天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
若苏厄书
Joshua Chapter 1 Joshua Chapter 2 Joshua Chapter 3 Joshua Chapter 4
Joshua Chapter 5 Joshua Chapter 6 Joshua Chapter 7 Joshua Chapter 8
Joshua Chapter 9 Joshua Chapter 10 Joshua Chapter 10 Joshua Chapter 11
Joshua Chapter 12 Joshua Chapter 13 Joshua Chapter 14 Joshua Chapter 15
Joshua Chapter 16 Joshua Chapter 17 Joshua Chapter 18 Joshua Chapter 19
Joshua Chapter 20 Joshua Chapter 21 Joshua Chapter 22 Joshua Chapter 23
Joshua Chapter 24      
若苏厄书 Joshua Chapter 1
    Joshua

    Chapter1

    1AfterMoses,theservantoftheLORD,haddied,theLORDsaidtoMoses'aideJoshua,sonofNun:

    上主的仆人梅瑟死了以后,上主对农的儿子,梅瑟的待从若苏厄说:

    2"MyservantMosesisdead.SopreparetocrosstheJordanhere,withallthepeopleintothelandIwillgivetheIsraelites.

    "我的的仆人梅瑟死了,你现在起来,和全体百姓过约但河,往我赐给他们,即以色列子民的地方去。

    3AsIpromisedMoses,Iwilldelivertoyoueveryplacewhereyousetfoot.

    凡你们的脚踏过的地方,照我对梅瑟说的,我必赐给你们;

    41YourdomainistobeallthelandoftheHittites,fromthedesertandfromLebanoneasttothegreatriverEuphratesandwesttotheGreatSea.

    从旷野直到黎巴嫩,由大河,即幼发拉的河,赫特人的全境,直到大海日落之地,都是你们的领土。

    5Noonecanwithstandyouwhileyoulive.IwillbewithyouasIwaswithMoses:Iwillnotleaveyounorforsakeyou.

    你有生之日,没有人能抵抗你;过去我怎样和梅瑟同在,也要怎样和你同在,决不离开你,决不舍弃你。

    6Befirmandsteadfast,sothatyoumaygivethispeoplepossessionofthelandwhichIsworetotheirfathersIwouldgivethem.

    你应勇敢果断,因为你必须使这百姓,占领我曾向他们祖先起誓赐给他们作产业的地方。

    7Aboveall,befirmandsteadfast,takingcaretoobservetheentirelawwhichmyservantMosesenjoinedonyou.Donotswervefromiteithertotherightortotheleft,thatyoumaysucceedwhereveryougo.

    你只须勇敢,坚决果断,不偏左右,谨守奉行我仆人梅瑟所吩咐你的一切训示,好使你无往不利。

    8Keepthisbookofthelawonyourlips.Reciteitbydayandbynight,thatyoumayobservecarefullyallthatiswritteninit;thenyouwillsuccessfullyattainyourgoal.

    这部法律书总不要离开你的口,你要日夜默思,好叫你能谨守奉行其中所记载的一切;这样,你做事必能顺利,必能成功。

    9Icommandyou:befirmandsteadfast!Donotfearnorbedismayed,fortheLORD,yourGod,iswithyouwhereveryougo."

    我不是吩咐了你,你应勇敢果断吗?所以你不要害怕,也不要胆怯,因为你无论到那里,上主你的天主必与你同在。"

    10SoJoshuacommandedtheofficersofthepeople:

    以后若苏厄向百姓的官长下令说:

    11"Gothroughthecampandinstructthepeople,‘Prepareyourprovisions,forthreedaysfromnowyoushallcrosstheJordanhere,tomarchinandtakepossessionofthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingyou.'"

    "你们应走遍全营,吩咐百姓说:你们应准备食物,因为还有三天,就要过这约但河,去占领上主你们的天主赐与你们作产业的土地。

    12JoshuaremindedtheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh:

    若苏厄又对勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人说:

    13"RememberwhatMoses,theservantoftheLORD,commandedyouwhenhesaid,‘TheLORD,yourGod,willpermityoutosettleinthisland.'

    "你们应记起上主的仆人梅瑟吩咐你们的事。他说过:上主你们的天主将这地赐给你们,使你们获得安居,

    14Yourwives,yourchildren,andyourlivestockshallremaininthelandMosesgaveyouherebeyondtheJordan.Butallthewarriorsamongyoumustcrossoverarmedaheadofyourkinsmenandyoumusthelpthem

    你们的妇孺和牲畜,可留在梅瑟在约但河东赐你们的地方;但你们中所有的英勇战士,都应武装起来,在你们弟兄前过河,协助他们,

    15untiltheLORDhassettledyourkinsmen,andtheylikeyoupossessthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingthem.Afterwardyoumayreturnandoccupyyourownland,whichMoses,theservantoftheLORD,hasgivenyoueastoftheJordan."

    直到上主使你们的弟兄,像你们一样,占领了上主你们的天主,赐给他们作为产业的地方,获得了安居,然后你们方可回到你们所得作为产业的地方,即上主的仆人梅瑟在约但河东,日出之地,赐予你们的地方。

    16"Wewilldoallyouhavecommandedus,"theyansweredJoshua,"andwewillgowhereveryousendus.WewillobeyyouascompletelyasweobeyedMoses.

    他们回答若苏厄说:"凡你命令我们的,我们必都照办;凡你派我们去的地方,我们一定去。

    17ButmaytheLORD,yourGod,bewithyouashewaswithMoses.

    我们在一切事上怎样服从了梅瑟,也怎样服从你;惟愿上主你的天主与你同在,如与梅瑟同在一样。

    18Ifanyonerebelsagainstyourordersanddoesnotobeyeverycommandyougivehim,heshallbeputtodeath.Butbefirmandsteadfast."

    无论谁违背你的命令,不服从你吩咐他的一切训示,必处死刑。但你应该勇敢果断。"

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Theidealfrontiersaregiven:inthesouththedesertofSinai,inthenorththeLebanonrange,intheeasttheEuphrates,andinthewesttheGreatSea,theMediterranean.
若苏厄书 Joshua Chapter 2
    Joshua

    Chapter2

    11ThenJoshua,sonofNun,secretlysentouttwospiesfromShittim,saying,"Go,reconnoiterthelandandJericho."WhenthetworeachedJericho,theywentintothehouseofaharlotnamedRahab,wheretheylodged.

    农的儿子若苏厄由史廷暗中派出两个人作侦探说:"你们去察看那地和耶里哥!"他们就去了,来到一个名叫辣哈布的妓女家中,就住在那里。

    2ButareportwasbroughttothekingofJerichothatsomeIsraeliteshadcometherethatnighttospyouttheland.

    有人报告耶里哥王说:"夜间有两个以色列人到了这里,侦探这地方。"

    3SothekingofJerichosentRahabtheorder,"Putoutthevisitorswhohaveenteredyourhouse,fortheyhavecometospyouttheentireland."

    耶里哥王遂派人到辣哈布那里说:"将那来到你家中的两个人交出来,因为他们是来侦探这地方的。"

    4Thewomanhadtakenthetwomenandhiddenthem,soshesaid,"True,themenyouspeakofcametome,butIdidnotknowwheretheycamefrom.

    但是那女人预先将那两个人藏起来,就这样回答说:"那两个人的确来过我这里,但他们是从那里来的,我却不知道。

    5Atdark,whenitwastimeforthegatetobeshut,theyleft,andIdonotknowwheretheywent.Youwillhavetopursuethemimmediatelytoovertakethem."

    天黑快关城门时,他们两人出去了;往那里去了,我也不知道。你们快去追赶,也许还可赶上他们。"

    62Now,shehadledthemtotheroof,andhiddenthemamongherstalksofflaxspreadoutthere.

    原来她叫那两个人上了屋顶,藏在她屋顶上堆积的麻楷内。

    7ButthepursuerssetoutalongthewaytothefordsoftheJordan,andoncetheyhadleft,thegatewasshut.

    来问的人便沿着约但河,直向渡口去追赶;追赶的人一出去,城门就关了。

    83Beforethespiesfellasleep,Rahabcametothemontheroof

    他们还没有睡,那女人就上到屋顶,

    9andsaid:"IknowthattheLORDhasgivenyoutheland,thatadreadofyouhascomeuponus,andthatalltheinhabitantsofthelandareovercomewithfearofyou.

    对他们二人说:"我知道上主已将这地方交给了你们;你们真叫我们害怕,此地所有的居民,对你们都恐惧不已。

    10ForwehaveheardhowtheLORDdriedupthewatersoftheRedSeabeforeyouwhenyoucameoutofEgypt,andhowyoudealtwithSihonandOg,thetwokingsoftheAmoritesbeyondtheJordan,whomyoudoomedtodestruction.

    因为我们听说,你们出埃及时,上主怎样使红海在你们面前干涸;你们又怎样对待了约但河东岸的两个阿摩黎王,即息红和敖格,将他们完全消灭。

    11Atthesereports,wearedisheartened;everyoneisdiscouragedbecauseofyou,sincetheLORD,yourGod,isGodinheavenaboveandonearthbelow.

    我们听了,心都冷了,没有一人再有勇气来对抗你们,因为上主你们的天主,就是上天下地的天主。

    12Nowthen,sweartomebytheLORDthat,sinceIamshowingkindnesstoyou,youinturnwillshowkindnesstomyfamily;andgivemeanunmistakabletoken

    现在请你们指着上主对我起誓,我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,请给我们一个安全的保证,

    13thatyouaretosparemyfatherandmother,brothersandsisters,andalltheirkin,andsaveusfromdeath."

    使我的父母、兄弟、姊妹和他们所有的一切人,都能生存,救我们的性命免于死亡。"

    14"Wepledgeourlivesforyours,"themenansweredher."Ifyoudonotbetraythiserrandofours,wewillbefaithfulinshowingkindnesstoyouwhentheLORDgivesustheland."

    他们二人回答她说:"如果妳不泄漏我们的约定,我们愿拿性命为你们担保;当上主将这地方交给我们时,我们必慈善忠厚地对妳。"

    154Thensheletthemdownthroughthewindowwitharope;forshelivedinahousebuiltintothecitywall.

    那女人于是用绳子将他们二人由窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她也住在城墙上。

    16"Goupintothehillcountry,"shesuggestedtothem,"thatyourpursuersmaynotfindyou.Hidethereforthreedays,untiltheyreturn;thenyoumayproceedonyourway."

