日后对你的民族所要做的事。"

    15ThenBalaamgavevoicetohisoracle:TheutteranceofBalaam,sonofBeor,theutteranceofthemanwhoseeyeistrue,

    于是他吟诗说:"贝敖尔的儿子巴郎的神谕,明眼男子的神谕,

    16TheutteranceofonewhohearswhatGodsays,andknowswhattheMostHighknows,OfonewhoseeswhattheAlmightysees,enrapturedandwitheyesunveiled.

    那听到天主的话,深知至高者的思虑,得见全能者的神视,在沉睡中开了神眼的神谕:

    172Iseehim,thoughnotnow;Ibeholdhim,thoughnotnear:AstarshalladvancefromJacob,andastaffshallrisefromIsrael,ThatshallsmitethebrowsofMoab,andtheskullsofalltheShuthites,

    我看见衪,却不是在现在;我望见衪,却不是在近处:由雅各伯将出现一颗星,由以色列将兴起一权杖,击碎摩阿布的额角,粉碎舍特一切子民的脑盖。

    18TillEdomisdispossessed,andnofugitiveisleftinSeir.Israelshalldovaliantly,

    厄东将成为他的属地,色依尔将成为他的辖境;以色列必行使威权。

    19andJacobshallovercomehisfoes.

    由雅各伯将出生一位统治仇敌者,衪要除灭依尔的遗民。"

    203UponseeingAmalek,Balaamgavevoicetohisoracle:FirstofthepeopleswasAmalek,buthisendistoperishforever.

    以后他望见阿肋玛克,遂吟诗说:"阿肋玛克原是众民之首,但他的结局是永远的灭亡。"

    214UponseeingtheKenites,hegavevoicetohisoracle:Yourabodeisenduring,Osmith,andyournestissetonacliff;

    后又望见刻尼人,遂吟诗说:"你的居所固然巩固,你的巢穴纵然建在盘石间;

    22Yetdestinedforburning——evenasIwatch——areyourinhabitants.

    但刻尼人仍要被毁灭,到何时亚述才将你掳去?"

    235Uponseeinghegavevoicetohisoracle:Alas,whoshallsurviveofIshmael,

    他又吟诗说:"呜呼!若天主履行此事,谁还能生存!

    24todeliverhispeoplefromthehandsoftheKittim?WhentheyhaveconqueredAsshurandconqueredEber,Hetooshallperishforever.

    从基廷有船来,征服亚述,征服厄贝尔;他们也要永远灭亡。"

    25ThenBalaamsetoutonhisjourneyhome;andBalakalsowenthisway.

    然后巴郎起身回了本乡;巴拉克也回去了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]Balakbeathispalms:asignofdisclaiminganyresponsibilityforpayingthepromisedreward.

    2[17]Astarastaff:manyoftheFathershaveunderstoodthisasaMessianicprophecy,althoughitisnotreferredtoanywhereintheNewTestament;inthissensethestarisChristhimself,justasheisthestafffromIsrael;cfIsaiah11:1.Butitisdoubtfulwhetherthispassageistobeconnectedwiththe"staroftheMagi"inMatthew2:1-12.TheShuthites:mentionedinotherdocumentsofthisperiodasnomadsonthebordersofPalestine.

    3[20]First:literally"thebeginning."AmalekwasanaboriginalpeopleinPalestineandthereforeconsideredasofgreatantiquity.Thereisadeliberatecontrastherebetweenthewordsfirstandend.

    4[21]TheKeniteslivedinhighstrongholdsinthemountainsofsouthernPalestineandtheSinaiPeninsula,andwereskilledinworkingthevariousmetalsfoundintheirterritory.Theirnameisconnected,atleastbypopularetymology,withtheHebrewwordfor"smith";ofsimilarsoundistheHebrewwordfor"nest"-hencetheplayonwordsinthepresentpassage.

    5[23-24]Thetranslationofthisshortoracleisbasedonareconstructedtextandisratheruncertain.Ishmael:thesurvivalofIshmaelisindicatedinGenesis17:20;21:13,18.
户藉记 Numbers Chapter 25
    Numbers

    Chapter25

    11WhileIsraelwaslivingatShittim,thepeopledegradedthemselvesbyhavingillicitrelationswiththeMoabitewomen.

    当以色列人住在史廷的时候,民众开始与摩阿布女子行淫。

    2Thesetheninvitedthepeopletothesacrificesoftheirgod,andthepeopleateofthesacrificesandworshipedtheirgod.

    这些女子请民众参与她们神祗的祭祀;民众吃了供物,且朝拜了她们的神祗。

    3WhenIsraelthussubmittedtotheritesofBaalofPeor,theLORD'SangerflaredupagainstIsrael,

    这样以色列人就归依了巴耳培敖尔,上主因此对以色列大发忿怒。

    42andhesaidtoMoses,"Gatheralltheleadersofthepeople,andholdapublicexecutionoftheguiltyonesbeforetheLORD,thathisblazingwrathmaybeturnedawayfromIsrael."

    上主对梅瑟说:"你捉住民众中所有的罪魁,在光天化日之下,为上主将他们悬挂起来,好挽回上主对以色列的怒火。"

    5SoMosestoldtheIsraelitejudges,"EachofyoushallkillthoseofhismenwhohavesubmittedtotheritesofBaalofPeor."

    梅瑟就吩咐以色列的各首长说:"你们每人应将自己家中归依巴耳培敖尔的人杀死。"

    63YetacertainIsraelitecameandbroughtinaMidianitewomantohisclansmenintheviewofMosesandofthewholeIsraelitecommunity,whiletheywereweepingattheentranceofthemeetingtent.

    看,当梅瑟和以色列子民全会众都在会幕门口流泪痛哭时,以色列子民中正有一人,当他们的面,带了一个米德扬女人到他兄弟那里去。

    7WhenPhinehas,sonofEleazar,sonofAaronthepriest,sawthis,helefttheassembly,andtakingalanceinhand,

    大司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯一见,就由会众中起来,顺手拿了一把长枪,

    8followedtheIsraeliteintohisretreatwherehepiercedthepairofthem,theIsraeliteandthewoman.ThustheslaughterofIsraeliteswaschecked;

    跟那以色列人进入卧室内,刺穿了他们两人,即那以色列人和那女人的肚腹;以色列子民间的灾祸遂止息了。

    9butonlyaftertwenty-fourthousandhaddied.

    在这次灾祸内,死去了二万四千人。

    10ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主于是训示梅瑟说:

    114"Phinehas,sonofEleazar,sonofAaronthepriest,hasturnedmyangerfromtheIsraelitesbyhiszealformyhonoramongthem;thatiswhyIdidnotputanendtotheIsraelitesfortheoffensetomyhonor.

    "大司祭亚郎的孙子,厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯,由以色列子民身上挽回了我的忿怒,因为他在他们中,怀着与我同样的嫉邪的心,因此我没有因我嫉邪之心消灭了以色列子民。

    12Announce,therefore,thatIherebygivehimmypledgeoffriendship,

    为此你应声明:看,我与他结平安的盟约。

    13whichshallbeforhimandforhisdescendantsafterhimthepledgeofaneverlastingpriesthood,becausehewaszealousonbehalfofhisGodandthusmadeamendsfortheIsraelites."

    这为他和他的后裔,是永享司祭品位的盟约,因为他为了自己天主的缘故,嫉恶如仇,赔补了以色列子民的罪。"

    145TheIsraeliteslainwiththeMidianitewomanwasZimri,sonofSalu,princeofanancestralhouseoftheSimeonites.

    那与米德扬女人一同被杀的以色列人,名叫齐默黎,是撒路的儿子,西默盎家族的族长。

    15TheslainMidianitewomanwasCozbi,daughterofZur,whowasheadofaclan,anancestralhouse,inMidian.

    那被杀的米德扬女人,名叫苛次彼,是族尔的女儿;族尔是米德扬一部落的酋长。

    166TheLORDthensaidtoMoses,

    事后,上主训示梅瑟说:

    17"TreattheMidianitesasenemiesandcrushthem,

    "你应围攻米德杨人,打击他们,

    18fortheyhavebeenyourenemiesbytheirwilydealingswithyouasregardsPeorandasregardstheirkinswomanCozbi,thedaughterofaMidianiteprince,whowaskilledatthetimeoftheslaughterbecauseofPeor."

    因为他们用诡计打击了你们,就是在培敖尔的事上,并在他们的姊妹,米德杨酋长的女儿苛次彼的事上,欺骟了你们。——这女子已在培敖尔的事上,在灾祸之日被杀。"

    19Aftertheslaughter7

    这次灾祸以后,

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Shittim:thefullnamewasAbel-shittim,alocalityatthefootofthemountainsinthenortheasterncorneroftheplainsofMoab(Numbers33:49).Illicitrelations:perhapsaspartofthelicentiousworshipofBaalofPeor.

    2[4]Holdapublicexecution:thesamephraseoccursin2Sam21:6-14wherethecontextshowsthatatleastapartofthepenaltyconsistedinbeingdeniedhonorableburial.Inbothpassages,dismembermentasapunishmentforthebreakingofcovenantpledgesisacurrentunderstandingofthephrase.

    3[6]Midianitewoman:atthistimetheMidianiteswereleaguedwiththeMoabitesinopposingIsrael;cfNumbers22:4,7.BalaamhadinducedboththeMidianites(Numbers31:16)andtheMoabites(Rev2:14)toluretheIsraelitestotheobsceneritesofBaalofPeor.Theywereweeping:onaccountoftheplaguethathadstruckthem;cfNumbers25:8.

    4[11]Formyhonor:bytakingvengeanceonthosewhohadmadeBaalofPeorarivaloftheLord.

    5[14-15]ThenobilityoftheslaincoupleismentionedinordertostressthecourageofPhinehasinpunishingthem.ThezealofPhinehasbecameproverbial;cfPsalm106:30;Sirach45:23;1Macc2:26,54.

    6[16-18]TheaccountoftheexecutionofthiscommandisgiveninNumbers31:1-18.

    7[19]ThisisthelastverseofNumbers25.
户藉记 Numbers Chapter 26
    Numbers

    Chapter26

    1theLORDsaidtoMosesandEleazar;sonofAaronthepriest,

    这次灾祸以后,上主对梅瑟和大司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔说:

    2"Takeacensus,byancestralhouses,throughoutthecommunityoftheIsraelitesofallthoseoftwentyyearsormorewhoarefitformilitaryserviceinIsrael."

    "你们应将以色列子民全会众,凡二十岁以上,在以色列中能上阵作战的,按家族再行登记。

    3SoontheplainsofMoabalongtheJerichostretchoftheJordan,MosesandthepriestEleazarregistered

    梅瑟和司祭厄肋阿匝尔,就在约旦河边耶里哥的对面,摩阿布旷野内,

    4thoseoftwentyyearsormore,astheLORDhadcommandedMoses.TheIsraeliteswhocameoutofthelandofEgyptwereasfollows:

    统计了二十岁以上的人,照上主对梅瑟所吩咐的。

    5OfReuben,thefirst-bornofIsrael,theReubenitesbyclanswere:throughHanochtheclanoftheHanochites,throughPallutheclanofthePalluites,

    以色列的长子勒乌本:勒乌本的子孙:属哈诺客人的,有哈诺客家族;属帕路的,有帕路家族;

    6throughHezrontheclanoftheHezronites,throughCarmitheclanoftheCarmites.

    属赫兹龙的,有赫兹龙家族;属加尔米的,有加尔米家族:

    7TheseweretheclansoftheReubenites,ofwhomforty-threethousandsevenhundredandthirtymenwereregistered.

    以上是勒乌本家族,登记的人数,共计四万三千七百三十。

    8FromPalludescendedEliab,

    帕路的子孙:厄里雅布。

    9andthedescendantsofEliabwereDathanandAbiram-thesameDathanandAbiram,councilorsofthecommunity,whorevoltedagainstMosesandAaron(likeKorah'sbandwhenitrebelledagainsttheLORD).

    厄里雅布的儿子是乃慕耳、达堂和阿彼兰。达堂和阿彼兰原是会众推选的人,在科辣黑党派违背上主时,起来反抗梅瑟和亚郎。

    10Theearthopeneditsmouthandswallowedthemasawarning(Korahtooandthebandthatdiedwhenthefireconsumedtwohundredandfiftymen.

    当时地裂开了口,将他们同科辣黑吞了下去;同时有火烧死了二百五十人:这样全党都消灭了,作为后人的鉴戒。

    11ThedescendentsofKorah,however,didnotdieout).

    但是科辣黑的儿子们却没有死亡。

    121TheSimeonitesbyclanswere:throughNemueltheclanoftheNemuelites,throughJamintheclanoftheJaminites,throughJachintheclanoftheJachinites,

    西默盎的子孙:按照家族属乃慕耳的,乃慕耳家族:属雅明的,有雅明家族:属雅津的,有雅津家族;

    13throughSohartheclanoftheSoharites,throughShaultheclanoftheShaulites.

    属则辣黑的,有则辣黑家族;属沙乌耳的,有沙乌耳家族:

    14TheseweretheclansoftheSimeonites,ofwhomtwenty-twothousandtwohundredmenwereregistered.