    她又对他们说:"你们要往山中去,免得追赶的人遇见你们。你们在那里躲藏三天,等追赶的人回来,然后再上道。"

    17Themenansweredher,"Thisishowwewillfulfilltheoathyoumadeustake:

    他们二人对她说:"如果你不这样作,你叫我们所起的誓,我们将不负责:

    18Whenwecomeintotheland,tiethisscarletcordinthewindowthroughwhichyouarelettingusdown;andgatheryourfatherandmother,yourbrothersandallyourfamilyintoyourhouse.

    就是当我们再到这地方时,你应将这根朱红线系在妳缒下我们的窗户上,并且叫妳的父母、兄弟和妳父亲全家人口,都聚集在妳这屋内。

    19Shouldanyofthempassoutsidethedoorsofyourhouse,hewillberesponsibleforhisowndeath,andweshallbeguiltless.Butweshallberesponsibleifanyoneinthehousewithyouisharmed.

    谁若走出妳的屋门,他的血应由他自己承当,我们不负责任;但凡同妳在屋内的,如有人下手加害他,他的血将由我们承当。

    20If,however,youbetraythiserrandofours,weshallbequitoftheoathyouhavemadeustake."

    但是你若泄漏了我们的约定,那么,妳叫我们所起的誓,我们便不负责。"

    21"Letitbeasyousay,"shereplied,andbadethemfarewell.Whentheyweregone,shetiedthescarletcordinthewindow.

    她回答说:"就照你们说的做罢!"于是打发他们二人走了。他们走后,她遂把那根朱红线系在她的窗户上。

    22Theywentupintothehills,wheretheystayedthreedaysuntiltheirpursuers,whohadsoughtthemallalongtheroadwithoutfindingthem,returned.

    他们出去,到了山上,在那里住了三天,直到追赶的人回去。追赶的人一路寻找他们,结果没有找到。

    23Thenthetwocamebackdownfromthehills,crossedtheJordantoJoshua,sonofNun,andreportedallthathadbefallenthem.

    他们二人转身,由山上下来,渡过了约但河,回到农的儿子若苏厄那里,将他们所遇见的事,一一报告给他。

    24TheyassuredJoshua,"TheLORDhasdeliveredallthislandintoourpower;indeed,alltheinhabitantsofthelandareovercomewithfearofus."

    他们对若苏厄说:"上主实在已将那整个地域交在我们手中,因为那地方的居民对我们都十分恐惧。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Harlot:thisistheregularequivalentoftheHebrewword,butperhapsitisusedhereofRahabinthebroadersenseofawomanwhokeptapublichouse.Joshua'sspieshopedtoremainundetectedatsuchaninn.

    Stalksofflaxspreadout:todryinthesun,aftertheyhadbeensoakedinwater,accordingtotheancientprocessofpreparingflaxforlinen-making.IntheNearEasttheflaxharvestoccursnearthetimeofthefeastofthePassover(Joshua4:19;5:10);cfExodus9:31.

    3[8-11]Rahab'sfaithandgoodworksarepraisedintheNewTestament;cfHebrews11:31;James2:25.

    4[15]Ahousebuiltintothecitywall:suchhouses,whichusedthecitywallfortheirowninnerwalls,havebeenfoundatancientsites.TheupperstoryofRahab'shousewasevidentlyhigherthanthecitywall.ItwasthroughthewindowofsuchahousethatSt.PaulescapedfromDamascus;cfActs9:25;2Cor11:33.
若苏厄书 Joshua Chapter 3
    Joshua

    Chapter3

    1Earlythenextmorning,JoshuamovedwithalltheIsraelitesfromShittimtotheJordan,wheretheylodgedbeforecrossingover.

    若苏厄清早起来,同所有的以色列子民由史廷出发,来到了约但河,住在那里,等候过河。

    2Threedayslatertheofficerswentthroughthecamp

    过了三天,官长走遍全营,

    3andissuedtheseinstructionstothepeople:"WhenyouseethearkofthecovenantoftheLORD,yourGod,whichtheleviticalpriestswillcarry,youmustalsobreakcampandfollowit,

    吩咐百姓说:"你们一看见上主你们天主的约柜,和抬约柜的肋未人,你们便由你们所住的地方起身,跟着它走,

    4thatyoumayknowthewaytotake,foryouhavenotgoneoverthisroadbefore.Butlettherebeaspaceoftwothousandcubitsbetweenyouandtheark.Donotcomenearertoit."

    好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们从来没有走过。但在你们与约柜之间,应相隔二千肘,不可走近约柜。"

    5Joshuaalsosaidtothepeople,"Sanctifyyourselves,fortomorrowtheLORDwillperformwondersamongyou."

    若苏厄对百姓说:"你们应该自洁,因为上主明天要在你们中间行神迹。

    6Andhedirectedtheprieststotakeupthearkofthecovenantandgoonaheadofthepeople;andtheydidso.

    若苏厄又吩咐司祭说:"你们抬起约柜,在百姓前过河。"他们遂抬起约柜,走在百姓前面。

    7ThentheLORDsaidtoJoshua,"TodayIwillbegintoexaltyouinthesightofallIsrael,thattheymayknowIamwithyou,asIwaswithMoses.

    上主对若苏厄说:"今天我要开始在众以色列眼前显扬你,使他们知道,我要与你同在,有如我过去我与梅瑟同在一样。

    8NowcommandthepriestscarryingthearkofthecovenanttocometoahaltintheJordanwhentheyreachtheedgeofthewaters."

    你吩咐抬约柜的司祭说:"你们一到约但河的水边,就停在约但河边。"

    9SoJoshuasaidtotheIsraelites,"ComehereandlistentothewordsoftheLORD,yourGod."

    若苏厄又吩咐以色列子民说:"你们前来静听上主你们天主的话。"

    10Hecontinued:"ThisishowyouwillknowthatthereisalivingGodinyourmidst,whoatyourapproachwilldispossesstheCanaanites,Hittites,Hivites,Perizzites,Girgashites,AmoritesandJebusites.

    若苏厄遂说:"你们由此可知道,永生的天主是在你们中间,衪必由你们面前,将客纳罕人、赫特人、希威人、培黎齐人、基尔加士人、阿摩黎人和耶步斯人赶走。

    11ThearkofthecovenantoftheLORDofthewholeearthwillprecedeyouintotheJordan.

    看,大地主宰的约柜要在你们前面渡过约但河。

    12(Nowchoosetwelvemen,onefromeachofthetribesofIsrael.)

    现在,你们应从以色列支派中,挑选十二人,每支派一人。

    13WhenthesolesofthefeetofthepriestscarryingthearkoftheLORD,theLordofthewholeearth,touchthewateroftheJordan,itwillceasetoflow;forthewaterflowingdownfromupstreamwillhaltinasolidbank."

    当抬大地的主宰上主约柜的司祭的脚掌,一踏入约但河的水,约但河的水就必中断,由上流下的水要停,像一道堤。

    14ThepeoplestrucktheirtentstocrosstheJordan,withthepriestscarryingthearkofthecovenantaheadofthem.

    当百姓起程离开帐幕要过约但河时,司祭抬着约柜,走在百姓的前面。

    151NosoonerhadthesepriestlybearersofthearkwadedintothewatersattheedgeoftheJordan,whichoverflowsallitsbanksduringtheentireseasonoftheharvest,

    当抬约柜的司祭到了约但河,他们的脚一踏入水边,──原来约但河在整个收割期间,水常涨至河岸──

    162thanthewatersflowingfromupstreamhalted,backingupinasolidmassforaverygreatdistanceindeed,fromAdam,acityinthedirectionofZarethan;whilethoseflowingdownstreamtowardtheSaltSeaoftheArabahdisappearedentirely.ThusthepeoplecrossedoveroppositeJericho.

    水就停住了:由上流下的水像一道堤,停在很远的地方,远至匝尔堂附近的阿当城;往下流入阿辣巴海,即盐海的水,已全退去;于是百姓在耶里哥对面过了河。

    17WhileallIsraelcrossedoverondryground,thepriestscarryingthearkofthecovenantoftheLORDremainedmotionlessondrygroundinthebedoftheJordanuntilthewholenationhadcompletedthepassage.

    当全以色列人在旱地上渡过时,抬上主约柜的司祭稳立在约但河中的旱地上,直到全民众都渡过约但河。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[15]Seasonoftheharvest:towardtheendofMarchandthebeginningofApril,whenthegrainandothercropsthatgrewduringtherainyseasonofwinterwerereaped.Thecrossingtookplace"onthetenthdayofthefirstmonth"oftheHebrewyear,whichbeganwiththefirstnewmoonafterthespringequinox;cfJoshua4:19.AtthistimeoftheyeartheJordanwouldbeswollenasaresultofthewinterrainsandthemeltingsnowofMountHermon.

    2[16]Thesuddendammingoftherivercouldhavebeencausedbyalandslide,ashashappenedonotheroccasions.ThemiraculouscharacterofthiseventwouldnottherebyberemovedbecauseGod,whoforetoldit(Joshua3:13),alsocausedittotakeplaceatpreciselytherightmoment(Joshua3:15),whetherornotheusednaturalforcestoaccomplishhiswill.
若苏厄书 Joshua Chapter 4
    Joshua

    Chapter4

    1AftertheentirenationhadcrossedtheJordan,

    众百姓一过了约但河,上主就吩咐若苏厄说:

    2theLORDsaidtoJoshua,"Choosetwelvemenfromthepeople,onefromeachtribe,

    "你该由百姓中,挑选十二人,每支派一人,

    3andinstructthemtotakeuptwelvestonesfromthisspotinthebedoftheJordanwherethepriestshavebeenstandingmotionless.Carrythemoverwithyou,andplacethemwhereyouaretostaytonight."

    命令他们说:你们要从这里,从约但河中,由司祭的脚站立的地方,取十二块石头,带到你们今夜住宿的地方去。"

    4SummoningthetwelvemenwhomhehadselectedfromamongtheIsraelites,onefromeachtribe,

    若苏厄于是将他由以色列子民中选定的十二人,每支派一人召了来,

    5Joshuasaidtothem:"GotothebedoftheJordaninfrontofthearkoftheLORD,yourGod;lifttoyourshouldersonestoneapiece,sothattheywillequalinnumberthetribesoftheIsraelites.

    对他们说:"你们由上主你们天主的约柜面前走过,到约但河中心,依照以色列子民支派的数目,各取一块石头,放在肩上,

    6Inthefuture,thesearetobeasignamongyou.Whenyourchildrenaskyouwhatthesestonesmeantoyou,

    在你们中间作为记念;日后你们的子孙问起你们:这些石头有什么意思?

    7youshallanswerthem,‘ThewatersoftheJordanceasedtoflowbeforethearkofthecovenantoftheLORDwhenitcrossedtheJordan.'ThusthesestonesaretoserveasaperpetualmemorialtotheIsraelites."

    你们要告诉他们说:约但河的水,在上主约柜前曾一度中断,正在约柜过约但河时,约但河的水便中断了,这些石头,为以色列子民将作永远的记念。

    8ThetwelveIsraelitesdidasJoshuahadcommanded:theytookupasmanystonesfromthebedoftheJordanasthereweretribesoftheIsraelites,andcarriedthemalongtothecampsite,wheretheyplacedthem,accordingtotheLORD'Sdirection.

    以色列子民就照若苏厄所吩咐的作了;依上主对若苏厄所说的,按照以色列子民支派的数目,由约但河中心取了十二块石头,搬到他们扎营的地方,把石头放在那里。

    9JoshuaalsohadtwelvestonessetupinthebedoftheJordanonthespotwherethepriestsstoodwhowerecarryingthearkofthecovenant.Theyaretheretothisday.

    若苏厄又在约但河中心,抬约柜的司祭的脚站立的地方,竖立了十二块石头,这些石头直到今天,还留在那里。

    101ThepriestscarryingthearkremainedinthebedoftheJordanuntileverythinghadbeendonethattheLORDhadcommandedJoshuatotellthepeople.Thepeoplecrossedoverquickly,

    抬约柜的司祭站在约但河中央,直至上主命令若苏厄告诉百姓的一切事,全照梅瑟吩咐若苏厄的办完了,百姓才赶快过去。

    11andwhenallhadreachedtheotherside,thearkoftheLORD,bornebythepriests,alsocrossedtoitsplaceinfrontofthem.

    众百姓过了河以后,上主的约柜和司祭才过去,仍走在百姓的前面。

    12TheReubenites,Gadites,andhalf-tribeofManasseh,armed,marchedinthevanguardoftheIsraelites,asMoseshadordered.

    勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,依照梅瑟对他们所吩咐的,武装起来,在以色列子民前首先过去;

    13AboutfortythousandtroopsequippedforbattlepassedoverbeforetheLORDtotheplainsofJericho.

    约有四万武装部队由上主面前走过,向耶里哥平原进发,准备作战。

    14ThatdaytheLORDexaltedJoshuainthesightofallIsrael,andthenceforthduringhiswholelifetheyrespectedhimastheyhadrespectedMoses.

    那一天,上主在众以色列面前,显扬了若苏厄;在他有生之日,百姓敬重他如敬重梅瑟一样。

    15ThentheLORDsaidtoJoshua,

    上主吩咐若苏厄说:

    16"CommandthepriestscarryingthearkofthecommandmentstocomeupfromtheJordan."

    "你命令抬约柜的司祭,由约但河里上来。"

    17Joshuadidso,

    若苏厄便吩咐司祭说:"你们由约但河里上来。"

    18andwhenthepriestscarryingthearkofthecovenantoftheLORDhadcomeupfromthebedoftheJordan,asthesolesoftheirfeetregainedthedryground,thewatersoftheJordanresumedtheircourseandasbeforeoverflowedallitsbanks.

    抬上主约柜的司祭由约但河一上来,他们的脚一着旱地,约但河的水即刻流回原处,如同先前一样,涨到两岸。

    19ThepeoplecameupfromtheJordanonthetenthdayofthefirstmonth,andcampedinGilgalontheeasternlimitsofJericho.

    正月初十,百姓由约但河上来以后,在耶里哥东边的基耳加耳扎了营。

    20AtGilgalJoshuasetupthetwelvestoneswhichhadbeentakenfromtheJordan,

    若苏厄将从约但河取来的那十二块石头,立在基耳加耳;

    21sayingtotheIsraelites,"Inthefuture,whenthechildrenamongyouasktheirfatherswhatthesestonesmean,

    然后吩咐以色列子民说:"日后你们的子孙,若问他们的父老说:这些石头有什么意思?

    22youshallinformthem,‘IsraelcrossedtheJordanhereondryground.'

    你们就告诉你们的子孙说:以色列曾在这旱地上过了这约但河,

    23FortheLORD,yourGod,driedupthewatersoftheJordaninfrontofyouuntilyoucrossedover,justastheLORD,yourGod,haddoneattheRedSea,whichhedriedupinfrontofusuntilwecrossedover;

    因为上主你们的天主,曾在你们的面前使约但河水干涸,直到你们都过了河,正如上主你们的天主,在我们面前使红海干涸,直到我们都过了海一样,

    24inorderthatallthepeoplesoftheearthmaylearnthatthehandoftheLORDismighty,andthatyoumayfeartheLORD,yourGod,forever."

    为叫地上万民认识上主的手如何强而有力,为叫你们从此时常敬畏上主,你们的天主。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10-18]Afterthedigressionaboutthetwosetsofmemorialstones,theauthorresumesthenarrativebybrieflyrepeatingthestoryofthecrossing,whichhehadalreadytoldinJoshua3:14-17.
若苏厄书 Joshua Chapter 5
    Joshua

    Chapter5

    1WhenallthekingsoftheAmoritestothewestoftheJordanandallthekingsoftheCanaanitesbytheseaheardthattheLORDhaddriedupthewatersoftheJordanbeforetheIsraelitesuntiltheycrossedover,theyweredisheartenedandlostcourageattheirapproach.

    住在约但河西岸所有的阿摩黎人的王子,和所有靠近海滨的客纳罕人的王子,一听见上主使约但河水在以色列子民面前干涸了,直到他们都过了河,无不胆战心惊,面对以色列子民,个个吓得魂不附体。

    2OnthisoccasiontheLORDsaidtoJoshua,"MakeflintknivesandcircumcisetheIsraelitenationforthesecondtime."

    那时上主对若苏厄说:"你应制造火石刀,再给以色列子民行割损。"

    31SoJoshuamadeflintknivesandcircumcisedtheIsraelitesatGibeath-haaraloth,

    若苏厄就制造了火石刀,在阿辣罗特山丘给以色列子民行了割损。

    4underthesecircumstances:OfallthepeoplewhocameoutofEgypt,everymanofmilitaryagehaddiedinthedesertduringthejourneyaftertheyleftEgypt.

    若苏厄行割损的原因,是因为由埃及出来的众百姓,所有能作战的男子,出埃及后,都死在旷野的路上。

    5Thoughallthemenwhocameoutwerecircumcised,noneofthoseborninthedesertduringthejourneyafterthedeparturefromEgyptwerecircumcised.

    出离埃及的百姓,都受过割损,但在离开埃及以后,生于旷野路途的百姓,都没有受过割损。

    6NowtheIsraeliteshadwanderedfortyyearsinthedesert,untilallthewarriorsamongthepeoplethatcameforthfromEgyptdiedoffbecausetheyhadnotobeyedthecommandoftheLORD.FortheLORDsworethathewouldnotletthemseethelandflowingwithmilkandhoneywhichhehadpromisedtheirfathershewouldgiveus.

    以色列子民在旷野里漂泊了四十年,直到全民众,即出离埃及能作战的男子都去了世,因为他们没有听从上主的话,所以上主曾向他们起誓,决不许他们看到上主向他们的祖先起誓,要赐给我们的那流奶流蜜的地方。

    7ItwasthechildrenwhomheraisedupintheirsteadwhomJoshuacircumcised,forthesewereyetwithforeskins,nothavingbeencircumcisedonthejourney.

    但为接替他们,上主兴起了他们的子孙,若苏厄就给他们行了割损,──他们仍有包皮,因为他们在路上没有受过割损。

    8Whentheritehadbeenperformed,thewholenationremainedincampwheretheywere,untiltheyrecovered.

    民众全受了割损以后,便往在营中,直到痊愈。

    92ThentheLORDsaidtoJoshua,"TodayIhaveremovedthereproachofEgyptfromyou."ThereforetheplaceiscalledGilgaltothepresentday.

    上主于是对若苏厄说:"今天我由你们身上割去了埃及的耻辱。"因此,那地方直到今天叫作基耳加耳。

    103WhiletheIsraeliteswereencampedatGilgalontheplainsofJericho,theycelebratedthePassoverontheeveningofthefourteenthofthemonth.

    以色列子民在基耳加耳扎了营;正月十四日晚上,在耶里哥平原举行了逾越节。

    11OnthedayafterthePassovertheyateoftheproduceofthelandintheformofunleavenedcakesandparchedgrain.Onthatsameday

    逾越节次日,他们吃了当地的出产,即在那一天,吃了无酵饼和烤的麦子。

    12afterthePassoveronwhichtheyateoftheproduceoftheland,themannaceased.NolongerwastheremannafortheIsraelites,whothatyearateoftheyieldofthelandofCanaan.

    他们吃了当地的出产的次日,"玛纳"就停止了。以色列子民既没有了"玛纳",那年就以客纳罕地的出产为生。

    134WhileJoshuawasnearJericho,heraisedhiseyesandsawonewhostoodfacinghim,drawnswordinhand.Joshuawentuptohimandasked,"Areyouoneofusorofourenemies?"

    当若苏厄走近耶里哥时,举目一望,看见一个人立在他前面,手持脱鞘的刀。若苏厄走到那人面前问他说:"你是我们的人,还是我们仇敌的人?"

    14Hereplied,"Neither.IamthecaptainofthehostoftheLORDandIhavejustarrived."ThenJoshuafellprostratetothegroundinworship,andsaidtohim,"Whathasmylordtosaytohisservant?"

    那人回答说:"不,我是上主军旅的元帅,刚来到这里。"若苏厄便俯伏至地,向他下拜说:"我主有什么事要指示自己的仆人呢?"

    15ThecaptainofthehostoftheLORDrepliedtoJoshua,"Removeyoursandalsfromyourfeet,fortheplaceonwhichyouarestandingisholy."AndJoshuaobeyed.

    上主军旅的元帅对若苏厄说:"将你脚上鞋脱下,因为你站的地方是圣地。"若苏厄便照着做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Gibeath-haaraloth:"HilloftheForeskins."

    2[9]TheplaceiscalledGilgal:bypopularetymology,becauseofthesimilarityofsoundwiththeHebrewwordgallothi,"Ihaveremoved."Gilgalprobablymeans"(theplaceof)thecircleofstandingstones."CfJoshua4:4-8.

    3[10]Themonth:thefirstmonthoftheyear,latercalledNisan;seenoteonJoshua3:15.ThecrossingoftheJordanoccurred,therefore,aboutthesametimeoftheyearasdidtheequallymiraculouscrossingoftheRedSea;cfExodus12-14.