    以上是西默盎家族,人数共计二万二千二百。

    15TheGaditesbyclanswere:throughZephontheclanoftheZephonites,throughHaggitheclanoftheHaggites,throughShunitheclanoftheShunites,

    加得的子孙:按照家族,属责丰的,有责丰家族;属哈基的,有哈基家族;属叔尼的,有叔尼家族,

    16throughOznitheclanoftheOznites,throughEritheclanoftheErites,

    属敖次尼的,有敖次尼家族;属厄黎的,有厄黎家族;

    17throughArodtheclanoftheArodites,throughArelitheclanoftheArelites.

    属阿洛得的,有阿洛得家族;属阿勒里的,有阿勒里家族:

    18TheseweretheclansoftheGadites,ofwhomfortythousandfivehundredmenwereregistered.

    以上是加得子孙的家族,登记的人数共计四万五百。

    19ThesonsofJudahwhodiedinthelandofCanaanwereErandOnan.

    犹大的儿子:厄尔和敖难。厄尔和敖难死在客纳罕地。

    20TheJudahitesbyclanswere:throughShelahtheclanoftheShelahites,throughPereztheclanofthePerezites,throughZerahtheclanoftheZerahites.

    犹大的子孙:按照家族:属舍拉的,有舍拉家族;属培勒兹的,有培勒兹家族;属则辣黑的,有则辣黑家族。

    21ThePereziteswere:throughHezrontheclanoftheHezronites,throughHamultheclanoftheHamulites.

    培肋勒兹的子孙:属赫兹龙的,有赫兹龙家族;属哈慕耳的,有哈慕耳家族:

    22TheseweretheclansofJudah,ofwhomseventy-sixthousandfivehundredmenwereregistered.

    以上是犹大家族,登记的人数,共计七万六千五百。

    23TheIssacharitesbyclanswere:throughTolatheclanoftheTolaites,throughPuvahtheclanofthePuvahites,

    依撒加尔的子孙:按照家族,属托拉的,有托拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;

    24throughJashubtheclanoftheJashubites,throughShimrontheclanoftheShimronites.

    属雅叔布的,有雅叔布家族;属史默龙的,有史默龙家族:

    25TheseweretheclansofIssachar,ofwhomsixty-fourthousandthreehundredmenwereregistered.

    以上是依撒加尔家族,登记人数共计六万四千三百。

    26TheZebulunitesbyclanswere:throughSeredtheclanoftheSeredites,throughElontheclanoftheElonites,throughJahleeltheclanoftheJahleelites.

    则步隆的子孙:依照家族,属色勒得的,有色勒得家族;属厄隆的,有厄隆家族;属雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:

    27TheseweretheclansoftheZebulunites,ofwhomsixtythousandfivehundredmenwereregistered.

    以上是则步隆家族,登记的人数,共计六万五百。

    28ThesonsofJosephwereManassehandEphraim.

    若瑟的子孙:依照家族,有默纳协族和厄弗辣因族。

    29TheManassehitesbyclanswere:throughMachirtheclanoftheMachirites,throughGilead,adescendantofMachir,theclanoftheGileadites.

    默纳协的子孙:属玛基尔的,有玛基尔家族;玛基尔生了基肋阿得,属基肋阿得的,有基肋阿得家族。

    30TheGileaditeswere:throughAbiezertheclanoftheAbiezrites,throughHelektheclanoftheHelekites,

    以下是基肋阿得的子孙:属耶则尔的,有则尔家族;属赫肋克的,有赫肋克家族;

    31throughAsrieltheclanoftheAsrielites,throughShechemtheclanoftheShechemites,

    属阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;属舍根的,有舍根家族;

    32throughShemidatheclanoftheShemidaites,throughHephertheclanoftheHepherites.

    属舍米达的,有舍米达家族;属赫斐尔的,有赫斐尔家族。

    33Zelophehad,sonofHepher,hadnosons,butonlydaughters,whosenameswereMahlah,Noah,Hoglah,MilcahandTirzah.

    赫斐尔的儿子责罗斐哈得没有儿子,只有女儿;责罗斐哈得的女儿的名字是:玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝:

    34TheseweretheclansofManasseh,ofwhomfifty-twothousandsevenhundredmenwereregistered.

    以上是默纳协家族,登记的人数共计五万二千七百。

    35TheEphraimitesbyclanswere:throughShuthelahtheclanoftheShuthelahites,throughBechertheclanoftheBechrites,throughTahantheclanoftheTahanites.

    以下是厄弗辣因的子孙:按照家族,属叔特拉的,有叔特拉家族;属贝革尔的,有贝革尔家族;属塔罕的,有塔罕家族。

    36TheShuthelahiteswere:throughErantheclanoftheEranites.

    以下是叔特拉的子孙:属厄兰的,有厄兰家族。

    37TheseweretheclansoftheEphraimites,ofwhomthirty-twothousandfivehundredmenwereregistered.ThesewerethedescendantsofJosephbyclans.

    以上是厄弗辣因子孙家族,登记的人数共计三万二千五百:以上按照家族,都是若瑟的子孙。

    38TheBenjaminitesbyclanswere:throughBelatheclanoftheBelaites,throughAshbeltheclanoftheAshbelites,throughAhiramtheclanoftheAhiramites,

    本雅明的子孙:按照家族,属贝拉的,有贝拉家族;属阿市贝耳的,有阿市贝耳家族;属阿希兰的,有阿希兰家族;

    39throughShuphamtheclanoftheShuphamites,throughHuphamtheclanoftheHuphamites.

    属舍孚番的,有舍孚番家族;属胡番的,有胡番家族。

    40ThedescendantsofBelawereAradandNaaman:throughAradtheclanoftheAradites,throughNaamantheclanoftheNaamanites.

    贝拉的儿子是阿尔德和纳阿曼。属阿尔德的,有阿尔德家族;属纳阿曼的,有纳阿曼家族;

    41TheseweretheBenjaminitesbyclans,ofwhomforty-fivethousandsixhundredmenwereregistered.

    按照家族,这些都是本雅明的子孙,登记的人数共计四万五千六百。

    42TheDanitesbyclanswere:throughShuhamtheclanoftheShuhamites.TheseweretheclansofDan,

    以下是丹的子孙:按照家族,属叔罕的,有叔罕家族;按照家族,这是丹的家族。

    43ofwhomsixty-fourthousandfourhundredmenwereregistered.

    叔罕全家族登记的人数,共计六万四千四百。

    44TheAsheritesbyclanswere:throughImnahtheclanoftheImnites,throughIshvitheclanoftheIshvites,throughBeriahtheclanoftheBeriites,

    阿协尔的子孙:按照家族,属依默纳的,有依默纳家族;属依市伟的,有依市伟家族;属贝黎雅的,有贝黎雅家族。

    45throughHebertheclanoftheHeberites,throughMalchieltheclanoftheMalchielites.

    贝黎雅的子孙:属赫贝尔的,有赫贝尔家族;属有玛耳基耳的,有玛耳基耳家族。

    46ThenameofAsher'sdaughterwasSerah.

    阿协尔的女儿的名字是色辣黑。

    47TheseweretheclansofAsher,ofwhomfifty-threethousandfourhundredmenwereregistered.

    以上是阿协尔子孙家族,登记的人数共计五万三千四百。

    48TheNaphtalitesbyclanswere:throughJahzeeltheclanoftheJahzeelites,throughGunitheclanoftheGunites,

    纳斐塔里的子孙:按照家族,属雅赫责耳的,有雅赫责耳家族;属古尼的,有古尼家族;

    49throughJezertheclanoftheJezerites,throughShillemtheclanoftheShillemites.

    属耶责耳的,有耶责耳家族;属史冷的,有史冷家族;

    50TheseweretheclansofNaphtali,ofwhomforty-fivethousandfourhundredmenwereregistered.

    按照家族,这些都是纳斐塔里家族,他们登记的人数共计四万五千四百。

    51ThesesixhundredandonethousandsevenhundredandthirtyweretheIsraeliteswhowereregistered.

    以色列登记的人数共计六十万一千七百三十。

    522TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    53"Amongthesegroupsthelandshallbedividedastheirheritageinkeepingwiththenumberofindividualsineachgroup.

    "你应照登记的名额,将土地分配给他们作为产业:

    54Toalargegroupyoushallassignalargeheritage,toasmallgroupasmallheritage,eachgroupreceivingitsheritageinproportiontothenumberofmenregisteredinit.

    人数多的应多给,人数少的应少给;各依照登记的名额分配产业。

    55Butthelandshallbedividedbylot,astheheritageofthevariousancestraltribes.

    但还应抽签来分配土地,各按宗族支系的名字领取产业。

    56Asthelotfallsshalleachgroup,largeorsmall,beassigneditsheritage."

    看人数的多寡,来抽签,给他们分配产业。"

    57TheLevitesregisteredbyclanswere:throughGershontheclanoftheGershonites,throughKohaththeclanoftheKohathites,throughMeraritheclanoftheMerarites.

    以下是按照家族登记的肋未人:属革尔雄的,有革尔雄家族;属刻哈特的,有刻哈特家族;属默辣黎的,有默辣黎家族。

    58ThesealsowereclansofLevi:theclanoftheLibnites,theclanoftheHebronites,theclanoftheMahlites,theclanoftheMushites,theclanoftheKorahites.AmongthedescendantsofKohathwasAmram,

    以下是肋未的家族:里贝尼家族,赫贝龙家族,玛赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默兰;

    59whosewifewasnamedJochebed.ShealsowasofthetribeofLevi,borntothetribeinEgypt.ToAmramsheboreAaronandMosesandtheirsisterMiriam.

    阿默兰的妻子名叫约革贝得,是肋未的女儿,她在埃及出生,给阿默兰生了亚郎、梅瑟和他们的姊妹米黎盎。

    60ToAaronwerebornNadabandAbihu,EleazarandIthamar.

    亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔

    61ButNadabandAbihudiedwhentheyofferedprofanefirebeforetheLORD.

    纳达布和阿彼胡在上主面前献了凡火,遭遇了死亡。

    62ThetotalnumberofmaleLevitesonemonthormoreofage,whowereregistered,wastwenty-threethousand.TheywerenotregisteredwiththeotherIsraelites,however,fornoheritagewasgiventhemamongtheIsraelites.

    凡一月以上的男子,登记共计二万三千;他们没有登记在以色列子民的数目内,因为在以色列子民中没有分得产业。

    63These,then,werethemenregisteredbyMosesandthepriestEleazarinthecensusoftheIsraelitestakenontheplainsofMoabalongtheJerichostretchoftheJordan.

    这是梅瑟和司祭厄肋阿匝尔,在约旦河边,耶利哥的对面,摩阿布旷野内,所统计的以色列子民的人数。

    64AmongthemtherewasnotamanofthosewhohadbeenregisteredbyMosesandthepriestAaroninthecensusoftheIsraelitestakeninthedesertofSinai.

    他们中没有一个是梅瑟和大司祭亚郎,在西乃旷野统计以色列子民时,所统计过的人,

    65FortheLORDhadtoldthemthattheywouldsurelydieinthedesert,andnotoneofthemwasleftexceptCaleb,sonofJephunneh,andJoshua,sonofNun.

    因为上主论及他们曾说过,他们必死在旷野。实在,除了耶孚乃的儿子加肋布和农的儿子若苏厄外,他们中没有剩下一人。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[12]Nemuel:soalsoinGenesis46:10;1Chron4:24.InExodus6:15,thesamemaniscalled"Jemuel";itisuncertainwhichformiscorrect.

    2[52-56]ThedivisionofCanaanamongthevarioustribesandclansandfamilieswasdeterminedpartlybythesizeofeachgroupandpartlybylot.Perhapsthelotsdeterminedtherespectivelocalityofeachtriballandandthesectionreservedforeachclan,whiletherelativesizeoftheallottedlocalityandsectiondependedonthenumericalstrengthofeachgroup.TheHebrewsconsideredtheoutcomeofthedrawingoflotsasanexpressionofGod'swill;cfActs1:23-26.
户藉记 Numbers Chapter 27
    Numbers

    Chapter27

    1Zelophehad,sonofHepher,sonofGilead,sonofMachir,sonofManasseh,sonofJoseph,haddaughtersnamedMahlah,Noah,Hoglah,MilcahandTirzah.Theycameforward,

    那时,若瑟的儿子默纳协家族内,责罗斐哈得的女儿们前来,──责罗斐哈得是赫斐尔的儿子,赫斐尔是基肋阿得的儿子,基肋阿得是玛基尔的儿子,玛基尔是默纳协的儿子;她们的名字是玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝。

    2andstandinginthepresenceofMoses,thepriestEleazar,theprinces,andthewholecommunityattheentranceofthemeetingtent,said:

    她们站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝尔、众领袖和全会众前,即会幕门口说:

    31"Ourfatherdiedinthedesert.AlthoughhedidnotjointhosewhobandedtogetheragainsttheLORD(inKorah'sband),hediedforhisownsinwithoutleavinganysons.

    "我们的父亲死在旷野,但他并不是科辣黑党派中,结党反抗上主的党徒,他只是因自已的罪死了,没有留下儿子。

    4Butwhyshouldourfather'snamebewithdrawnfromhisclanmerelybecausehehadnoson?Letus,therefore,havepropertyamongourfather'skinsmen."

    为什么让我们父亲的名字,因为没有儿子,就由本族中消灭?让我们在我们父亲的兄弟中,也分得一份产业。"

    52WhenMoseslaidtheircasebeforetheLORD,

    梅瑟就将她们的案件呈到上主面前;

    6theLORDsaidtohim,

    上主训示梅瑟说:

    7"ThepleaofZelophehad'sdaughtersisjust;youshallgivethemhereditarypropertyamongtheirfather'skinsmen,lettingtheirfather'sheritagepassontothem.

    "责罗斐哈得的女儿们说得有理;你应在她们父亲兄弟中分给她们一份产业,将她们父亲的产业转让给她们。

    8Therefore,telltheIsraelites:Ifamandieswithoutleavingason,youshalllethisheritagepassontohisdaughter;

    并且你应训示以色列子民说:一个人死了,若没有儿子,你们应将他的产业转让给他的女儿;

    9ifhehasnodaughter,youshallgivehisheritagetohisbrothers;

    如果连女儿也没有,应将他的产业分给他的兄弟们。

    10ifhehasnobrothers,youshallgivehisheritagetohisfather'sbrothers;

    如果连一个兄弟也没有,应将他的产业分给他父亲的兄弟们。

    11ifhisfatherhadnobrothers,youshallgivehisheritagetohisnearestrelativeinhisclan,whoshallthentakepossessionofit."ThisisthelegalnormfortheIsraelites,astheLORDcommandedMoses.

    如果他的父亲也没有兄弟,应将他的产业分给他家族中与他最近的亲属,他应继承遗产:这是以色列子民当守的法令,如上主对梅瑟所吩咐的。"

    123TheLORDsaidtoMoses,"GouphereintotheAbarimMountainsandviewthelandthatIamgivingtotheIsraelites.

    上主对梅瑟说:"你上这座阿巴陵山上去,看一看我赐给以色列子民的地方。

    13Whenyouhaveviewedit,youtooshallbetakentoyourpeople,aswasyourbrotherAaron,

    你看了以后,你也要归到你亲属那里去,如你哥哥亚郎归去一样。

    14becauseintherebellionofthecommunityinthedesertofZinyoubothrebelledagainstmyordertomanifestmysanctitytothembymeansofthewater."(ThisisthewaterofMeribahofKadeshinthedesertofZin.)

    因为在亲旷野里,当会众反叛时,我命你们在他们眼前以取水显我为圣时,你们违背了我的命令。"【这是指在亲旷野中,在卡德士的默黎巴取水的事。】

    15ThenMosessaidtotheLORD,

    梅瑟向上主说:

    164"MaytheLORD,theGodofthespiritsofallmankind,setoverthecommunityaman

    "望上主,赐给一切血肉气息的天主,委派一人管理会众,

    17whoshallactastheirleaderinallthings,toguidetheminalltheiractions;thattheLORD'Scommunitymaynotbelikesheepwithoutashepherd."

    叫他处理他们的事件,领导他们出入,免得上主的会众如无牧之羊。"

    185AndtheLORDrepliedtoMoses,"TakeJoshua,sonofNun,amanofspirit,andlayyourhanduponhim.

    上主对梅瑟说:"你应选用农的儿子若苏厄,他是个有精神的人,按手在他身上,

    19HavehimstandinthepresenceofthepriestEleazarandofthewholecommunity,andcommissionhimbeforetheireyes.

    叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众前,当着他们的面委派他。

    20Investhimwithsomeofyourowndignity,thatthewholeIsraelitecommunitymayobeyhim.

    将你的一些威权授给他,好叫以色列子民全会众听从他。

    216HeshallpresenthimselftothepriestEleazar,tohavehimseekoutforhimthedecisionsoftheUrimintheLORD'Spresence;andashedirects,Joshua,alltheIsraeliteswithhim,andthecommunityasawholeshallperformalltheiractions."

    但他应到大司祭厄肋阿匝尔面前,请司祭为他在上主面前咨询"乌陵"的决断,他和一切以色列子民及全会众,应依照指示去行事。"

    22MosesdidastheLORDhadcommandedhim.TakingJoshuaandhavinghimstandinthepresenceofthepriestEleazarandofthewholecommunity,

    梅瑟就照上主吩咐他的做了;选用了若苏厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众面前,

    23helaidhishandsonhimandgavehimhiscommission,astheLORDhaddirectedthroughMoses.

    按手在他身上,委派了他,全照上主借着梅瑟所吩咐的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]HedidnotjoinagainsttheLORD:hadhedoneso,heandhisheirscouldhaverightlybeendeprivedoftheprivilegeofreceivingaportioninthePromisedLand.

    2[5-11]Thepurposeofthislaw,asalsothatoftherelatedlawsinNumbers36:2-10(heiressestomarrywithinthesametribe),Deut25:5-10(leviratemarraige),andLev25:10(returnofpropertyinthejubileeyear),wastokeepthelandedpropertywithintheproperdomainofeachtribe.

    3[12]TheAbarimMountains:therangeontheeasternsideoftheDeadSea.

    4[16]TheGodofthespiritsofallmankind:thesenseiseitherthatGodknowsthecharacterandabilitiesofallmenandthereforeknowsbestwhomtoappoint(cfActs1:24),or,moreprobably,thatGodisMasteroflifeanddeathandthereforecancallMosesfromthisworldwheneverhewishes;cfthesamephraseinNumbers16:22,where"spirit"evidentlymeans"thelifeprinciple."

    5[18]Amanofspirit:literally,"amaninwhomthereisspirit":onewhohasthequalitiesofagoodleader-courage,prudence,andstrengthofwill.CfGenesis41:38;Deut34:9.

    6[21]TheUrim:certainsacredobjectswhichtheHebrewpriestsemployedtoascertainthedivinewill,probablybyobtainingapositiveornegativeanswertoagivenquestion.Thefullexpressionwas"theUrimandThummim";cfExodus28:30;Lev8:8;Deut33:8;Ezra2:63;Nehemiah7:65.JoshuawasordinarilynottoreceivedirectrevelationsfromGodasMoseshadreceivedthem.
户藉记 Numbers Chapter 28
    Numbers

    Chapter28

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"GivetheIsraelitesthiscommandment:AtthetimesIhaveappointed,youshallbecarefultopresenttomethefoodofferingsthatareofferedtomeassweet-smellingoblations.

    "你吩咐以色列子民说:你们应在规定的时期内,准时将献给我的供物──我的食品,焚化为中悦我的馨香火祭献给我。

    31"Youshalltellthemtherefore:ThisistheoblationwhichyoushalloffertotheLORD:twounblemishedyearlinglambseachdayastheestablishedholocaust,

    你对他们说:这是你们应献给上主的火祭:每天应献两只一岁无瑕的公羔羊,做日常的全燔祭:

    4offeringonelambinthemorningandtheotherduringtheeveningtwilight,

    早上献一只,傍晚献一只;

    52eachwithacerealofferingofonetenthofanephahoffineflourmixedwithafourthofahinofoilofcrushedolives.

    还应献十分之一"厄法"细面,调上四分之一"辛"榨得的油,作为素祭。

    6ThisistheestablishedholocaustthatwasofferedatMountSinaiasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    这是在西乃山上规定应行的日常全燔祭,作为献与上主的馨香火祭。

    73Andasthelibationforthefirstlamb,youshallpourouttotheLORDinthesanctuaryafourthofahinofwine.

    此外,为每只公羔羊,应奠上四分之一"辛"的酒:这是在圣所内向上主献的醇酒祭。

    8Theotherlamb,tobeofferedduringtheeveningtwilight,youshallofferwiththesamecerealofferingandthesamelibationasinthemorning,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    傍晚应献另一只公羔羊、素祭和奠祭,如早晨所献的一样,作为中悦上主的馨香火祭。

    9"Onthesabbathdayyoushalloffertwounblemishedyearlinglambs,withtheircerealoffering,twotenthsofanephahoffineflourmixedwithoil,andwiththeirlibations.

    安息日,应献两只一岁无瑕的公羔羊,十分之二"厄法"油调的细面,当作素祭;还有同献的奠祭。

    10Eachsabbaththereshallbethesabbathholocaustinadditiontotheestablishedholocaustanditslibation.

    这是每安息日,除日常的全燔祭和奠祭外,应献的安息日全燔祭。

    114"OnthefirstofeachmonthyoushallofferasaholocausttotheLORDtwobullocks,oneram,andsevenunblemishedyearlinglambs,

    每月初一,应给上主献一全燔祭:即公牛犊二头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。

    12withthreetenthsofanephahoffineflourmixedwithoilasthecerealofferingforeachbullock,twotenthsofanephahoffineflourmixedwithoilasthecerealofferingfortheram,

    为每头公牛犊同献的素祭,是十分之三"厄法"油调的细面;为每一只公绵羊同献的素祭,是十分之二"厄法"油调的细面;

    13andonetenthofanephahoffineflourmixedwithoilasthecerealofferingforeachlamb,thattheholocaustmaybeasweet-smellingoblationtotheLORD.

    为每只公羔羊同献的素祭,是十分之一"厄法"油调的细面:这是馨香的全燔祭,是献给天主的火祭。

    14Theirlibationsshallbehalfahinofwineforeachbullock,athirdofahinfortheram,andafourthofahinforeachlamb.Thisisthenewmoonholocaustforeverynewmoonoftheyear.

    此外尚有奠祭:为每头公牛犊奠半"辛"酒,为每只公绵羊奠三分之一"辛",为每只公羔羊奠四分之一"辛":这是一年内,每月初一应献的全燔祭。

    15Moreover,onegoatshallbesacrificedasasinofferingtotheLORD.Thesearetobeofferedinadditiontotheestablishedholocaustanditslibation.

    除日常的全燔祭和同献的奠祭外,还应献给上主一只公山羊作赎罪祭。

    165"OnthefourteenthdayofthefirstmonthfallsthePassoveroftheLORD,

    正月十四日是上主的逾越节,

    17andthefifteenthdayofthismonthisthepilgrimagefeast.Forsevendaysunleavenedbreadistobeeaten.

    这月十五日是庆日,七天之内应吃无酵饼。

    18Onthefirstofthesedaysyoushallholdasacredassembly,anddonosortofwork.

    第一日应召开圣会,一切劳工都不许做。

    19AsanoblationyoushallofferaholocausttotheLORD,whichshallconsistoftwobullocks,oneram,andsevenyearlinglambsthatyouaresureareunblemished,

    应献给上主作火祭的全燔祭,是两头公牛犊,一只公绵羊,和七只一岁的公羔羊,全应是无瑕疵的。

    20withtheircerealofferingsoffineflourmixedwithoil;offeringthreetenthsofanephahforeachbullock,twotenthsfortheram,

    至于同献的素祭,应是油调的细面:为每头公牛犊献十分之三"厄法",为每只公绵羊献十分之二"厄法";

    21andonetenthforeachofthesevenlambs;

    至于那七只公羔羊,为每只献十分之一"厄法"。

    22andofferonegoatasasinofferinginatonementforyourselves.

    此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

    23Theseofferingsyoushallmakeinadditiontotheestablishedmorningholocaust:

    除早晨应献的日常全燔祭之外,还应奉献这些祭品。

    24youshallmakeexactlythesameofferingseachdayforsevendaysasfoodofferings,inadditiontotheestablishedholocaustwithitslibation,forasweet-smellingoblationtotheLORD.

    七天之久,每天都应奉献这样的祭品,给上主作为馨香火祭的食品;应献的日常全燔祭和同献的奠祭在外。

    25Ontheseventhdayyoushallholdasacredassembly,anddonosortofwork.

    到第七日再召开圣会,一切劳工都不许做。

    266"Onthedayoffirstfruits,onyourfeastofWeeks,whenyoupresenttotheLORDthenewcerealoffering,youshallholdasacredassembly,anddonosortofwork.

    在初熟节,即七七节内,给上主献荐新的素祭时,应召开圣会,一切劳工都不许做。

    27Youshallofferasasweet-smellingholocausttotheLORDtwobullocks,oneram,andsevenyearlinglambsthatyouaresureareunblemished,

    你们应献给上主馨香的全燔祭,即二头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的公羔羊;

    28withtheircerealofferingsoffineflourmixedwithoil;offeringthreetenthsofanephahforeachbullock,twotenthsfortheram,

    至于同献的素祭,是油调的细面:为每头公牛犊献十分之三“厄法”,为每只公绵羊献十分之二“厄法”;

    29andonetenthforeachofthesevenlambs.

    至于那七只公绵羊,为每只献十分之一“厄法”。

    30Moreover,onegoatshallbeofferedasasinofferinginatonementforyourselves.

    此外,还应献一只公山羊,为你们赎罪。

    31Youshallmaketheseofferings,togetherwiththeirlibations,inadditiontotheestablishedholocaustwithitscerealoffering.

    除日常全燔祭和同献的素祭外,还应献这些无瑕疵的祭品和同献的奠祭。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Theestablishedholocaust:"thetamidholocaust,"thetechnicaltermforthedailysacrifice.