    4[5:13-6:26]TheaccountofthesiegeofJerichoembraces:(1)ThecommandoftheLord,throughhisangel,toJoshua(Joshua5:13-6,5);(2)Joshua'sinstructionstotheIsraelites,withabriefsummaryofhowtheseorderswerecarriedout(Joshua6:6-11);(3)adescriptionoftheactiononeachofthefirstsixdays(Joshua6:12-14);(4)theeventsontheseventhday(Joshua6:15-26).
若苏厄书 Joshua Chapter 6
    Joshua

    Chapter6

    1NowJerichowasinastateofsiegebecauseofthepresenceoftheIsraelites,sothatnooneleftorentered.

    耶里哥城门紧紧关闭,无人出入,以防以色列子民。

    2AndtoJoshuatheLORDsaid,"IhavedeliveredJerichoanditskingintoyourpower.

    上主对若苏厄说:"看!我已将耶里哥和城中的王子,精锐的战士,都交在你手中。

    3Haveallthesoldierscirclethecity,marchingoncearoundit.Dothisforsixdays,

    你们所有的战士要围绕这城转一遭,这样转六天。

    4withsevenpriestscarryingram'shornsaheadoftheark.Ontheseventhdaymarcharoundthecityseventimes,andhavethepriestsblowthehorns.

    七位司祭要带着七个羊角号,在约柜前面行走;但第七天,要围绕城转七遭,并且司祭要吹号角。

    5Whentheygivealongblastontheram'shornsandyouhearthatsignal,allthepeopleshallshoutaloud.Thewallofthecitywillcollapse,andtheywillbeabletomakeafrontalattack."

    当羊号角吹起长声时,你们听见了号角的响声时,众百姓应当高声喊叫;那时城墙必要坍塌,百姓个个要往前直冲。"

    6Summoningthepriests,Joshua,sonofNun,thenorderedthemtotakeupthearkofthecovenantwithsevenofthepriestscarryingram'shornsinfrontofthearkoftheLORD.

    农的儿子若苏厄将司祭召来,对他们说:"你们应抬着约柜,七位司祭带着七个羊角号,走在上主约柜的前面。"

    7Andheorderedthepeopletoproceedinacirclearoundthecity,withthepickedtroopsmarchingaheadofthearkoftheLORD.

    然后,又对百姓说:"你们要前去围着城转,先锋队要走在上主约柜的前面。"

    8Atthisordertheyproceeded,withthesevenpriestswhocarriedtheram'shornsbeforetheLORDblowingtheirhorns,andthearkofthecovenantoftheLORDfollowingthem.

    若苏厄对百姓说完话以后,那七位带着七个羊角号的司祭,走在上主前面,吹着号角,上主的约柜跟在他们后面。

    9Infrontofthepriestswiththehornsmarchedthepickedtroops;therearguardfollowedtheark,andtheblowingofhornswaskeptupcontinuallyastheymarched.

    先锋队走在吹号角的司祭前面,后卫随着约柜,一面走,一面吹号角。

    10ButthepeoplehadbeencommandedbyJoshuanottoshoutormakeanynoiseoroutcryuntilhegavetheword:onlythenweretheytoshout.

    若苏厄向百姓下令说:"你们不可叫喊,不可叫人听到你们的声音,连一句话也不可出口,直到我给你们说:"叫喊"那天,你们才可叫喊。

    11SohehadthearkoftheLORDcirclethecity,goingoncearoundit,afterwhichtheyreturnedtocampforthenight.

    这样上主的约柜围城转了一遭后,众人就回到营中,在营中过夜。

    12Earlythenextmorning,JoshuahadtheprieststakeupthearkoftheLORD.

    若苏厄清早起来,司祭又抬起上主的约柜,

    13Thesevenpriestsbearingtheram'shornsmarchedinfrontofthearkoftheLORD,blowingtheirhorns.Aheadofthesemarchedthepickedtroops,whiletherearguardfollowedthearkoftheLORD,andtheblowingofhornswaskeptupcontinually.

    七位司祭带了七个羊号角,走在上主约柜前面,一面走,一面吹号角;先锋队走在他们前面,后卫随在上主约柜后面,一面走,一面吹号角。

    14Onthisseconddaytheyagainmarchedaroundthecityoncebeforereturningtocamp;andforsixdaysinalltheydidthesame.

    第二天他们围城转了一遭后,又回到营中;他们这样行了六天。

    15Ontheseventhday,beginningatdaybreak,theymarchedaroundthecityseventimesinthesamemanner;onthatdayonlydidtheymarcharoundthecityseventimes.

    到了第七天,早晨黎明时,他们起来,照样围城转了七遭。惟独这一天围城转了七遭。

    16Theseventhtimearound,thepriestsblewthehornsandJoshuasaidtothepeople,"Nowshout,fortheLORDhasgivenyouthecity

    到了第七遭,司祭们吹起了号角,若苏厄吩咐百姓说:"你们叫喊,因为上主已将这城交给了你们。

    17andeverythinginit.ItisundertheLORD'Sban.OnlytheharlotRahabandallwhoareinthehousewithheraretobespared,becauseshehidthemessengerswesent.

    这城和城中所有的一切,都应全完毁灭,归于上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。

    181Butbecarefulnottotake,inyourgreed,anythingthatisundertheban;elseyouwillbringuponthecampofIsraelthisbanandthemiseryofit.

    但你们要小心,不可私自取用这些应毁灭之物,免得你们贪心,窃取应毁灭之物,使以色列全营遭受诅咒,陷于不幸。

    19Allsilverandgold,andthearticlesofbronzeoriron,aresacredtotheLORD.TheyshallbeputinthetreasuryoftheLORD."

    至于所有的金银,以及铜铁的器皿,都应奉献给上主,归入上主的府库。"

    202Asthehornsblew,thepeoplebegantoshout.Whentheyheardthesignalhorn,theyraisedatremendousshout.Thewallcollapsed,andthepeoplestormedthecityinafrontalattackandtookit.

    百姓于是叫喊,号声四起;百姓一听到了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。

    21Theyobservedthebanbyputtingtotheswordalllivingcreaturesinthecity:menandwomen,youngandold,aswellasoxen,sheepandasses.

    将城中所有的一切,不论男女老幼,牛羊驴马,都用利剑杀尽。

    22Joshuadirectedthetwomenwhohadspiedouttheland,"Gointotheharlot'shouseandbringoutthewomanwithallherkin,asyousworetoheryouwoulddo."

    若苏厄吩咐侦探这地的两个人说:"你们到那妓女家里去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。"

    23ThespiesenteredandbroughtoutRahab,withherfather,mother,brothers,andallherkin.HerentirefamilytheyledforthandplacedthemoutsidethecampofIsrael.

    那两个年轻侦探就去将辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,并她所有的亲戚,都领了出来,安置在以色列营外。

    24Thecityitselftheyburnedwithallthatwasinit,exceptthesilver,gold,andarticlesofbronzeandiron,whichwereplacedinthetreasuryofthehouseoftheLORD.

    此后众人将城和城中所有的一切都用火烧了;惟独把金银以及铜铁的器皿,送入上主居所的府库中。

    253BecauseRahabtheharlothadhiddenthemessengerswhomJoshuahadsenttoreconnoiterJericho,Joshuasparedherwithherfamilyandallherkin,whocontinueinthemidstofIsraeltothisday.

    至于妓女辣哈布与她父家,并她所有的家人,若苏厄使之生存,直到今天,她还住在以色列人中,因为她隐藏了若苏厄派去侦探耶里哥的两个使者。

    264OnthatoccasionJoshuaimposedtheoath:CursedbeforetheLORDbethemanwhoattemptstorebuildthiscity,Jericho.Heshalllosehisfirst-bornwhenhelaysitsfoundation,andheshalllosehisyoungestsonwhenhesetsupitsgates.

    那时若苏厄起誓说:"凡着手重建这耶里哥城的人,在上主面前是可咒骂的。他奠基时必丧失长子,按门时必丧失幼儿。"

    27ThustheLORDwaswithJoshuasothathisfamespreadthroughouttheland.

    上主与若苏厄同在,他的名声传遍了那一带地方。

    TableofContentsPreviousChapterNextChapter

    Footnotes

    1[18]Thatisundertheban:thatisdoomedtodestruction;seenotesonLev27:29;Numbers18:14;21:3.

    2[20]Thewallcollapsed:bythemiraculousinterventionofGod.Theblowingofthehornsandtheshoutingofthepeoplewereacustomaryfeatureofancientwarfare,hereintendedbyGodasatestofthepeople'sobedienceandoftheirfaithinhispromise;cfHebrews11:30.

    3[25]FromMatthew1:5,welearnthatRahabmarriedSalmonofthetribeofJudahandthusbecamethegreat-great-grand-motherofDavid,Christ'sancestor;cfRuth4:18-22.

    4[26]Heshalllosehisfirst-bornitsgates:thiscursewasfulfilledwhenHielrebuiltJerichoasafortifiedcityduringthereignofAhab,kingofIsrael;cf1Kings16:34.TillthenJerichowasmerelyanunwalledvillage;cfJoshua18:12,21;Judges3:13;2Sam10:5.
若苏厄书 Joshua Chapter 7
    Joshua

    Chapter7

    1ButtheIsraelitesviolatedtheban;Achan,sonofCarmi,sonofZerah,sonofZaraofthetribeofJudah,tookgoodsthatwereundertheban,andtheangeroftheLORDflaredupagainsttheIsraelites.

    以色列子民在应毁灭之物上犯了罪;那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。

    2JoshuanextsentmenfromJerichotoAi,whichisnearBethelonitseasternside,withinstructionstogoupandreconnoitertheland.WhentheyhadexploredAi,

    若苏厄从耶里哥派人到哈依去,──这城位于贝特耳东方贝特阿文附近──吩咐他们说:"你们上去,侦察那地。"那些人便上去侦察了哈衣。

    3theyreturnedtoJoshuaandadvised,"Donotsendallthepeopleup;ifonlyabouttwoorthreethousandgoup,theycanovercomeAi.Theenemytherearefew;youneednotcallforaneffortfromallthepeople."

    他们回来对若苏厄说:"不需要众百姓都上去,只派两三千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。"

    4Aboutthreethousandofthepeoplemadetheattack,buttheyweredefeatedbythoseatAi,

    这样百姓中约有三千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。

    5whokilledsomethirty-sixofthem.Theypressedthembackacrosstheclearinginfrontofthecitygatetilltheybrokeranks,anddefeatedthemfinallyonthedescent,sothattheconfidenceofthepeoplemeltedawaylikewater.

    哈依人出击,杀了他们约有三十六人,从城门前追击他们,直追到舍巴陵,在斜坡上又杀败了他们,因此百姓的勇气像水一样消散了。

    6Joshua,togetherwiththeeldersofIsrael,renthisgarmentsandlayprostratebeforethearkoftheLORDuntilevening;andtheythrewdustontheirheads.

    若苏厄撕破自己的衣服,和以色列的长老,在上主约柜前俯伏在地,一直到晚上,各在头上撒上灰土。

    7"Alas,OLordGOD,"Joshuaprayed,"whydidyoueverallowthispeopletopassovertheJordan,deliveringusintothepoweroftheAmorites,thattheymightdestroyus?WouldthatwehadbeencontenttodwellontheothersideoftheJordan.

    若苏厄说:"唉,我主上主!你为什么领这百姓渡过约但河,是为将我们交于阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好!

    8Pray,Lord,whatcanIsay,nowthatIsraelhasturneditsbacktoitsenemies?

    唉我主!以色列人既然由敌人前转身逃跑,我还说什么呢?

    9WhentheCanaanitesandtheotherinhabitantsofthelandhearofit,theywillcloseinaroundusandeffaceournamefromtheearth.Whatwillyoudoforyourgreatname?"

    当客纳罕人和这地方所有的居民听说这事,必来围攻我们,从地上将我们的名字抹去,那时你对你的大名要怎样办呢?"

    10TheLORDrepliedtoJoshua:"Standup.Whyareyoulyingprostrate?

    上主对若苏厄说:"起来,为什么老是伏在地上?

    11Israelhassinned:theyhaveviolatedthecovenantwhichIenjoinedonthem.Theyhavestealthilytakengoodssubjecttotheban,andhavedeceitfullyputthemintheirbaggage.

    以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊里。

    12IftheIsraelitescannotstanduptotheirenemies,butmustturntheirbacktothem,itisbecausetheyareundertheban.Iwillnotremainwithyouunlessyouremovefromamongyouwhoeverhasincurredtheban.

    以色列所以扺挡不了敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了当诅咒的,除非你们将那应毁灭之物,由你们中间除掉,我不再与你们同在。

    13Rise,sanctifythepeople.Tellthemtosanctifythemselvesbeforetomorrow,fortheLORD,theGodofIsrael,says:Youareundertheban,OIsrael.Youcannotstanduptoyourenemiesuntilyouremovefromamongyouwhoeverhasincurredtheban.

    起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人。

    14Inthemorningyoumustpresentyourselvesbytribes.ThetribewhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardbyclans;theclanwhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardbyfamilies;thefamilywhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardonebyone.

    所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中签,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中签,这家族的宗族都应前来;上主使那家室中签,这家的男子应一个一个地前来。

    15Hewhoisdesignatedashavingincurredthebanshallbedestroyedbyfire,withallthatishis,becausehehasviolatedthecovenantoftheLORDandhascommittedashamefulcrimeinIsrael."

    若藏有应毁灭之物的人中了签,他和他所有的一切都应用火焚烧,因为他违犯了上主的约定,在以色列中间做了胡涂的事。"

    161EarlythenextmorningJoshuahadIsraelcomeforwardbytribes,andthetribeofJudahwasdesignated.

    若苏厄清早起来,命以色列按着支派一一前来,犹大支派中了签。

    17ThenhehadtheclansofJudahcomeforward,andtheclanofZerahwasdesignated.HehadtheclanofZerahcomeforwardbyfamilies,andZabdiwasdesignated.

    他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了签;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了签;

    18Finallyhehadthatfamilycomeforwardonebyone,andAchan,sonofCarmi,sonofZabdi,sonofZerahofthetribeofJudah,wasdesignated.

    此后,又叫他的家室前来,叫男丁一个一个地前来,阿干中了签──阿干是加尔米的儿子,加尔米是匝贝狄的儿子,匝贝狄是则辣黑的儿子,属犹大支派。

    19JoshuasaidtoAchan,"Myson,givetotheLORD,theGodofIsrael,gloryandhonorbytellingmewhatyouhavedone;donothideitfromme."

    若苏厄遂对阿干说:"我儿,你应归光荣于上主,以色列的天主,向衪认罪。请告诉我,你作了什么事,不要隐瞒我。"

    20AchanansweredJoshua,"IhaveindeedsinnedagainsttheLORD,theGodofIsrael.ThisiswhatIhavedone:

    阿干回答若苏厄说:"我实在得罪了上主,以色列的天主。我是如此这般作的;

    21Amongthespoils,IsawabeautifulBabylonianmantle,twohundredshekelsofsilver,andabarofgoldfiftyshekelsinweight;inmygreedItookthem.Theyarenowhiddeninthegroundinsidemytent,withthesilverunderneath."

    我在战利品中,见了一件美丽的史纳尔外氅,二百"协刻耳"银子,一条重五十"协刻耳"的金条,我因贪爱便拿走了,现在藏在我帐幕中的地下,银子在这些东西下面。"

    22ThemessengerswhomJoshuasenthastenedtothetentandfoundthemhiddenthere,withthesilverunderneath.

    若苏厄即刻派差役跑到他帐幕里面,果然那些东西在他帐幕内藏着,银子在下面。

    23Theytookthemfromthetent,broughtthemtoJoshuaandalltheIsraelites,andspreadthemoutbeforetheLORD.

    差役便从帐幕里拿出来,带到若苏厄和所有以色列子民那里,摆在上主面前。

    24ThenJoshuaandallIsraeltookAchan,sonofZerah,withthesilver,themantle,andthebarofgold,andwithhissonsanddaughters,hisox,hisassandhissheep,histent,andallhispossessions,andledthemofftotheValleyofAchor.

    若苏厄和所有以色列人,将则辣黑的曾孙阿干和那银子、外氅、金条,并他的子女、牛、驴、羊、帐幕,以及他所有的一切,都带到阿苛尔山谷。

    25Joshuasaid,"TheLORDbringuponyoutodaythemiserywithwhichyouhaveafflictedus!"AndallIsraelstonedhimtodeath

    若苏厄说:"你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。"以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。

    262andpiledagreatheapofstonesoverhim,whichremainstothepresentday.ThentheangeroftheLORDrelented.ThatiswhytheplaceiscalledtheValleyofAchortothisday.

    以后,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主于是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[16-18]Wasdesignated:probablybymeansoftheUrimandThummim;cf1Sam14:38-42.SeenoteonExodus28:30.

    2[26]Achor:"misery,affliction."ThereferenceistothesayingofJoshuainJoshua7:25,withanallusionalsotothesimilar-soundingnameofAchan.
若苏厄书 Joshua Chapter 8
    Joshua

    Chapter8

    1TheLORDthensaidtoJoshua,"Donotbeafraidordismayed.TakeallthearmywithyouandpreparetoattackAi.IhavedeliveredthekingofAiintoyourpower,withhispeople,city,andland.

    以后上主对若苏厄说:"你不要害怕,不要胆怯,只管率领所有的军民,前去进攻哈依城。看,我已将哈依王,他的百姓、城池和土地,都交在你手中。

    2DotoAianditskingwhatyoudidtoJerichoanditsking;exceptthatyoumaytakeitsspoilandlivestockasbooty.Setanambushbehindthecity."

    你要对待哈依城和哈依王,如同对待耶里哥和耶里哥王一样;只有城中的战利品和牲畜,你们可据为己有。你应在城后面,设下攻城的伏兵。"

    31SoJoshuaandallthesoldierspreparedtoattackAi.Pickingoutthirtythousandwarriors,Joshuasentthemoffbynight

    若苏厄于是与所有的军民起身前去进攻哈依城。若苏厄选了三万精兵,派他们黑夜出发,

    4withtheseorders:"Seethatyouambushthecityfromtherear,atnogreatdistance;thenallofyoubeonthewatch.

    吩咐他们说:"你们要注意,在城那边,即在城后面埋伏下,不可离城太远,个个都要戒备;

    5TherestofthepeopleandIwillcomeuptothecity,andwhentheymakeasortieagainstusastheydidthelasttime,wewillfleefromthem.

    我和我率领的人,向城推进;当他们像前次一样出来迎击我们时,我们就由他们面前逃走,

    6Theywillkeepcomingoutafterusuntilwehavedrawnthemawayfromthecity,fortheywillthinkwearefleeingfromthemaswedidthelasttime.Whenthisoccurs,

    他们一定出来追赶我们。我们将他们诱出城来,他们必说:这些人像前次一样,又由我们面前逃走了。我们就由他们面前逃走。

    7risefromambushandtakepossessionofthecity,whichtheLORD,yourGod,willdeliverintoyourpower.

    那时你们应从埋伏的地方出来,占领城市,上主你们的天主必将这城交在你们手中。

    8Whenyouhavetakenthecity,setitafireinobediencetotheLORD'Scommand.Thesearemyorderstoyou."

    你们一占领了城,就放火烧城,全照上主的话执行。你们应注意我吩咐你们的事。"

    9ThenJoshuasentthemaway.Theywenttotheplaceofambush,takinguptheirpositiontothewestofAi,towardBethel.Joshua,however,spentthatnightintheplain.

    若苏厄就打发他们去了。他们便开到埋伏的地方,停在贝特耳和哈依之间,在哈依西面。那一夜若苏厄便在百姓中间过了夜。

    10EarlythenextmorningJoshuamusteredthearmyandwentuptoAiatitshead,withtheeldersofIsrael.

    若苏厄清早起来,点齐军民;然后和以色列的长老,在军人前头向哈依城进发。

    11Whenallthetroopsheledweredrawnupinpositionbeforethecity,theypitchedcampnorthofAi,ontheothersideoftheravine.

    跟随他的所有军人也都一齐进发,迫近城下,在哈依北面扎了营。原来在他和哈依中间隔着一个山谷。

    12(HetookaboutfivethousandmenandsettheminambushbetweenBethelandAi,westofthecity.)

    若苏厄调了约五千人,令他们埋伏在贝特耳和哈依之间,即在哈依西面。

    13Thusthepeopletookuptheirstations,withthemainbodynorthofthecityandtheambushwestofit,andJoshuawaitedovernightamonghistroops.

    这样城北的军民和城西的伏兵,都严阵以待。当夜若苏厄就在谷中过了夜。

    14ThekingofAisawthis,andheandallhisarmycameoutveryearlyinthemorningtoengageIsraelinbattleatthedescenttowardtheArabah,notknowingthattherewasanambushbehindthecity.

    哈依王一见这情形,便和全城的人急忙起来,到了面对阿辣巴的山坡,要和以色列人交战,但他没有料到城后面还有伏兵。

    15JoshuaandthemainbodyoftheIsraelitesfledinseemingdefeattowardthedesert,

    若苏厄和以色列人在他们面前诈败,沿着往旷野的路奔逃,

    16tillthelastofthesoldiersinthecityhadbeencalledouttopursuethem.