    2[5]Oilofcrushedolives:thisoil,madeinamortar,waspurerandmoreexpensivethanoilextractedintheolivepress.

    3[7]Inthesanctuary:accordingtoSirach50:15itwasatthebaseofthealtar.

    4[11]Onthefirstofeachmonth:literally,"atthenewmoons";beginningontheeveningwhenthecrescentofthenewmoonfirstappeared.

    5[16]Onthefourteenthday:towardeveningattheendofthisday;cfExodus12:6,18.

    6[26]Thedayoffirstfruits:auniquetermforthisfeast,whichisusuallycalled"thefeastofWeeks";itwascelebratedasathanksgivingforthewheatharvestsevenweeksafterthebarleyharvest(Passover).InthetimeofChristitwascommonlyknownbytheGreekword"Pentecost,"thatis,"fiftieth"(dayafterthePassover);seenoteonLev23:16.
户藉记 Numbers Chapter 29
    Numbers

    Chapter29

    11"Onthefirstdayoftheseventhmonthyoushallholdasacredassembly,anddonosortofwork;itshallbeadayonwhichyousoundthetrumpet.

    七月初一日,你们应召开圣会,一切劳工都不许做:这是你们应欢呼吹号的日子。

    2Youshallofferasasweet-smellingholocausttotheLORDonebullock,oneram,andsevenunblemishedyearlinglambs,

    应献给上主馨香的全燔祭,即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。

    3withtheircerealofferingsoffineflourmixedwithoil;offeringthreetenthsofanephahforthebullock,twotenthsfortheram,

    至于同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之三"厄法",为每只公绵羊献十分之二"厄法";

    4andonetenthforeachofthesevenlambs.

    至于那七只公羔羊,为每只献十分之一"厄法"。

    5Moreover,onegoatshallbeofferedasasinofferinginatonementforyourselves.

    此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

    6Thesearetobeofferedinadditiontotheordinarynew-moonholocaustwithitscerealoffering,andinadditiontotheestablishedholocaustwithitscerealoffering,togetherwiththelibationsprescribedforthem,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    除月朔的全燔祭及同献的素祭,日常全燔祭及同献的素祭和依礼规应同献的奠祭外,还应行这些祭献,作为中悦上主的馨香火祭。

    72"Onthetenthdayofthisseventhmonthyoushallholdasacredassembly,andmortifyyourselves,anddonosortofwork.

    七月初十,你们也应召开圣会,苦身克己,一切劳工都不许做。

    8Youshallofferasasweet-smellingholocausttotheLORDonebullock,oneram,andsevenyearlinglambsthatyouaresureareunblemished,

    应给上主献馨香的全燔祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。

    9withtheircerealofferingsoffineflourmixedwithoil;offeringthreetenthsofanephahforthebullock,twotenthsfortheram,

    至于同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之三"厄法",为每只公绵羊献十分之二"厄法";

    10andonetenthforeachofthesevenlambs.

    至于那七只公羔羊,为每只献十分之一"厄法"。

    113Moreover,onegoatshallbesacrificedasasinoffering.Thesearetobeofferedinadditiontotheatonementsinoffering,theestablishedholocaustwithitscerealoffering,andtheirlibations.

    除赎罪节日的赎罪祭,日常全燔祭及同献的素祭和应献的奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    124"Onthefifteenthdayoftheseventhmonthyoushallholdasacredassembly,anddonosortofwork;then,forsevendaysfollowing,youshallcelebrateapilgrimagefeasttotheLORD.

    七月十五日,你们也应召开圣会,一切劳工都不许做,为上主举行七天庆节。

    135Youshallofferasasweet-smellingholocausttotheLORDthirteenbullocks,tworams,andfourteenyearlinglambsthatareunblemished,

    你们应献全燔祭,作为中悦上主的火祭:即公牛犊十三头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    14withtheircerealofferingsoffineflourmixedwithoil;offeringthreetenthsofanephahforeachofthethirteenbullocks,twotenthsforeachofthetworams,

    至于同献的素祭,是油调的细面:十三头公牛犊,为每头献十分之三"厄法",二只公绵羊,为每只献十分之二"厄法"。

    15andonetenthforeachofthefourteenlambs.

    十四只公羔羊,为每只献十分之一"厄法"。

    16Moreover,onegoatshallbesacrificedasasinoffering.Thesearetobeofferedinadditiontotheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    17"Ontheseconddayyoushalloffertwelvebullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第二日:应献公牛犊十二头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    18withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    19aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    20"Onthethirddayyoushallofferelevenbullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第三日:应献公牛犊十一头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    21withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    22aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    23"Onthefourthdayyoushalloffertenbullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第四日:应献公牛犊十头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只,

    24withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    25aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    26"Onthefifthdayyoushallofferninebullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第五日:应献公牛犊九头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    27withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    28aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    29"Onthesixthdayyoushalloffereightbullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第六日:应献公牛犊八头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    30withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    31aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    32"Ontheseventhdayyoushalloffersevenbullocks,tworams,andfourteenunblemishedyearlinglambs,

    第七日:应献公牛犊七头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。

    33withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    34aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    356"Ontheeighthdayyoushallholdasolemnmeeting,anddonosortofwork.

    第八日:你们应召开盛会,一切劳工都不许做。

    36Youshallofferupinholocaustasasweet-smellingoblationtotheLORDonebullock,oneram,andsevenunblemishedyearlinglambs,

    应献全燔祭作为中悦上主的馨香火祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。

    37withtheircerealofferingsandlibationsasprescribedforthebullocks,ramsandlambsinproportiontotheirnumber,

    至于与公牛犊、公山羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。

    38aswellasonegoatforasinoffering,besidestheestablishedholocaustwithitscerealofferingandlibation.

    除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。

    39"ThesearetheofferingsyoushallmaketotheLORDonyourfestivals,besideswhateverholocausts,cerealofferings,libations,andpeaceofferingsyoupresentasyourvotiveorfreewillofferings."

    这是你们在庆节内,除那些为还愿或自愿所献全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所应献给上主的祭献。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Thefirstdayoftheseventhmonth(aboutSeptember-October)isnowtheJewishNewYear'sDay.IntheoldercalendartheyearbeganwiththefirstofNisan(March-April);cfExodus12:2.

    2[7]Thetenthdayofthisseventhmonth:theDayofAtonement.Mortifyyourselves:literally,"afflictyoursouls,"thatis,withfasting.

    3[11]Theatonementsinoffering:thebullockprescribedinLev16:11-12.

    4[12]ThisfeastofBoothscelebratingthevintageharvestwasthemostpopularofallandthereforehadthemostelaborateritual.SeenoteonLev23:34.

    5[13]Thirteenbullocks:thenumberofbullockssacrificedbeforetheoctavedaywasseventy,arrangedonadescendingscalesothatthenumberontheseventhdaywasthesacrednumberseven.

    6[35]Asolemnmeeting:theHebrewwordisthetechnicaltermfortheclosingcelebrationofthethreemajorfeastsofthePassover,PentecostandBooths,orofotherspecialfeaststhatlastedforaweek.CfLev23:36;Deut16:8;2Chron7:9;Nehemiah8:18.
户藉记 Numbers Chapter 30
    Numbers

    Chapter30

    1MosesthengavetheIsraelitestheseinstructions,justastheLORDhadorderedhim.

    梅瑟全照上主所吩咐的一切,训示了以色列子民。

    2MosessaidtotheheadsoftheIsraelitetribes,"ThisiswhattheLORDhascommanded:

    梅瑟训示以色列子民各支派的首领说:"这是上主所吩咐的:

    31WhenamanmakesavowtotheLORDorbindshimselfunderoathtoapledgeofabstinence,heshallnotviolatehisword,butmustfulfillexactlythepromisehehasuttered.

    若人向上主许愿,或发誓戒绝什么,他不可食言,应全照口中所许的去做。

    4"Whenawoman,whilestillamaideninherfather'shouse,makesavowtotheLORD,orbindsherselftoapledge,

    那还在父家的年轻女子,若向上主许愿,或发愿戒绝什么,

    5ifherfatherlearnsofhervoworthepledgetowhichsheboundherselfandsaysnothingtoheraboutit,thenanyvoworanypledgeshehasmaderemainsvalid.

    她父亲听到了她许的愿和她发誓戒绝的事,却对她未发一言,她许的愿和她所发的戒誓,概为有效。

    6Butifonthedayhelearnsofitherfatherexpressestoherhisdisapproval,thenanyvoworanypledgeshehasmadebecomesnullandvoid;andtheLORDreleasesherfromit,sinceherfatherhasexpressedtoherhisdisapproval.

    但是,如果她父亲在听到的那天,禁止了她,她所许的愿和所发的戒誓,概不生效;上主必宽恕她,因为她父亲禁止了她。

    7"Ifshemarrieswhileunderavoworunderarashpledgetowhichsheboundherself,

    如果她有愿在身,或口中冒然发了戒绝某事的誓,而她已出嫁,

    8andherhusbandlearnsofit,yetsaysnothingtoherthatdayaboutit,thenthevoworpledgeshehadmaderemainsvalid.

    她丈夫听说了,在他听说的那天,对她未发一言,她的愿和她所发的戒誓,仍为有效;

    9Butifonthedayhelearnsofitherhusbandexpressestoherhisdisapproval,hetherebyannulsthevowshehadmadeortherashpledgetowhichshehadboundherself,andtheLORDreleasesherfromit.

    但是,如果她丈夫在听说的那天,禁止了她,他就取消了她许的愿,和口中冒然所发的戒誓,上主也必宽恕她。

    10Thevowofawidoworofadivorcedwoman,oranypledgetowhichsuchawomanbindsherself,isvalid.

    寡妇或弃妇所许的愿,或她所发的戒誓,概为有效。

    112"Ifitisinherhusband'shousethatshemakesavoworbindsherselfunderoathtoapledge,

    但是,如果她尚在丈夫家内许了愿,或发誓要戒绝什么,

    12andherhusbandlearnsofityetsaysnothingtoexpresstoherhisdisapproval,thenanyvoworanypledgeshehasmaderemainsvalid.

    若她丈夫听说了,未发一言,没有禁止她,她的愿仍为有效,她所发的戒誓,亦为有效。

    13Butifonthedayhelearnsofthemherhusbandannulsthem,thenwhatevershehasexpresslypromisedinhervoworinherpledgebecomesnullandvoid;sinceherhusbandhasannulledthem,theLORDreleasesherfromthem.

    但是,如果她的丈夫,在听说的那天,声明无效;凡她所说出的,不论是许的愿,或发的戒誓,一概无效;她的丈夫既声明无效,上主也就宽恕她。

    14"Anyvoworanypledgethatshemakesunderoathtomortifyherself,herhusbandcaneitherallowtoremainvalidorrendernullandvoid.

    凡女人所许的愿,或为苦身克己所发的誓,丈夫能使之生效,亦能声明无效。

    15Butifherhusband,dayafterday,saysnothingatalltoheraboutthem,hetherebyallowsasvalidanyvoworanypledgeshehasmade;hehasallowedthemtoremainvalid,becauseonthedayhelearnedofthemhesaidnothingtoheraboutthem.

    但是如果她的丈夫两天内对她未发一言,就算他使她所许的愿和她所发的戒誓生效,因为在他听说的那天,对她未发一言,就已算赞成。

    163If,however,hecountermandsthemsometimeafterhefirstlearnedofthem,heisresponsibleforherguilt."

    但若他听说很久以后,才声明无效,他应负妻子的罪债"。

    17ThesearethestatuteswhichtheLORDprescribedthroughMosesconcerningtherelationshipbetweenahusbandandhiswife,aswellasbetweenafatherandhisdaughterwhilesheisstillamaideninherfather'shouse.

    这是有关丈夫和妻子的关系,父亲与尚在家内的年轻女儿的关系,上主向梅瑟吩咐的法令。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Avowapledge:heretheformersignifiesthedoingofsomepositivegooddeed,inparticulartheofferingofsomesacrifice;thelattersignifiestheabstainingfromsomeotherwiseelicitactionorpleasure;cfNumbers30:14.

    2[11]Inherhusband'shouse:afterhermarriage.ThiscontrastswiththecasegiveninNumbers30:7-9.

    3[16]Hecountermandsthem:hepreventstheirfulfillment.Sincehehasfirstallowedthevowstoremainvalid,hecannolongerannulthem.
户藉记 Numbers Chapter 31
    Numbers

    Chapter31

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"AvengetheIsraelitesontheMidianites,andthenyoushallbetakentoyourpeople."

    "你应在米德杨人身上为以色列子民报仇,以后你就要归到你亲族那里去。"

    3SoMosestoldthepeople,"Selectmenfromyourmidstandarmthemforwar,toattacktheMidianitesandexecutetheLORD'Svengeanceonthem.

    梅瑟于是吩咐人民说:"你们要选拔壮丁,武装起来,准备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。

    4FromeachofthetribesofIsraelyoushallsendabandofonethousandmentowar."

    以色列每支派应派遣一千人出征作战。"

    5FromtheclansofIsrael,therefore,athousandmenofeachtribewerelevied,sothatthereweretwelvethousandmenarmedforwar.