    城中的人尽被征调,在后追赶。当他们追赶若苏厄时,都被诱出城来;

    17Sincetheyweredrawnawayfromthecity,witheverymanengagedinthispursuitofJoshuaandtheIsraelites,notasoldierremainedinAi(orBethel),andthecitywasopenandunprotected.

    在哈依和贝特耳没有留下一个人不出来追赶以色列人的。他们拋下敞开的城门,都去追赶以色列人。

    18ThentheLORDdirectedJoshua,"StretchoutthejavelininyourhandtowardAi,forIwilldeliveritintoyourpower."Joshuastretchedoutthejavelininhishandtowardthecity,

    这时上主对若苏厄说:"将你手中的短剑指向哈依城,因为我即将这城交于你手中。"若苏厄便将手中的短剑指向哈依城。

    19andassoonashedidso,themeninambushrosefromtheirpost,rushedin,capturedthecity,andimmediatelysetitonfire.

    他一伸手,伏兵即由埋伏的地方奋起,冲进城中,将城占领,急速放火烧城。

    20BythetimethemenofAilookedback,thesmokefromthecitywasalreadysky-high.Escapeinanydirectionwasimpossible,becausetheIsraelitesretreatingtowardthedesertnowturnedontheirpursuers;

    哈依人回头,看见城内浓烟冲天,都没有了往前后逃跑的力量,因为此时向旷野奔逃的以色列人,忽然转过身来还击追赶自己的哈依人。

    21forwhenJoshuaandthemainbodyofIsraelitessawthatthecityhadbeentakenfromambushandwasgoingupinsmoke,theystruckbackatthemenofAi.

    若苏厄和全以色列见伏兵已夺了城,城内烟气上腾,便转身回来击杀哈依人。

    22Sincethoseinthecitycameouttointerceptthem,themenofAiwerehemmedinbyIsraelitesoneitherside,whocutthemdownwithoutanyfugitivesorsurvivors

    伏兵也由城中出来夹击,哈依人便被包围在以色列人中间,前后受敌;以色列人将他们完全杀尽,没有留下一个,也没有逃走一个。

    23excepttheking,whomtheytookaliveandbroughttoJoshua.

    他们生摛了哈依王,把他解到若苏厄面前。

    24AlltheinhabitantsofAiwhohadpursuedtheIsraelitesintothedesertwereslainbytheswordthereintheopen,downtothelastman.ThenallIsraelreturnedandputtotheswordthoseinsidethecity.

    以色列人在旷野的平原上,杀尽了追赶自己的一切哈依居民,哈依人全都死于刀下;以后,全以色列人又回到哈依,杀尽城中的人。

    25Therefellthatdayatotaloftwelvethousandmenandwomen,theentirepopulationofAi.

    那天被杀的人,男女共计一万二千,都是哈依人。

    26JoshuakeptthejavelininhishandstretchedoutuntilhehadfulfilledthedoomonalltheinhabitantsofAi.

    若苏厄在没有杀尽哈依的一切居民前,一直没有收回自己手中所持的短剑。

    27However,theIsraelitestookforthemselvesasbootythelivestockandthespoilofthatcity,accordingtothecommandoftheLORDissuedtoJoshua.

    惟有城中的牲畜和财物,以色列人依照上主吩咐若苏厄的话,据为己有。

    28ThenJoshuadestroyedtheplacebyfire,reducingittoaneverlastingmoundofruins,asitremainstoday.

    然后若苏厄焚毁哈依城,使之永远成为废墟,时至今日,仍是一片荒凉;

    29HehadthekingofAihangedonatreeuntilevening;thenatsunsetJoshuaorderedthebodyremovedfromthetreeandcastattheentranceofthecitygate,whereagreatheapofstoneswaspiledupoverit,whichremainstothepresentday.

    又将哈依王悬在树上,直到黄昏;日落时,若苏厄令人将他的死尸从树上卸下,丢在城门口,在他身上又堆了一大堆石头,直存到今日。

    302LaterJoshuabuiltanaltartotheLORD,theGodofIsrael,onMountEbal,

    那时,若苏厄在厄巴耳山,为上主以色列的天主,筑了一座祭坛;

    31ofunhewnstonesonwhichnoirontoolhadbeenused,inkeepingwiththecommandtotheIsraelitesofMoses,theservantoftheLORD,asrecordedinthebookofthelaw.OnthisaltartheyofferedholocaustsandpeaceofferingstotheLORD.

    全照上主的仆人梅瑟向以色列子民所吩咐的,全照梅瑟法律书上所记载的,用没有动过铁器的整块石头,筑了一座祭坛,在上面向上主献了全燔祭,祭杀了和平祭牺牲。

    32There,inthepresenceoftheIsraelites,Joshuainscribeduponthestonesacopyofthelawwrittenby,Moses.

    若苏厄又在那里将梅瑟当着以色列子民的面所写的法律,刻在石头上。

    33AndallIsrael,strangerandnativealike,withtheirelders,officersandjudges,stoodoneithersideofthearkfacingtheleviticalpriestswhowerecarryingthearkofthecovenantoftheLORD.HalfofthemwerefacingMountGerizimandhalfMountEbal,thuscarryingouttheinstructionsofMoses,theservantoftheLORD,fortheblessingofthepeopleofIsraelonthisfirstoccasion.

    以色列全体民众和他们的长老、领袖、判官,连侨居的人和土生的人,一半向着革黎斤山,一半向着厄巴耳山,正如上主的仆人梅瑟,当初为祝福以色列百姓所命令的。

    34Thenwerereadaloudallthewordsofthelaw,theblessingsandthecurses,exactlyaswritteninthebookofthelaw.

    以后若苏厄将法律上祝福和诅咒的一切话,全照法律书上所记载的,宣读了一遍。

    35EverysinglewordthatMoseshadcommanded,Joshuareadaloudtotheentirecommunity,includingthewomenandchildren,andthestrangerswhohadaccompaniedIsrael.

    凡梅瑟所吩咐的一切话,若苏厄在以色列全会众前,连妇孺和寄居在他们中的外侨在内,没有一句不向他们宣读的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Thirtythousandwarriors:thisfigureoftheHebrewtext,whichseemsextremelyhigh,maybeduetoacopyist'serror;somemanuscriptsoftheSeptuaginthave"threethousand,"whichisthenumberofthewholearmyinthefirst,unsuccessfulattack(Joshua7:4);thevariantreadinginJoshua8:12mentions"fivethousand."

    2[30-35]TheseceremonieswereprescribedinDeut11:29;27:2-26.Seenotesonthosepassages.
若苏厄书 Joshua Chapter 9
    Joshua

    Chapter9

    1WhenthenewsreachedthekingswestoftheJordan,inthemountainregionsandinthefoothills,andallalongthecoastoftheGreatSeaasfarasLebanon:Hittites,Amorites,Canaanites,Perizzites,HivitesandJebusites,

    约但河西,住在山地和平原并沿大海一带直到黎巴嫩山的众王子,即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,听见了这些事,

    2theyallformedanalliancetolaunchacommonattackagainstJoshuaandIsrael.

    就联合起来,同心协力对抗若苏厄和以色列人。

    3OnlearningwhatJoshuahaddonetoJerichoandAi,theinhabitantsofGibeon

    基贝红居民听说若苏厄对耶里哥和哈依所行的事,

    4putintoeffectadeviceoftheirown.Theychoseprovisionsforajourney,makinguseofoldsacksfortheirasses,andoldwineskins,tornandmended.

    便设诡计带着行粮上路,将一些旧布袋和破裂缝补的旧酒囊驮在驴上;

    5Theyworeold,patchedsandalsandshabbygarments;andallthebreadtheytookwasdryandcrumbly.

    脚上穿著补过的破鞋,身上穿著褴褛的衣服;所带的食物,又干又碎,

    6ThustheyjourneyedtoJoshuainthecampatGilgal,wheretheysaidtohimandtothemenofIsrael,"Wehavecomefromadistantlandtoproposethatyoumakeanalliancewithus."

    来到基耳加耳营中见若苏厄;对他和以色列人说:"我们是远方来的,现在请你们与我们立约。"

    71ButthemenofIsraelrepliedtotheHivites,"Youmaybelivinginlandthatisours.How,then,canwemakeanalliancewithyou?"

    以色列对这些希威人说:"你们也许是我们附近的居民,我们怎能同你们立约?"

    8ButtheyansweredJoshua,"Weareyourservants."ThenJoshuaaskedthem,"Whoareyou?Wheredoyoucomefrom?"

    他们回答若苏厄说:"我们是你的仆人。"若苏厄问他们说:"你们是什么人?是从那里来的?"

    9Theyansweredhim,"Yourservantshavecomefromafar-offland,becauseofthefameoftheLORD,yourGod.ForwehaveheardreportsofallthathedidinEgypt

    他们答说:"你的仆人们是因为听了上主你们天主的名声,由极远的地方来的,因为我们听见人谈及衪的声望,和衪在埃及所行的一切,

    10andallthathedidtothetwokingsoftheAmoritesbeyondtheJordan,Sihon,kingofHeshbon,andOg,kingofBashan,wholivedinAshtaroth.

    以及衪对住在约但河东的两个阿摩黎王:即赫市朋王息红和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。

    11Sooureldersandalltheinhabitantsofourcountrysaidtous,‘Takealongprovisionsforthejourneyandgotomeetthem.Saytothem:Weareyourservants;weproposethatyoumakeanalliancewithus.'

    为此,我们的长老和我们本地的居民,对我们说:你们手中带些路上用的食物,去迎接以色列人;对他们说:我们是你们的仆人,现在请你们与我们立约。

    12Thisbreadofourswasstillwarmwhenwebroughtitfromhomeasprovisionsthedaywelefttocometoyou,butnowitisdryandcrumbled.

    看,这就是我们的食物,我们从家中带出来,要到你们这里来的那天还热,看,现在又干又碎;

    13Hereareourwineskins,whichwerenewwhenwefilledthem,butnowtheyaretorn.Lookatourgarmentsandsandals,whicharewornoutfromtheverylongjourney."

    这就是我们的酒囊,才盛酒的时候还新,看,现在都破裂了;这是我们的衣服和鞋,为了路途遥远,都穿烂了。"

    14ThentheIsraeliteprincespartookoftheirprovisions,withoutseekingtheadviceoftheLORD.

    以色列的首领便取了些他们的行粮,并没有请求上主的谕示;

    15SoJoshuamadeanalliancewiththemandenteredintoanagreementtosparethem,whichtheprincesofthecommunitysealedwithanoath.

    若苏厄便与他们修好,与他们立了约,让他们生存,会众的首领也向他们起了誓。

    16Threedaysaftertheagreementwasenteredinto,theIsraeliteslearnedthatthesepeoplewerefromnearby,andwouldbelivinginIsrael.

    但是,与他们立约后过了三天,以色列人就听说,他们是住在自己附近的居民。

    17Thethirddayontheroad,theIsraelitescametotheircitiesofGibeon,Chephirah,BeerothandKiriath-jearim,

    以色列子民于是动身,第三天便到了他们的城市:就是基贝红、革非辣、贝洛特和克黎雅特耶阿陵。

    18butdidnotattackthem,becausetheprincesofthecommunityhadsworntothembytheLORD,theGodofIsrael.Whentheentirecommunitygrumbledagainsttheprinces,

    但以色列子民没有击杀他们,因为会众的首领指着上主,以色列的天主,对他们起过誓;但全会众都对他们的首领不满。

    19theseallremonstratedwiththepeople,"WehavesworntothembytheLORD,theGodofIsrael,andsowecannotharmthem.

    众首领对全会众说:"我们既已指着上主以色列的天主对他们起誓,那么我们决不能加害他们,

    20Letusthereforesparetheirlivesandsodealwiththemthatweshallnotbepunishedfortheoathwehavesworntothem."

    只有这样做,就是让他们生存下去,免得因我们对他们所起的誓,为我们招来上主的义怒。"

    212Thustheprincesrecommendedthattheybeletlive,ashewersofwoodanddrawersofwaterfortheentirecommunity;andthecommunitydidastheprincesadvisedthem.

    首领又对民众说:"让他们生存下去,但他们应为全会众劈柴挑水。"全会众便遵照首领的话而行。

    22JoshuasummonedtheGibeonitesandsaidtothem,"Whydidyoulietousandsaythatyoulivedatagreatdistancefromus,whenyouwillbelivinginourverymidst?

    若苏厄将基贝红人召来,对他们说:"你们为什么欺骗我们说:我们离你们很远,其实你们就住在我们附近?

    23Forthisareyouaccursed:everyoneofyoushallalwaysbeaslave(hewersofwoodanddrawersofwater)forthehouseofmyGod."

    从此你们应受诅咒,你们中间,决不断要有人在我天主的殿内,做劈柴挑水的劳役。"

    24TheyansweredJoshua,"YourservantswerefullyinformedofhowtheLORD,yourGod,commandedhisservantMosesthatyoubegiventheentirelandandthatallitsinhabitantsbedestroyedbeforeyou.Since,therefore,atyouradvance,wewereingreatfearforourlives,weactedaswedid.

    他们回答若苏厄说:"你的仆人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐衪的仆人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以才做了这事。

    25Andnowthatweareinyourpower,dowithuswhatyouthinkfitandright."

    现在,我们都在你手里,你以为怎样好,怎样对,就怎样对待我们罢!"

    263Joshuadidwhathehaddecided:whilehesavedthemfrombeingkilledbytheIsraelites,

    若苏厄就这样对待了他们:将他们由以色列人手中救出,不让人加害他们。

    27atthesametimehemadethem,astheystillare,hewersofwoodanddrawersofwaterforthecommunityandforthealtaroftheLORD,intheplaceoftheLORD'Schoice.

    当天就派定他们在上主选定的地方,为会众,为上主的祭坛,劈柴挑水,直到今日。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7]TheHivites:apparentlytheGibeonitesbelongedtothislargerethnicgroup(cfalsoJoshua11:19),althoughin2Sam21:2theyareclassedasAmorites;bothgroupsarelistedamongthesevennationsinCanaanwhomtheIsraelitesweretoexterminate;cfDeut7:1-2.

    2[21]Hewersofwoodanddrawersofwater:proverbialtermsforthelowestsocialclassintheIsraelitecommunity;cfDeut29:10-11.

    3[26-27]Lateron,SaulviolatedtheimmunityoftheGibeonites,butDavidvindicatedit;cf2Sam21:1-9.
若苏厄书 Joshua Chapter 10
    Joshua

    Chapter10

    1NowAdonizedek,kingofJerusalem,heardthat,inthecaptureanddestructionofAi,JoshuahaddonetothatcityanditskingashehaddonetoJerichoanditsking.HeheardalsothattheinhabitantsofGibeonhadmadetheirpeacewithIsrael,remainingamongthem,

    当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,

    2andthattherewasgreatfearabroad,becauseGibeonwaslargeenoughforaroyalcity,largereventhanthecityofAi,andallitsmenwerebrave.

    大为震惊,因为基贝红是座大城,像座京城,比哈依还大,城中的人又都勇敢。

    3SoAdonizedek,kingofJerusalem,sentforHoham,kingofHebron,Piram,kingofJarmuth,Japhia,kingofLachish,andDebir,kingofEglon,

    耶路撒冷王阿多尼责德克遂打发使者去见赫贝龙王曷罕、雅尔慕特王丕兰、拉基士王雅非亚和厄革隆王德彼尔说:

    4tocometohisaidforanattackonGibeon,sinceithadconcludedpeacewithJoshuaandtheIsraelites.

    "请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。"

    51ThefiveAmoritekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon,unitedalltheirforcesandmarchedagainstGibeon,wheretheytookupsiegepositions.

    那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。

    6Thereupon,themenofGibeonsentanappealtoJoshuainhiscampatGilgal:"Donotabandonyourservants.Comeupherequicklyandsaveus.Helpus,becausealltheAmoritekingsofthemountaincountryhavejoinedforcesagainstus."

    基贝红即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:"你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。"

    7SoJoshuamarchedupfromGilgalwithhispickedtroopsandtherestofhissoldiers.

    若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。

    8MeanwhiletheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forIhavedeliveredthemintoyourpower.Notoneofthemwillbeabletowithstandyou."

    上主对若苏厄说:"你不要怕他们,因为我已将他们交在你手中,没有一人能抵抗你。"

    9AndwhenJoshuamadehissurpriseattackuponthemafteranall-nightmarchfromGilgal,

    若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。

    10theLORDthrewthemintodisorderbeforehim.TheIsraelitesinflictedagreatslaughteronthematGibeonandpursuedthemdowntheBeth-horonslope,harrassingthemasfarasAzekahandMakkedah.

    上主使他们在以色列人前大为混乱,以色列人在基贝红将他们完全击败,随后在往贝特曷龙的上坡路上追赶他们,击杀他们直到阿则卡,直到玛刻达。

    112WhiletheyfledbeforeIsraelalongthedescentfromBeth-horon,theLORDhurledgreatstonesfromtheskyabovethemallthewaytoAzekah,killingmany.MorediedfromthesehailstonesthantheIsraelitesslewwiththesword.

    当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。

    12Onthisday,whentheLORDdelivereduptheAmoritestotheIsraelites,JoshuaprayedtotheLORD,andsaidinthepresenceofIsrael:

    Standstill,Osun,atGibeon,Omoon,inthevalleyofAijalon!

    上主将阿摩黎人交于以色列子民的那一天,若苏厄当着以色列人的面对上主说:"太阳!停在基贝红!月亮!停在阿雅隆谷!"

    133Andthesunstoodstill,

    太阳果然停住,

    andthemoonstayed,

    月亮站住不动,

    whilethenationtookvengeanceonitsfoes.

    直到百姓报复了自己的仇敌。

    IsthisnotrecordedintheBookofJashar?Thesunhaltedinthemiddleofthesky;notforawholedaydiditresumeitsswiftcourse.

    这事岂不是记载在"义士书"上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。

    14Neverbeforeorsincewasthereadaylikethis,whentheLORDobeyedthevoiceofaman;fortheLORDfoughtforIsrael.

    以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。

    15(ThenJoshuaandallIsraelreturnedtothecampatGilgal.)

    此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。

    16Meanwhilethefivekingswhohadfled,hidinacaveatMakkedah.

    至于那五个逃脱的王子,藏在玛刻达山洞里,

    17WhenJoshuawastoldthatthefivekingshadbeendiscoveredhidinginacaveatMakkedah,

    有人来通知若苏厄说:"那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。"

    18hesaid,"Rolllargestonestothemouthofthecaveandpostmenoverittoguardthem.

    若苏厄吩咐说:"你们把几块大石滚到洞口,派人看守。

    19Butdonotremainthereyourselves.Pursueyourenemies,andharrythemintherear.Donotallowthemtoescapetotheircities,fortheLORD,yourGod,hasdeliveredthemintoyourpower."

    你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。"

    20OnceJoshuaandtheIsraeliteshadfinallyinflictedthelastblowsinthisverygreatslaughter,andthesurvivorshadescapedfromthemintothefortifiedcities,

    若苏厄和以色列子民杀得他们惨败,几乎将他们全部消灭,只剩下一些逃脱的人进入了坚城。

    21allthearmyreturnedsafelytoJoshuaandthecampatMakkedah,nomanutteringasoundagainsttheIsraelites.

    军民都平安无恙地回到玛克达营见若苏厄。以后没有人再敢侮辱以色列子民。

    22ThenJoshuasaid,"Openthemouthofthecaveandbringoutthosefivekingstome."

    那时若苏厄说:"你们去打开洞口,把五个王子从洞里拉出来,带到我这里来。"

    23Obediently,theybroughtouttohimfromthecavethefivekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon.

    人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前,

    24Whentheyhaddoneso,JoshuasummonedallthemenofIsraelandsaidtothecommandersofthesoldierswhohadmarchedwithhim,"Comeforwardandputyourfeetonthenecksofthesekings."Theycameforwardandputtheirfeetupontheirnecks.

    当人们把那些王子带到若苏厄面前时,若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:"你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!"他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。

    25ThenJoshuasaidtothem,"Donotbeafraidordismayed,befirmandsteadfast.ThisiswhattheLORDwilldotoalltheenemiesagainstwhomyoufight."

    若苏厄对他们说:"你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。"

    26ThereuponJoshuastruckandkilledthem,andhangedthemonfivetrees,wheretheyremainedhanginguntilevening.

    随后,若苏厄将那五个王子杀死,将他们悬在五棵树上,直悬至晚上。

    27AtsunsettheywereremovedfromthetreesatthecommandofJoshuaandcastintothecavewheretheyhadhidden;overthemouthofthecavelargestoneswereplaced,whichremainuntilthisveryday.

    到太阳快落时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞里,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。

    28Makkedah,too,Joshuacapturedandputtotheswordatthattime.Hefulfilledthedoomonthecity,onitsking,andoneverypersoninit,leavingnosurvivors.ThushedidtothekingofMakkedahwhathehaddonetothekingofJericho.

    若苏厄当天就占领了玛刻达,并用利剑击杀了那城和城中的王子,并将城中的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;他对待玛刻达王如对待耶里哥王一样。

    29JoshuathenpassedonwithallIsraelfromMakkedahtoLibnah,whichheattacked.