    这样,每支派出一千人,以色列的部队共有一万二千武装出征的人。

    6Mosessentthemoutonthecampaign,athousandfromeachtribe,withPhinehas,sonofEleazar,thepriestforthecampaign,whohadwithhimthesacredvesselsandthetrumpetsforsoundingthealarm.

    梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭,

    7TheywagedwaragainsttheMidianites,astheLORDhadcommandedMoses,andkilledeverymaleamongthem.

    他们遂照上主对梅瑟所吩咐的,攻击了米德杨,杀了所有的男子。

    82Besidesthoseslaininbattle,theykilledthefiveMidianitekings:Evi,Rekem,Zur,HurandReba;andtheyalsoexecutedBalaam,sonofBeor,withthesword.

    除这些被杀的以外,还杀了米德杨五个王子:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴;也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎。

    9ButtheIsraeliteskeptthewomenoftheMidianiteswiththeirlittleonesascaptives,andalltheirherdsandflocksandwealthasspoil,

    以色列子民俘虏了米德杨人的妇女和幼童,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财产;

    10whiletheysetonfireallthetownswheretheyhadsettledandalltheirencampments.

    火烧了他们所住的一切城邑和营寨。

    11Thentheytookallthebooty,withthepeopleandbeaststheyhadcaptured,andbroughtthecaptives,togetherwiththespoilsandbooty,

    以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走,

    12toMosesandthepriestEleazarandtotheIsraelitecommunityattheircampontheplainsofMoab,alongtheJerichostretchoftheJordan.

    把俘虏和所抢所夺之物,带到梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及以色列子民全会众那里,即带到耶里哥的对面,约但河边,摩阿布旷野中的营盘那里。

    13WhenMosesandthepriestEleazar,withalltheprincesofthecommunity,wentoutsidethecamptomeetthem,

    梅瑟和大司祭厄勒阿匝尔以及会众各首领,都到营外欢迎他们。

    14Mosesbecameangrywiththeofficersofthearmy,theclanandcompanycommanders,whowerereturningfromcombat.

    梅瑟对作战回来的军官、千夫长和百夫长大发忿怒,

    15"Soyouhavesparedallthewomen!"heexclaimed.

    向他们说:"你们为什么还让这一切妇女活着?

    16"Why,theyaretheveryoneswhoonBalaam'sadvicepromptedtheunfaithfulnessoftheIsraelitestowardtheLORDinthePeoraffair,whichbegantheslaughteroftheLORD'Scommunity.

    看正是她们听了巴郎的话诱惑了以色列子民,在培敖尔事件上违背了上主,致使灾祸降在上主的会众身上。

    173Slay,therefore,everymalechildandeverywomanwhohashadintercoursewithaman.

    如今应将所有的男童杀死,将所有认识过男人,与男人同过房的女人,都一律杀掉。

    18Butyoumayspareandkeepforyourselvesallgirlswhohadnointercoursewithaman.

    至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。

    19"Moreover,youshallstayoutsidethecampforsevendays,andthoseofyouwhohaveslainanyoneortouchedanyoneslaininbattleshallpurifyyourselvesonthethirdandontheseventhday.Thisappliesbothtoyouandtoyourcaptives.

    你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁;

    20Youshallalsopurifyeveryarticleofcloth,leather,goats'hair,orwood."

    对所有的衣服、皮具、毛织品和木器,都应行取洁礼。"

    21Eleazarthepriesttoldthesoldierswhohadreturnedfromcombat:"Thisiswhatthelaw,asprescribedbytheLORDtoMoses,ordains:

    大司祭厄肋阿匝尔对作战回来的军队说:"这是上主吩咐梅瑟的法令:

    22Whatevercanstandfire,suchasgold,silver,bronze,iron,tinandlead,

    金银、铜、铁、锡、铅,

    234youshallputintothefire,thatitmaybecomeclean;however,itmustalsobepurifiedwithlustralwater.Butwhatevercannotstandfireyoushallputintothewater.

    凡能耐火之物,应经过火,再以取洁水取洁,才算洁净;凡不能耐火之物,应经过水洗。

    24Ontheseventhdayyoushallwashyourclothes,andthenyou第七天应洗你们的衣服,你们才算洁净,然后方可回营。"

    25TheLORDsaidtoMoses:

    上主又训示梅瑟说:

    26"WiththehelpofthepriestEleazarandoftheheadsoftheancestralhouses,countupallthehumancaptivesandthebeaststhathavebeentaken;

    "你和厄肋阿匝尔司祭以及会众的家长,应统计一下掠夺的胜利品,无论是人或牲畜,

    275thendividethemevenly,givinghalftothosewhotookactivepartinthewarbygoingouttocombat,andhalftotherestofthecommunity.

    然后把胜利品平分,一半给出征作战的兵士,一半给其余全体会众。

    28YoushalllevyataxfortheLORDonthewarriorswhowentouttocombat:oneoutofeveryfivehundredpersons,oxen,assesandsheep

    由出征作战的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不论是人、牛、驴或羊,奉献给上主;

    29intheirhalfofthespoilyoushallturnovertothepriestEleazarasacontributiontotheLORD.

    把所取出的交给厄肋阿匝尔司祭,作为属于上主的献仪。

    30FromtheIsraelites'halfyoushalltakeoneoutofeveryfiftypersons,andthesamefromthedifferentbeasts,oxen,assesandsheep,andgivethemtotheLevites,whohavechargeoftheLORD'SDwelling."

    由以色列子民分得的一半中,应抽出五十分之一,不论是人、牛、驴、羊,或是其它牲畜,交给那些在上主会幕内服务的肋未人。"

    31SoMosesandthepriestEleazardidthis,astheLORDhadcommandedMoses.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。

    32Thisbooty,whatwasleftofthelootwhichthesoldiershadtaken,amountedtosixhundredandseventy-fivethousandsheep,

    作战部队所掠夺的物品,尚存的战利品,计有羊六十七万五千只,

    33seventy-twothousandoxen,

    牛七万二千头,

    34sixty-onethousandasses,

    驴六万一千匹;

    35andthirty-twothousandgirlswhowerestillvirgins.

    人口,尚未与男人来往同过房的女人,计有三万二千。

    36Thehalfthatfelltothosewhohadgoneouttocombatwas:threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,

    出征作战所得的一半,计羊三十三万七千五百只;

    37ofwhichsixhundredandseventy-fivefellastaxtotheLORD;

    由这些羊中,给上主作献仪的,为六百七十五只;

    38thirty-sixthousandoxen,ofwhichseventy-twofellastaxtotheLORD;

    牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头;

    39thirtythousandfivehundredasses,ofwhichsixty-onefellastaxtotheLORD;

    驴三万五百匹,给上主作献仪的,为六十一匹;

    40andsixteenthousandpersons,ofwhomthirty-twofellastaxtotheLORD.

    人口一万六千,给上主作献仪的,为三十二人。

    41ThetaxescontributedtotheLORD,MosesgavetothepriestEleazar,astheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟就照上主对他所吩咐的,将取出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿匝尔司祭。

    42ThehalffortheotherIsraelites,whichfelltothecommunitywhenMoseshadtakenitfromthesoldiers,was:

    至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的,

    43threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,

    那属于会众的一半,计有羊三十三万七千五百只,

    44thirty-sixthousandoxen,

    牛三万六千头,

    45thirtythousandfivehundredasses,

    驴三万五百匹,

    46andsixteenthousandpersons.

    人口一万六千。

    47Fromthis,theIsraelites'share,Moses,astheLORDhadordered,tookoneoutofeveryfifty,bothofpersonsandofbeasts,andgavethemtotheLevites,whohadchargeoftheLORD'SDwelling.

    梅瑟照上主对他所吩咐的,由属于以色列子民的这一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内服务的肋未人。

    48ThentheofficerswhohadbeenclanandcompanycommandersofthearmycameuptoMoses

    出征作战的军官,千夫长和百夫长,来到梅瑟前,

    49andsaidtohim,"Yourservantshavecountedupthesoldiersunderourcommand,andnotoneismissing.

    对他说:"你的仆人们调查了所属的作战士兵,一个也没有少。

    506So,tomakeatonementforourselvesbeforetheLORD,eachofuswillbringasanofferingtotheLORDsomegoldarticlehehaspickedup,suchasananklet,abracelet,aring,anearring,oranecklace."

    为此我们每人将所获得的金器,如臂镯、腕镯、戒指、耳环和项链,献于上主作献仪,好在上主面前为我们赎罪。"

    51MosesandthepriestEleazaracceptedthisgoldfromthem,allofitinwell-wroughtarticles.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭由他们手中接受了这一切金制物品。

    52ThegoldthattheygaveasacontributiontotheLORDamountedinalltosixteenthousandsevenhundredandfiftyshekels.Thiswasfromtheclanandcompanycommanders;

    千夫长和百夫长献给上主作献仪的金子,共计一万六千七百五十"协刻耳。"

    53whatthecommonsoldiershadlootedeachonekeptforhimself.

    兵丁所掠夺的东西,各归己有。

    54Moses,then,andthepriestEleazaracceptedthegoldfromtheclanandcompanycommanders,andputitinthemeetingtentasamemorialfortheIsraelitesbeforetheLORD.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭遂将由千夫长和百夫长所收下的金子,带入会幕内,好使上主记念以色列子民。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]ThenarrativeofIsrael'srelationswithMidian,whichwasinterruptedafterNumbers25:18,isnowresumed.

    2[8]ThefiveMidianitekings:theyarecalled"Midianiteprinces,Sihon'svassals"inJoshua13:21.

    3[17](17)TherearelaterreferencestoMidianinJdgs6-8;1Kings11:18;Isaiah60:6.ThepresentraidwasonlyagainstthoseMidianiteswhoweredwellingatthistimeneartheencampmentoftheIsraelites.

    4[23]Lustralwater:watermixedwiththeashesoftheredheiferasprescribedinNumbers19:9.

    5[27]Dividethemevenly:forasimilardivisionofthebootyintotwoequalparts,betweenthosewhoengagedinthefrayandthosewhostayedwiththebaggage,cf1Sam30:24.Butnotethatherethetaxonthebootyofthenoncombatantsistentimesasmuchasthatonthesoldier'sbooty.

    6[50]Theprecisenatureanduseofsomeofthesearticlesofgoldisnotcertain.
户藉记 Numbers Chapter 32
    Numbers

    Chapter32

    11NowtheReubenitesandGaditeshadaverylargenumberoflivestock.NoticingthatthelandofJazerandofGileadwasgrazingcountry,

    勒乌本的子孙和加得的子孙,拥有很多的家畜;他们一见雅则尔地方和基肋阿得地方,是适于畜牧的区域,

    2theycametoMosesandthepriestEleazarandtotheprincesofthecommunityandsaid,

    便前来对梅瑟和厄肋阿匝尔大司祭及会众的首领说:"

    32"TheregionofAtaroth,Dibon,Jazer,Nimrah,Heshbon,Elealeh,Sebam,NeboandBaal-meon,

    阿塔洛特、狄朋、雅则尔、尼默辣、赫市朋、厄肋阿肋、色班、乃波和贝红,

    4whichtheLORDhaslaidlowbeforethecommunityofIsrael,isgrazingcountry.Now,sinceyourservantshavelivestock,"

    这些地方是上主为以色列会众所征服的,是适于畜牧的地方,而你的仆人们正有牛羊。"

    5theycontinued,"ifwefindfavorwithyou,letthislandbegiventoyourservantsastheirproperty.DonotmakeuscrosstheJordan."

    他们又说:"若是我们在你眼中获得宠幸,希望你将这地方赐给你的仆人们作产业,不必叫我们过约但河。"

    6ButMosesansweredtheGaditesandReubenites:"Areyourkinsmen,then,toengageinwar,whileyouremainhere?

    梅瑟回答加得的子孙和勒乌本的子孙说:"怎么!你们的兄弟去打仗,你们却要住在这里?

    7WhydoyouwishtodiscouragetheIsraelitesfromcrossingtothelandtheLORDhasgiventhem?

    为什么你们要叫以色列子民丧气,使他们不敢进入上主赐给他们的土地?

    8ThatisjustwhatyourfathersdidwhenIsentthemfromKadesh-barneatoreconnoitertheland.

    当我由卡德士巴尔乃亚派遣你们的祖先去窥探这地时,他们也这样做过。

    9TheywentuptotheWadiEshcolandreconnoiteredtheland,thensodiscouragedtheIsraelitesthattheywouldnotenterthelandtheLORDhadgiventhem.

    他们上到厄市苛耳山谷,窥探了那地方,回来就使以色列子民丧了气,致使他们再不愿进入上主赐给他们的土地。

    10AtthattimethewrathoftheLORDflaredup,andheswore,

    为此上主在那天发怒起誓说:‘

    11‘Becausetheyhavenotfollowedmeunreservedly,noneofthesemenoftwentyyearsormorewhohavecomeupfromEgyptshalleverseethiscountryIpromisedunderoathtoAbrahamandIsaacandJacob,

    凡由埃及出来过了二十岁的人,不得看见我誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的土地,因为他们没有一心一意地随从我;

    123excepttheKenizziteCaleb,sonofJephunneh,andJoshua,sonofNun,whohavefollowedtheLORDunreservedly.'

    只有刻纳次人耶孚乃的儿子加肋布和农的儿子若苏厄除外,因为他们一心一意地随从了上主。’

    13SoinhisangerwiththeIsraelitestheLORDmadethemwanderinthedesertfortyyears,untilthewholegenerationthathaddoneevilinthesightoftheLORDhaddiedout.

    因为上主对以色列发了怒,遂使他们在旷野中漂泊了四十年,直到在上主眼前作恶的那一世代完全死尽

    14Andnowhereyouare,abroodofsinners,risingupinyourfathers'placetoaddstillmoretotheLORD'SblazingwrathagainsttheIsraelites.

    现在,看,你们这些罪人的苗裔,竟起来替代你们先人,再增加上主对以色列的忿怒!

    15Ifyouturnawayfromfollowinghim,hewillmakethemstaystilllongerinthedesert,andsoyouwillbringabouttheruinofthiswholenation."

    如果你们背离了他,他再把民众拋在旷野里;这样,你们就要使这整个民族毁灭了。"

    16Buttheywereinsistentwithhim:"Wewishonlytobuildsheepfoldshereforourflocks,andtownsforourfamilies;

    他们遂上前来,对他说:"我们愿在这里为我们的牛羊筑圈,为我们的家眷建城。

    17butweourselveswillmarchastroopsinthevanoftheIsraelites,untilwehaveledthemtotheirdestination.Meanwhileourfamiliescanremainhereinthefortifiedtowns,safefromattackbythenatives.

    但我们必武装起来,在以色列子民前头上阵,直到我们领他们进入了自己的地方;至于我们的家眷,为预防本地的居民,应叫他们安居在坚固的城内。

    18WewillnotreturntoourhomesuntileveryoneoftheIsraeliteshastakenpossessionofhisheritage,

    不到以色列子民各个都占有了产业,我们决不回家。

    19andwillnotclaimanyheritagewiththemoncewecrosstheJordan,solongaswereceiveaheritageforourselvesonthiseasternsideoftheJordan."

    我们既然在约但河东得到了产业,在约但河西,就不再同他们分产业了。"

    204Mosessaidtotheminreply:"IfyoukeepyourwordtomarchastroopsintheLORD'Svanguard

    梅瑟答复他们说:"若是你们这样做,若是你们武装起来,在上主面前作战;

    21andtocrosstheJordaninfullforcebeforetheLORDuntilhehasdrivenhisenemiesoutofhisway

    若是你们个个都武装着在上主面前过约但河,直到他将自己的敌人驱散,

    22andthelandissubduedbeforehim,thenyoumayreturnhere,quitofeveryobligationtotheLORDandtoIsrael,andthisregionshallbeyourpossessionbeforetheLORD.

    直到上主把那地征服以后,你们才回家,你们对上主,对以色列就算无罪。那么,这地照上主的允许,归你们作为产业。

    23Butifyoudonotdothis,youwillsinagainsttheLORD,andyoucanbesurethatyouwillnotescapetheconsequencesofyoursin.

    但是,如果你们不这样去做,你们必获罪于上主,要知道你们必自招罪罚。

    24Buildthetowns,then,foryourfamilies,andthefoldsforyourflocks,butalsofulfillyourexpresspromise."

    你们可为家眷建城,为牛羊筑圈;但是你们口头所许的,却必要实践。"

    25TheGaditesandReubenitesansweredMoses,"Yourservantswilldoasyoucommand,mylord.

    加得的子孙和勒乌本的子孙回答梅瑟说:"你仆人们必照我主所吩咐的去做。

    26Whileourwivesandchildren,ourherdsandotherlivestockremaininthetownsofGilead,

    我们的孩童、妇女、牛羊和一切牲畜,都留在这里,留在基肋阿得的城里;

    27allyourservantswillgoacrossasarmedtroopstobattlebeforetheLORD,justasyourlordshipsays."

    至于你的仆人们,凡武装起来的,都要过河,在上主面前上阵作战,如我主所吩咐的。"

    28Moses,therefore,gavethisorderintheirregardtothepriestEleazar,toJoshua,sonofNun,andtotheheadsoftheancestraltribesoftheIsraelites:

    梅瑟遂为他们向大司祭厄肋阿匝尔、农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的家长下了指示,

    29"IfalltheGaditesandReubenitescrosstheJordanwithyouascombattroopsbeforetheLORD,youshallgivethemGileadastheirpropertywhenthelandhasbeensubduedbeforeyou.

    向他们说:"若是加得子孙和勒乌本子孙,都武装起来与你们同过约但河,在上主面前作战,在你们征服那地以后,就把基肋阿得地方给他们作为产业。

    30ButiftheywillnotgoacrosswithyouascombattroopsbeforetheLORD,youshallbringtheirwivesandchildrenandlivestockacrossbeforeyouintoCanaan,andtheyshallhavetheirpropertywithyouinthelandofCanaan."

    但是,如果他们不武装起来同你们一起过河,就应在客纳罕地与你们同分产业。"

    31TothistheGaditesandReubenitesreplied,"WewilldowhattheLORDhascommandedus,yourservants.

    加得子孙和勒乌本子孙回答说:"凡上主关于你仆人所说的,我们必照做。

    32WeourselveswillgoacrossintothelandofCanaanastroopsbeforetheLORD,butwewillretainourhereditarypropertyonthissideoftheJordan."

    我们必武装起来在上主面前过河,往客纳罕地去;但约但河东的地方应给我们作产业。"

    335SoMosesgavethem(theGaditesandReubenites,aswellashalfthetribeofManasseh,sonofJoseph,thekingdomofSihon,kingoftheAmorites,andthekingdomofOg,kingofBashan,)thelandwithitstownsandthedistrictsthatsurroundedthem.

    梅瑟遂将阿摩黎人王息红的国土和巴商王敖格的国土,那地域及其境内的城池,以及那地域四周的城池,都给了他们;给了加得的子孙、勒乌本的子孙和若瑟的儿子默纳协半支派。

    34TheGaditesrebuiltthefortifiedtownsofDibon,Ataroth,Aroer,

    加得的子孙重建了狄朋、阿塔洛特、阿洛厄尔、

    35Atroth-shophan,Jazer,Jogbehah,

    阿特洛特芍番、雅则尔、约革波哈、

    36Beth-nimrahandBeth-haran,andtheybuiltsheepfolds.

    贝特尼默辣和贝特哈兰:这些都是坚固的城邑,并筑有羊圈。

    37TheReubenitesrebuiltHeshbon,Elealeh,Kiriathaim,

    勒乌本的子孙重建了赫市朋、厄肋阿肋、克黎雅塔因、

    386Nebo,Baal-meon(namestobechanged!),andSibmah.Thesetowns,whichtheyrebuilt,theycalledbytheiroldnames.

    乃波、巴尔默红──有些名字已改──和息贝玛;他们给重建的城邑另起了别名

    39ThedescendantsofMachir,sonofManasseh,invadedGileadandcapturedit,drivingouttheAmoriteswhowerethere.

    默纳协的儿子玛基尔的子孙去了基肋阿得,占据了那地方,驱逐了那里的阿摩黎人。

    40(MosesgaveGileadtoMachir,sonofManasseh,andhesettledthere.)

    梅瑟遂将基肋阿得给了默纳协的儿子玛基尔;他就在那里住下了。

    41Jair,aManassehiteclan,campaignedagainstthetentvillages,capturedthemandcalledthemHavvoth-jair.

    默纳协的儿子雅依尔去占据了阿摩黎人的村落,遂称这些村落为哈沃特雅依尔。

    42NobahalsocampaignedagainstKenath,captureditwithitsdependenciesandcalleditNobahafterhisownname.

    诺巴黑去占据了刻纳特及其属镇,给那地方起了自己的名字,叫诺巴黑。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Gilead:thenameofthewesternpartoftheplateaueastoftheJordan,sometimessignifyingthewholeregionfromtheYarmuktotheJordan,sometimesonlythenorthernpartofthisregion,andsometimes,ashere,onlyitssouthernpart.JazerlaytotheeastofsouthernGilead.

    2[3]Theplacesnamedinthisverse,aswellastheadditionalonesgiveninNumbers32:34-38,wereallintheformerkingdomofSihon,thatis,intheregionbetweentheJabbokandtheArnon.CfNumbers21:23,24;Joshua13:19-21,24-27.

    3[12]Kenizzite:amemberoftheclanofKenaz,which,accordingtoGenesis36:11,15,42,wasEdomitic;hence,althoughCalebbelongedtothetribeofJudah(Numbers13:6;34:19),hemusthavehadEdomitebloodinhisveins;cfalsoJoshua14:6,14.

    4[20-22]SincethearkoftheLordwasborneintobattlewiththeIsraelitearmy,thevanguardwassaidtomarchbeforetheLord.

    5[33]TheprecedingisconcernedsolelywiththetwotribesofGadandReubenandwiththelandoftheformerkingdomofSihon;henceitseemsprobablethatthesuddenreferenceheretothehalf-tribeofManassehandtotheirterritoryinBashan,theformerkingdomofOg,isalateradditiontothetext.

    6[38]Thephraseinbracketsisagloss,warningthereadereithertochangetheorderoftheprecedingnames,or,moreprobably,toreadsomeotherword,suchasbosheth,"shame,"forBaal.Theycalledbytheiroldnames:literally,"theycalledbytheirnames"(seeTextualNotes);however,someunderstandthecurrentHebrewtexttomean,"theycalledbynewnames."
户藉记 Numbers Chapter 33
    Numbers

    Chapter33

    11ThefollowingarethestagesbywhichtheIsraelitesjourneyedupbycompaniesfromthelandofEgyptundertheguidanceofMosesandAaron.

    以下是以色列子民在梅瑟和亚郎指挥下,分队出离埃及国后所行的路程。

    2BytheLORD'ScommandMosesrecordedthestartingplacesofthevariousstages.Thestartingplacesofthesuccessivestageswere:

    梅瑟记录了他们遵上主的命启营的出发点。以下是他们依次出发的行程:

    32TheysetoutfromRamesesinthefirstmonth,onthefifteenthdayofthefirstmonth.OnthePassovermorrowtheIsraeliteswentforthintriumph,inviewofallEgypt,

    他们于正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越节第二日,以色列子民大胆地、当着众埃及人的面出走了,

    4WhiletheEgyptiansburiedtheirfirst-bornallofwhomtheLORDhadstruckdown;ontheirgods,too,theLORDexecutedjudgments.

    其时埃及人正在埋葬上主在他们中所击杀的一切长子;上主也惩罚了他们的神祇。

    5SettingoutfromRameses,theIsraelitescampedatSuccoth.

    以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特扎营。

    6SettingoutfromSuccoth,theycampedatEthamneartheedgeofthedesert.

    由稣苛特起程,在位于旷野边界的厄堂扎营。

    7SettingoutfromEtham,theyturnedbacktoPi-hahiroth,whichisoppositeBaal-zephon,andtheycampedoppositeMigdol.

    由厄堂起程,转向巴耳责丰的丕哈希洛特,在米革多耳对面扎营。

    8SettingoutfromPi-hahiroth,theycrossedoverthroughtheseaintothedesert,andafterathreedays'journeyinthedesertofEtham,theycampedatMarah.

    由丕哈希洛特起程,由海中经过进入旷野,在厄堂旷野中行了三天的路,然后在玛辣扎营。

    9SettingoutfromMarah,theycametoElim,wherethereweretwelvespringsofwaterandseventypalmtrees,andtheycampedthere.

    由玛辣起程,来到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕榈树,就在那里扎营。

    10SettingoutfromElim,theycampedbesidetheRedSea.

    由厄林起程,在红海旁扎营。

    11SettingoutfromtheRedSea,theycampedinthedesertofSin.

    由红海起程,在欣旷野扎营。

    12SettingoutfromthedesertofSin,theycampedatDophkah.

    由欣旷野启程,在多弗卡扎营。

    13SettingoutfromDophkah,theycampedatAlush.

    由多弗卡起程,在阿路士扎营。

    14SettingoutfromAlush,theycampedatRephidim,wheretherewasnowaterforthepeopletodrink.

    由阿路士起程,在勒非丁扎营;民众在这里没有水喝。

    15SettingoutfromRephidim,theycampedinthedesertofSinai.

    由勒非丁起程,在西乃旷野扎营。

    16SettingoutfromthedesertofSinai,theycampedatKibroth-hattaavah.

    由西乃旷野起程,在克贝洛特阿塔瓦扎营。

    17SettingoutfromKibroth-hattaavah,theycampedatHazeroth.

    由克贝洛特哈塔瓦起程,在哈责洛特扎营。

    18SettingoutfromHazeroth,theycampedatRithmah.

    由哈责洛特起程,在黎特玛扎营。

    19SettingoutfromRithmah,theycampedatRimmon-perez.

    由黎特玛起程,在黎孟培勒兹扎营。

    20SettingoutfromRimmon-perez,theycampedatLibnah.

    由黎孟培勒兹起程,在里贝纳扎营。

    21SettingoutfromLibnah,theycampedatRissah.

    由里贝纳起程,在黎撒扎营。

    22SettingoutfromRissah,theycampedatKehelathah.

    由黎撒起程,在刻黑拉达扎营。

    23SettingoutfromKehelathah,theycampedatMountShepher.

    由刻黑拉达起程,在舍斐尔山扎营。

    24SettingoutfromMountShepher,theycampedatHaradah.

    由舍斐尔山起程,在哈辣达扎营。

    25SettingoutfromHaradah,theycampedatMakheloth.

    由哈辣达起程,在玛刻黑罗特扎营。

    26SettingoutfromMakheloth,theycampedatTahath.

    由玛刻黑罗特起程,在塔哈特扎营。

    27SettingoutfromTahath,theycampedatTerah.

    由塔哈特起程,在特辣黑扎营。

    28SettingoutfromTerah,theycampedatMithkah.

    由特辣黑起程,在米特卡扎营。

    29SettingoutfromMithkah,theycampedatHashmonah.

    由米特卡起程,在哈市摩纳扎营。

    303SettingoutfromHashmonah,-TheycampedatMoseroth.

    由哈市摩纳起程,在摩色尔扎营。

    31SettingoutfromMoseroth,theycampedatBene-jaakan.

    由摩色尔起程,在贝乃雅干扎营。

    32SettingoutfromBene-jaakan,theycampedatMountGidgad.

    由贝乃雅干起程,在曷尔哈基加得扎营。

    33SettingoutfromMountGidgad,theycampedatJotbathah.

    由曷尔哈基加得起程,在约特巴达扎营。

    34SettingoutfromJotbathah,theycampedatAbronah.

    由约特巴达起程,在阿贝洛纳扎营。

    35SettingoutfromAbronah,theycampedatEzion-geber.

    由阿贝洛纳起程,在厄兹雍革贝尔扎营。

    36SettingoutfromEzion-geber,-TheycampedinthedesertofZin,atKadesh.

    由厄兹雍革贝尔起程,在亲旷野,即卡德士扎营。

    37SettingoutfromKadesh,theycampedatMountHorontheborderofthelandofEdom.

    由卡德士起程,在位于厄东地边界上的曷尔山下扎营。

    38(AaronthepriestascendedMountHorattheLORD'Scommand,andtherehediedinthefortiethyearfromthedepartureoftheIsraelitesfromthelandofEgypt,onthefirstdayofthefifthmonth.

    亚郎大司祭依上主的命,上了曷尔山,死在那里,时在以色列子民出埃及国后四十年五月初一日。

    39Aaronwasahundredandtwenty-threeyearsoldwhenhediedonMountHor.

    亚郎死在曷尔山上时,已一百二十三岁。

    404Now,whentheCanaanitekingofArad,wholivedintheNegebinthelandofCanaan,heardthattheIsraeliteswerecoming)

    其时住在客纳罕南部的客纳罕人王阿辣得听说以色列子民来了。

    415SettingoutfromMountHor,-TheycampedatZalmonah.

    他们再由曷尔山下起程,在匝耳摩纳扎营。

    42SettingoutfromZalmonah,theycampedatPunon.

    由匝耳摩纳起程,在普农扎营。

    43SettingoutfromPunon,theycampedatOboth.

    由普农起程,在敖波特扎营。

    44SettingoutfromOboth,theycampedatIye-abarimontheborderofMoab.

    由敖波特起程,在位于摩阿布边境的依耶阿巴陵扎营。

    45SettingoutfromIye-abarim,theycampedatDibon-gad.

    由依耶起程,在狄朋加得扎营。

    46SettingoutfromDibon-gad,theycampedatAlmon-diblathaim.

    由狄朋加得起程,在阿耳孟狄贝拉塔因扎营。

    47SettingoutfromAlmon-diblathaim,theycampedintheAbarimMountainsoppositeNebo.

    由阿耳孟狄贝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地内扎营。

    48SettingoutfromtheAbarimMountains,theycampedontheplainsofMoabalongtheJerichostretchoftheJordan.

    由阿巴陵山地起程,在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野扎营;

    49TheircampalongtheJordanontheplainsofMoabextendedfromBeth-jeshimothtoAbelshittim.

    他们在摩阿布旷野里,沿着约但河边扎营,由贝特耶史摩特直到阿贝耳史廷。

    50TheLORDspoketoMosesontheplainsofMoabbesidetheJerichostretchoftheJordanandsaidtohim:

    在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野内,上主训示梅瑟说:"

    51"TelltheIsraelites:WhenyougoacrosstheJordanintothelandofCanaan,

    你告诉以色列子民说:你们几时过了约但,进入客纳罕地,

    52driveoutalltheinhabitantsofthelandbeforeyou;destroyalltheirstonefiguresandmoltenimages,anddemolishalltheirhighplaces.

    应由你们面前驱逐当地所有的居民,应毁坏他们的一切偶像,应打碎他们的一切铸像,应铲除他们的一切丘坛。

    53"Youshalltakepossessionofthelandandsettleinit,forIhavegivenyouthelandasyourproperty.

    你们要占领那地方,住在那里,因为我已将那地方给了你们,叫你们占有。

    54Youshallapportionthelandamongyourselvesbylot,clanbyclan,assigningalargeheritagetoalargegroupandasmallheritagetoasmallgroup.Whereveranyone'slotfalls,thereshallhispropertybewithintheheritageofhisancestraltribe.

    你们要按支派抽签分配那地方:人数多的多给,人数少的少给。谁的签落在那里,那里就属于他。你们依照宗祖支派分配你们的产业。

    55"Butifyoudonotdriveouttheinhabitantsofthelandbeforeyou,thosewhomyouallowtoremainwillbecomeasbarbsinyoureyesandthornsinyoursides,andtheywillharassyouinthecountrywhereyoulive,

    但如果你们不把当地的居民由你们面前驱逐,那留下的居民,必要成为你们的眼中刺,腰间针,在你们住的地方内迫害你们;

    56andIwilltreatyouasIhadintendedtotreatthem."

    并且我打算了怎样对待他们,也要怎样对待你们。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]ThislistofcampingsiteswasdrawnupbyMoses,asNumbers33:2expresslystates.However,initspresentformitprobablyincludessomeglosses.Moreover,acomparisonwiththemoredetailedaccountsofthejourneyasgivenelsewhereshowsthatthislistisnotcomplete.Itrecordsjustfortycampingsites,notcountingthestartingplace,Rameses,andtheterminus,theplainsofMoab.Thisnumber,whichcorrespondsexactlytothefortyyearsofwanderinginthedesert,isprobablyaschematicdevice.Besides,itseemsthatinitspresentformtheorderofsomeofthesenameshasbeendisturbed.Severalnameslistedherearenotrecordedelsewhere.

    2[3-4]ThesetwoverseswereprobablyborrowedfromsomeancientsongcelebratingtheexodusfromEgypt.

    3[30-36]MoserothismentionedinDeut10:6(intheformof"Moserah"),astheplacewhereAarondied.ItmustthereforehavebeenclosetoMountHor;cfNumbers20:22-24.ItseemsveryprobablethatthesectionNumbers33:36b-41astoodorginallyimmediatelyafterNumbers33:30a.

    4[40]TheversebeginsthesameaccountofthevictoryoverAradasisgiveninNumbers21:1-3,whereitalsofollowstheaccountofAaron'sdeath.

    5[41b-49]ItseemsthatthissectionstoodoriginallyimmediatelyafterNumbers33:36a.
户藉记 Numbers Chapter 34
    Numbers

    Chapter34

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"GivetheIsraelitesthisorder:WhenyouenterthelandofCanaan,thisistheterritorythatshallfalltoyouasyourheritage——thelandofCanaanwithitsboundaries:

    "你命令以色列子民说:你们几时进入客纳罕地,这地应是你们抽签分配的产业。客纳罕地的边界是:

    3"YoursouthernboundaryshallbeatthedesertofZinalongtheborderofEdom;ontheeastitshallbeginattheendoftheSaltSea,

    你们南部的地区,是由亲旷野直到厄东边境。你们南边的边界是:由盐海的极端往东,

    4andturningsouthoftheAkrabbimPass,itshallcrossZin,andextendsouthofKadesh-barneatoHazar-addar;thenceitshallcrosstoAzmon,

    绕过阿刻辣宾高地的南部,经过亲直达卡德士巴尔乃亚南部,再到哈匝尔阿达尔,经过阿兹孟,

    5andturningfromAzmontotheWadiofEgypt,shallterminateattheSea.

    由阿兹孟边界再转向埃及河,直到大海。

    61"ForyourwesternboundaryyoushallhavetheGreatSeawithitscoast;thisshallbeyourwesternboundary.

    西部的边界:大海作你们的边界,这是你们西方的边界。

    72"Thefollowingshallbeyourboundaryonthenorth:fromtheGreatSeayoushalldrawalinetoMountHor,

    你们北方的边界如下:由大海划界,直到曷尔山;

    8andshallcontinueitfromMountHortoLabointhelandofHamath,withtheboundaryextendingthroughZedad.

    由曷尔山划到哈玛特关口,使边界直达责辣得。

    9ThencetheboundaryshallreachtoZiphronandterminateatHazar-enan.Thisshallbeyournorthernboundary.

    这边界再伸至齐弗龙,直达哈匝尔厄南:这是你们北方的边界。

    10"ForyoureasternboundaryyoushalldrawalinefromHazar-enantoShepham.

    你们东部的边界:自哈匝尔厄南划到舍番。

    11FromShephamtheboundaryshallgodowntoAr-Baal,eastofAin,anddescendingfurther,shallstriketheridgeontheeastsideoftheSeaofChinnereth;

    由舍番边界下延至阿殷东面的黎贝拉;由此边界,再下延与基乃勒特海东岸相接。

    12thencetheboundaryshallcontinuealongtheJordanandterminatewiththeSaltSea."Thisisthelandthatshallbeyours,withtheboundariesthatsurroundit."

    此后,边界再沿约但河下延,直达盐海:这是你们疆土四周的边界。"

    13MosesalsogavethisordertotheIsraelites:"Thisistheland,tobeapportionedamongyoubylot,whichtheLORDhascommandedtobegiventothenineandonehalftribes.

    梅瑟又吩咐以色列子民说:"这就是你们应抽签分为产业的地方,是上主命令分给九个半支派的,

    14ForalltheancestralhousesofthetribeofReuben,andtheancestralhousesofthetribeofGad,aswellashalfofthetribeofManasseh,havealreadyreceivedtheirheritage;

    因为勒乌本子孙支派和加得子孙支派,为自己的家族已取得产业;默纳协半支派也取得了自己的产业:

    15thesetwoandonehalftribeshavereceivedtheirheritageontheeasternsideoftheJerichostretchoftheJordan,towardthesunrise."

    这两个半支派,已在耶里哥对面,约但河东岸,向日出之地,取得了产业。"

    16TheLORDsaidtoMoses,

    上主又训示梅瑟说:

    17"Thesearethenamesofthemenwhoshallapportionthelandamongyou:Eleazarthepriest,andJoshua,sonofNun,

    "这是给你们分配土地的人名:厄肋阿匝尔大司祭和农的儿子若苏厄;

    18andoneprincefromeachofthetribeswhomyoushalldesignateforthistask.

    此外由每支派选派一位首领来分配土地;

    19Theseshallbeasfollows:fromthetribeofJudah:Caleb,sonofJephunneh,

    这些人的名字就是:犹大支派,是耶孚乃的儿子加肋布;

    20fromthetribeofSimeon:Samuel,sonofAmmihud;

    西默盎子孙支派,是阿米胡得的儿子舍慕耳;

    21fromthetribeofBenjamin:Elidad,sonofChislon;

    本雅明支派,是基斯隆的儿子厄里达得;

    22fromthetribeofDan:Bukki,sonofJogli;

    丹子孙支派的首领,是约革里的儿子步克;

    23fromthetribeofManasseh:Hanniel,sonofEphod;and

    若瑟子孙:默纳协子孙支派的首领,是厄缶得的儿子哈尼耳;

    24fromthetribeofEphraim:Kemuel,sonofShiphtan,forthedescendantsofJoseph;

    厄弗辣因子孙支派的首领,是色弗堂的儿子刻慕耳;

    25fromthetribeofZebulun:Elizaphan,sonofParnach;

    则步隆子孙支派的首领,是帕尔纳客的儿子厄里匝番;

    26fromthetribeofIssachar:Paltiel,sonofAzzan;

    依撒加尔子孙支派的首领,是阿仓的儿子帕耳提耳;

    27fromthetribeofAsher:Ahihud,sonofShelomi;

    阿协尔子孙支派的首领,是舍罗米的儿子阿希胡得;

    28fromthetribeofNaphtali:Pedahel,sonofAmmihud."

    纳斐塔里子孙支派的首领,是阿米胡得的儿子培达赫耳。"

    29ThesearetheywhomtheLORDcommandedtoassigntheIsraelitestheirheritageinthelandofCanaan.

    这些人是上主任命,为在客纳罕地给以色列子民分配产业的人。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]TheGreatSea:theMediterranean.

    2[7-8]MountHor:differentfromtheonewhereAarondied;cfNumbers20:22;33:37,38.
户藉记 Numbers Chapter 35
    Numbers

    Chapter35

    1TheLORDgavetheseinstructionstoMosesontheplainsofMoabbesidetheJerichostretchoftheJordan:

    上主在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野内,训示梅瑟说:

    2"TelltheIsraelitesthatoutoftheirhereditarypropertytheyshallgivetheLevitescitiesforhomes,aswellaspasturelandsaroundthecities.

    "你命令以色列子民,应由他们分得的产业内,指定一些城给肋未人居住,将城四周的牧场,也分给肋未人。

    3Thecitiesshallservethemtodwellin,andthepasturelandsshallservetheirherdsandflocksandotheranimals.

    这些城归他们居住,城郊的牧场为牧放他们所有的牛羊和一切牲畜。

    4ThepasturelandsofthecitiestobeassignedtheLevitesshallextendathousandcubitsfromthecitywallsineachdirection.

    你们划给肋未城郊的牧场,应由城墙起,周围向外伸展至二千肘,

    5Thusyoushallmeasureouttwothousandcubitsoutsidethecityalongeachside-east,south,westandnorth-withthecitylyinginthecenter.Thisshallservethemasthepasturelandsoftheircities.

    即由城外向东方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;这些土地为作他们城郊的牧场

    6"NowthesearethecitiesyoushallgivetotheLevites:thesixcitiesofasylumwhichyoumustestablishasplaceswhereahomicidecantakerefuge,andinadditionforty-twoothercities—

    分给肋未人的城中,应指定六座为避难城,杀人者可逃入城中。此外还应给他们四十二座城。

    7atotalofforty-eightcitieswiththeirpasturelandstobeassignedtheLevites.

    这样,划给肋未人的城,共计四十八座,连城郊的牧场在内。

    81InassigningthecitiesfromthepropertyoftheIsraelites,takemorefromalargergroupandfewerfromasmallerone,sothateachgroupwillcedecitiestotheLevitesinproportiontoitsownheritage."

    当你们由以色列子民的产业中,划分给肋未人城邑时,由大支派应多取,由小支派应少取;每支派应依照自己分得的产业,将城邑划给肋未人。"

    9TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    10"TelltheIsraelites:WhenyougoacrosstheJordanintothelandofCanaan,

    "你告诉以色列子民说:几时你们过约但河进入了客纳罕地,

    11selectforyourselvescitiestoserveascitiesofasylum,whereahomicidewhohaskilledsomeoneunintentionallymaytakerefuge.

    应选定几座城作你们的避难城,凡误杀人的,可逃到那里。

    122Thesecitiesshallserveyouasplacesofasylumfromtheavengerofblood,sothatahomicideshallnotbeputtodeathunlessheisfirsttriedbeforethecommunity.

    这些城可作为你们脱免复仇者的避难所,好使杀人者不致在未立于会众前受审判以前,便遭人杀害。

    13Sixcitiesofasylumshallyouassign:

    你们应指定六座城作为你们的避难城。

    14threebeyondtheJordan,andthreeinthelandofCanaan.

    在约但河东指定三座,在客纳罕地指定三座,作为避难城。

    15ThesesixcitiesofasylumshallservenotonlytheIsraelitesbutalltheresidentortransientaliensamongthem,sothatanyonewhohaskilledanotherunintentionallymaytakerefugethere.

    这六座城为以色列子民和外方人,以及住在你们中间的人,作为避难所;凡误杀人的,都可逃到那里去。

    163"Ifamanstrikesanotherwithanironinstrumentandcauseshisdeath,heisamurdererandshallbeputtodeath.

    人若用铁器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。

    17Ifamanstrikesanotherwithadeath-dealingstoneinhishandandcauseshisdeath,heisamurdererandshallbeputtodeath.

    人若用手中可砸死人的石头打人,将人砸死;他就是凶手,凶手应处死刑。

    18Ifamanstrikesanotherwithadeath-dealingclubinhishandandcauseshisdeath,heisamurdererandshallbeputtodeath.

    或者人若用手中可打死人的木器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。

    19Theavengerofbloodmayexecutethemurderer,puttinghimtodeathonsight.

    报血仇的,可将凶手杀死;几时遇见他,可将他杀死。

    20"Ifamanpushesanotheroutofhatred,orafterlyinginwaitforhimthrowssomethingathim,andcauseshisdeath,

    人若因怀恨撞倒了人,或故意拋物打人,致使那人死了;

    21orifhestrikesanotheroutofenmityandcauseshisdeath,heshallbeputtodeathasamurderer.Theavengerofbloodmayexecutethemurdereronsight.

    或者因仇恨用手打人,将人打死;打人的应处死刑,因他是凶手;报血仇的人,几时遇着凶手,可将他杀死。

    22"However,ifamanpushesanotheraccidentallyandnotoutofenmity,orifwithoutlyinginwaitforhimhethrowssomeobjectathim,

    但是,若人并无怨仇,偶然撞倒人,或无意中拋物伤人,

    23orwithoutseeinghimthrowsadeath-dealingstonewhichstrikeshimandcauseshisdeath,althoughhewasnothisenemynorseekingtoharmhim:

    或因没有看见,使任何能打死人的石头落在人身上,致使那人死了,彼此并没有怨仇,也没有意思害人,

    24thenthecommunity,decidingthecasebetweentheslayerandtheavengerofbloodinaccordancewiththesenorms,

    对这样的案件,应在打死人的和要报血仇者之间进行裁判。

    25shallfreethehomicidefromtheavengerofbloodandshallremandhimtothecityofasylumwherehetookrefuge;andheshallstaythereuntilthedeathofthehighpriestwhohasbeenanointedwithsacredoil.

    会众要把杀人者由报血仇者手内救出,使他回到他曾逃入的避难城内,叫他住在那里,直到傅过圣油的大司祭去逝。

    26Ifthehomicideofhisownaccordleavestheboundsofthecityofasylumwherehehastakenrefuge,

    但杀人者如果离开他逃入避难城的边界以外,

    27andtheavengerofbloodfindshimbeyondtheseboundsandkillshim,theavengerincursnobloodguilt;

    报血仇者在避难城边界以外遇见了他,将杀人者杀死,他并不犯流血的罪,

    28thehomicidewasboundtostayinhiscityofasylumuntilthedeathofthehighpriest.Onlyafterthedeathofthehighpriestmaythehomicidereturntohisowndistrict.

    因为那人该留在避难城内,直到大司祭去世;大司祭死后,杀人者方可回到属自己产业的地方:

    29"Theseshallbenormsforyouandallyourdescendants,whereveryoulive,forrenderingjudgment.

    这是你们世世代代,在你们任何住处,应遵守的法令。

    30"Wheneversomeonekillsanother,theevidenceofwitnessesisrequiredfortheexecutionofthemurderer.Theevidenceofasinglewitnessisnotsufficientforputtingapersontodeath.

    凡杀人的案件,应依据几个证人的口供,才可处决杀人犯;惟独一人作证,不足以将人宣判死刑。

    31"Youshallnotacceptindemnityinplaceofthelifeofamurdererwhodeservesthedeathpenalty;hemustbeputtodeath.

    对于被判死刑的杀人犯,你们不可取赎命金,因为他应该死。

    32Norshallyouacceptindemnitytoallowarefugeetoleavehiscityofasylumandagaindwellelsewhereinthelandbeforethedeathofthehighpriest.

    同样,你们对逃入避难城的人,亦不可取赎金,准他在大司祭死以前回到本乡居住

    33Youshallnotdesecratethelandwhereyoulive.Sincebloodsheddesecratestheland,thelandcanhavenoatonementforthebloodshedonitexceptthroughthebloodofhimwhoshedit.

    你们不可玷污你们所居之地,因为血能玷污地;在那里流了血,除非流那杀人者的血,为那地没有其它取洁的方法。

    34DonotdefilethelandinwhichyouliveandinthemidstofwhichIdwell;forIamtheLORDwhodwellsinthemidstoftheIsraelites."

    你们不可亵渎你们所居之地,这地也是我居留之地,因为我上主是住在以色列子民中间"。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[8]ThisprovisionwashardlyobservedintheactualassignmentoftheleviticalcitiesasnarratedinJoshua21.

    2[12]Theavengerofblood:oneofthecloserelativesoftheslain(2Sam14:7)who,asexecutorofpublicjustice,hadtherightanddutytotakethelifeofthemurderer;cfDeut19:6,12;Joshua20:3,5,9.

    3[16-25]Here,asalsoinDeut19:1-13,thereisacasuisticdevelopmentoftheoriginallawasstatedinExodus21:12-14.
户藉记 Numbers Chapter 36
    Numbers

    Chapter36

    1TheheadsoftheancestralhousesintheclanofdescendantsofGilead,sonofMachir,sonofManasseh-oneoftheJosephiteclans-cameupandlaidthispleabeforeMosesandthepriestEleazarandbeforetheprinceswhoweretheheadsoftheancestralhousesoftheotherIsraelites.

    那时若瑟后裔的家族中,有默纳协的子孙,玛基尔的儿子基肋阿得子孙的家族首领,来到梅瑟和以色列子民各家族的首领前说:

    2Theysaid:"TheLORDcommandedyou,mylord,toapportionthelandbylotamongtheIsraelites;andyou,mylord,werealsocommandedbytheLORDtogivetheheritageofourkinsmanZelophehadtohisdaughters.

    "上主吩咐我主,以抽签来分给以色列子民土地为产业,我主又领了上主的命,将我们兄弟责罗斐哈得的产业,分给他的女儿们。

    3ButiftheymarryintooneoftheotherIsraelitetribes,theirheritagewillbewithdrawnfromourancestralheritageandwillbeaddedtothatofthetribeintowhichtheymarry;thustheheritagethatfelltousbylotwillbediminished.

    现在,如果她们嫁给了以色列子民另一支派的人,她们的产业就脱离了我们祖先的产业,而加在所嫁给的那一支派的产业上:这样,我们抽签分得的产业就减少了。

    41WhentheIsraelitescelebratethejubileeyear,theheritageofthesewomenwillbepermanentlyaddedtothatofthetribeintowhichtheymarryandwillbewithdrawnfromthatofourancestraltribe."

    甚至一到以色列子民的喜年,她们的产业仍旧加在所嫁的那一支派的产业内,我们祖先支派的产业就少了她们那一份"。

    52SoMosesgavethisregulationtotheIsraelitesaccordingtotheinstructionsoftheLORD:"ThetribeoftheJosephitesarerightinwhattheysay.

    梅瑟依上主的指示训令以色列子民说:"若瑟子孙支派说的有理。

    6ThisiswhattheLORDcommandswithregardtothedaughtersofZelophehad:Theymaymarryanyonetheyplease,providedtheymarryintoaclanoftheirancestraltribe,

    上主对于责罗斐哈得的女儿们这样吩咐说:她们可任意嫁给自己所喜爱的人,但只应嫁给属于自己祖先支派的人。

    7sothatnoheritageoftheIsraeliteswillpassfromonetribetoanother,butalltheIsraeliteswillretaintheirownancestralheritage.

    以色列子民的产业不可由一支派转移至另一支派,因为以色列子民每人应固守自己祖先支派的产业。

    8Therefore,everydaughterwhoinheritspropertyinanyoftheIsraelitetribesshallmarrysomeonebelongingtoaclanofherownancestraltribe,inorderthatalltheIsraelitesmayremaininpossessionoftheirownancestralheritage.

    以色列子民支派中,凡继承产业的女子,应嫁给她祖先支派的人为妻,好使每个以色列子民能固守祖先的产业。

    9Thus,noheritagecanpassfromonetribetoanother,butalltheIsraelitetribeswillretaintheirownancestralheritage."

    这样产业就不会由一支派转移至另一支派,因为以色列子民各支派应固守自己的产业"。

    10ThedaughtersofZelophehadobeyedthecommandwhichtheLORDhadgiventoMoses.

    上主怎样吩咐了梅瑟,责罗斐哈得的女儿们就怎样做了。

    11Mahlah,Tirzah,Hoglah,MilcahandNoah,Zelophehad'sdaughters,marriedrelativesontheirfather'sside

    责罗斐哈得的女儿:玛赫拉、提尔匝、曷革拉、米耳加和诺阿,都嫁给了自己叔伯的儿子们,

    12withintheclansofthedescendantsofManasseh,sonofJoseph;hencetheirheritageremainedinthetribeoftheirfather'sclan.

    即嫁给了若瑟的儿子默纳协子孙家族的人:如此她们的产业仍保留在她们祖先家族的支派内。

    13ThesearethecommandmentsanddecisionswhichtheLORDprescribedfortheIsraelitesthroughMoses,ontheplainsofMoabbesidetheJerichostretchoftheJordan.

    这是上主在耶利哥对面,约旦河边,摩阿布旷野内,藉梅瑟向以色列子民所颁布的诫命和规则。

    PreviousChapterTheBookofDeuteronomy

    Footnotes(注解)

    1[4]Beforethejubileeyearvariouscircumstances,suchasdivorce,couldmakesuchpropertyreverttoitsoriginaltribalowners;butinthejubileeyearitbecameirrevocablyattachedtoitsnewowners.

    2[5-9]ThisisasupplementtothelawgiveninNumbers27:5-11.