    若苏厄和跟随他的众以色列人,由玛刻达往里贝纳推进,攻打里贝纳。

    30Libnahalso,withitsking,theLORDdeliveredintothepowerofIsrael.Heputittotheswordwitheverypersonthere,leavingnosurvivors.ThushedidtoitskingwhathehaddonetothekingofJericho.

    上主也将这城和城中的王子交在以色列人手中;他们用利剑击杀了城和城中的一切生灵,一个也没有留下;他对待这城中的王子,如对待耶里哥王一样。

    31JoshuanextpassedonwithallIsraelfromLibnahtoLachish,wheretheysetupacampduringtheattack.

    若苏厄和跟随他的众以色列人,又从里贝纳往拉基士推进,围攻拉基士,

    32TheLORDdeliveredLachishintothepowerofIsrael,sothatontheseconddayJoshuacaptureditandputittotheswordwitheverypersoninit,justashehaddonetoLibnah.

    上主将拉基士也交在以色列人手中。第二天若苏厄就攻取了拉基士,用利剑击杀了那城和城中的一切生灵,全如对待里贝纳一样。

    33AtthattimeHoram,kingofGezer,cameuptohelpLachish,butJoshuadefeatedhimandhispeople,leavinghimnosurvivors.

    那时革则尔王曷兰上来援救拉基士,若苏厄也将他和他的人民杀尽,一个也没有留下。

    34FromLachish,JoshuapassedonwithallIsraeltoEglon;encampingnearit,theyattackedit

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,由拉基士往厄革隆推进,围攻厄革隆。

    35andcaptureditthesameday,puttingittothesword.Hefulfilledthedoomthatdayoneverypersoninit,justashehaddoneatLachish.

    当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。

    36FromEglon,JoshuawentupwithallIsraeltoHebron,whichtheyattacked

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,从厄革隆上到赫贝龙,攻打那城;

    37andcaptured.Theyputittotheswordwithitsking,allitstowns,andeverypersonthere,leavingnosurvivors,justasJoshuahaddonetoEglon.Hefulfilledthedoomonitandoneverypersonthere.

    占领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。

    38ThenJoshuaandallIsraelturnedbacktoDebirandattackedit,

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城,

    39capturingitwithitskingandallitstowns.Theyputthemtotheswordandfulfilledthedoomoneverypersonthere,leavingnosurvivors.ThuswasdonetoDebiranditskingwhathadbeendonetoHebron,aswellastoLibnahanditsking.

    获得了那城和那城的王子,以及属德彼尔的一切城邑后,用利剑击杀了他们,将这些城内的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;对待德彼尔城和城中的王子,有如对待赫贝龙和赫贝龙的王子一样,又如对待里贝纳和里贝纳王子一样。

    40Joshuaconqueredtheentirecountry;themountainregions,theNegeb,thefoothills,andthemountainslopes,withalltheirkings.Heleftnosurvivors,butfulfilledthedoomonallwholivedthere,justastheLORD,theGodofIsrael,hadcommanded.

    若苏厄征服了那一带地方包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,

    414JoshuaconqueredfromKadesh-barneatoGaza,andallthelandofGoshentoGibeon.

    由卡德士巴尔乃亚起,直到迦萨,以及哥笙全境,直到基贝红。

    42AllthesekingsandtheirlandsJoshuacapturedinasinglecampaign,fortheLORD,theGodofIsrael,foughtforIsrael.

    若苏厄这次出征,能获取所有的王子和他们的土地,是因为上主以色列的天主在为以色列人作战。

    43ThereuponJoshuawithallIsraelreturnedtothecampatGilgal.

    以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]HebronEglon:thesefourcitiesweretothesouthandsouthwestofJerusalem.

    2[11]Greatstonesfromthesky:thehailstonesmentionedinthenextsentence.

    3[13]Isthisnotrecorded:thereferenceistothepreceding,poeticpassage.EvidentlytheBookofJashar,liketheBookoftheWarsoftheLORD(Numbers21:14),recountedinepicstyletheexploitsofIsrael'searlyheroes.Thesunhalted:thoughitiswidelysupposedthatthispassagedescribesinpopularlanguageandaccordingtoexternalappearancesamiraculouslengtheningoftheday,itisequallyprobablethatJoshua'sprayerwasratherforanabruptobscurationofthesun,whichwouldimpedehisenemiesintheirflighthomewardandalsopreventthemfromrallyingtheirforces;thisrequestwouldhavebeenansweredbythehailstorm(cfSirach46:5)andbyadarknessrelievedonlytwenty-fourhourslater,wellintothenextday.

    4[41]Goshen:atownanditssurroundingdistrictatthesouthernendoftheJudeanmountains(cfJoshua11:16;15:51);nottobeconfusedwiththelandofGosheninnortheasternEgypt(Genesis45:10),althoughinthecurrentHebrewBiblebothnamesarespelledthesame.
若苏厄书 Joshua Chapter 10
    Joshua

    Chapter10

    1NowAdonizedek,kingofJerusalem,heardthat,inthecaptureanddestructionofAi,JoshuahaddonetothatcityanditskingashehaddonetoJerichoanditsking.HeheardalsothattheinhabitantsofGibeonhadmadetheirpeacewithIsrael,remainingamongthem,

    当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,

    2andthattherewasgreatfearabroad,becauseGibeonwaslargeenoughforaroyalcity,largereventhanthecityofAi,andallitsmenwerebrave.

    大为震惊,因为基贝红是座大城,像座京城,比哈依还大,城中的人又都勇敢。

    3SoAdonizedek,kingofJerusalem,sentforHoham,kingofHebron,Piram,kingofJarmuth,Japhia,kingofLachish,andDebir,kingofEglon,

    耶路撒冷王阿多尼责德克遂打发使者去见赫贝龙王曷罕、雅尔慕特王丕兰、拉基士王雅非亚和厄革隆王德彼尔说:

    4tocometohisaidforanattackonGibeon,sinceithadconcludedpeacewithJoshuaandtheIsraelites.

    "请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。"

    51ThefiveAmoritekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon,unitedalltheirforcesandmarchedagainstGibeon,wheretheytookupsiegepositions.

    那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。

    6Thereupon,themenofGibeonsentanappealtoJoshuainhiscampatGilgal:"Donotabandonyourservants.Comeupherequicklyandsaveus.Helpus,becausealltheAmoritekingsofthemountaincountryhavejoinedforcesagainstus."

    基贝红即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:"你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。"

    7SoJoshuamarchedupfromGilgalwithhispickedtroopsandtherestofhissoldiers.

    若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。

    8MeanwhiletheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forIhavedeliveredthemintoyourpower.Notoneofthemwillbeabletowithstandyou."

    上主对若苏厄说:"你不要怕他们,因为我已将他们交在你手中,没有一人能抵抗你。"

    9AndwhenJoshuamadehissurpriseattackuponthemafteranall-nightmarchfromGilgal,

    若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。

    10theLORDthrewthemintodisorderbeforehim.TheIsraelitesinflictedagreatslaughteronthematGibeonandpursuedthemdowntheBeth-horonslope,harrassingthemasfarasAzekahandMakkedah.

    上主使他们在以色列人前大为混乱,以色列人在基贝红将他们完全击败,随后在往贝特曷龙的上坡路上追赶他们,击杀他们直到阿则卡,直到玛刻达。

    112WhiletheyfledbeforeIsraelalongthedescentfromBeth-horon,theLORDhurledgreatstonesfromtheskyabovethemallthewaytoAzekah,killingmany.MorediedfromthesehailstonesthantheIsraelitesslewwiththesword.

    当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。

    12Onthisday,whentheLORDdelivereduptheAmoritestotheIsraelites,JoshuaprayedtotheLORD,andsaidinthepresenceofIsrael:

    Standstill,Osun,atGibeon,Omoon,inthevalleyofAijalon!

    上主将阿摩黎人交于以色列子民的那一天,若苏厄当着以色列人的面对上主说:"太阳!停在基贝红!月亮!停在阿雅隆谷!"

    133Andthesunstoodstill,

    太阳果然停住,

    andthemoonstayed,

    月亮站住不动,

    whilethenationtookvengeanceonitsfoes.

    直到百姓报复了自己的仇敌。

    IsthisnotrecordedintheBookofJashar?Thesunhaltedinthemiddleofthesky;notforawholedaydiditresumeitsswiftcourse.

    这事岂不是记载在"义士书"上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。

    14Neverbeforeorsincewasthereadaylikethis,whentheLORDobeyedthevoiceofaman;fortheLORDfoughtforIsrael.

    以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。

    15(ThenJoshuaandallIsraelreturnedtothecampatGilgal.)

    此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。

    16Meanwhilethefivekingswhohadfled,hidinacaveatMakkedah.

    至于那五个逃脱的王子,藏在玛刻达山洞里,

    17WhenJoshuawastoldthatthefivekingshadbeendiscoveredhidinginacaveatMakkedah,

    有人来通知若苏厄说:"那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。"

    18hesaid,"Rolllargestonestothemouthofthecaveandpostmenoverittoguardthem.

    若苏厄吩咐说:"你们把几块大石滚到洞口,派人看守。

    19Butdonotremainthereyourselves.Pursueyourenemies,andharrythemintherear.Donotallowthemtoescapetotheircities,fortheLORD,yourGod,hasdeliveredthemintoyourpower."

    你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。"

    20OnceJoshuaandtheIsraeliteshadfinallyinflictedthelastblowsinthisverygreatslaughter,andthesurvivorshadescapedfromthemintothefortifiedcities,

    若苏厄和以色列子民杀得他们惨败,几乎将他们全部消灭,只剩下一些逃脱的人进入了坚城。

    21allthearmyreturnedsafelytoJoshuaandthecampatMakkedah,nomanutteringasoundagainsttheIsraelites.

    军民都平安无恙地回到玛克达营见若苏厄。以后没有人再敢侮辱以色列子民。

    22ThenJoshuasaid,"Openthemouthofthecaveandbringoutthosefivekingstome."

    那时若苏厄说:"你们去打开洞口,把五个王子从洞里拉出来,带到我这里来。"

    23Obediently,theybroughtouttohimfromthecavethefivekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon.

    人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前,

    24Whentheyhaddoneso,JoshuasummonedallthemenofIsraelandsaidtothecommandersofthesoldierswhohadmarchedwithhim,"Comeforwardandputyourfeetonthenecksofthesekings."Theycameforwardandputtheirfeetupontheirnecks.

    当人们把那些王子带到若苏厄面前时,若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:"你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!"他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。

    25ThenJoshuasaidtothem,"Donotbeafraidordismayed,befirmandsteadfast.ThisiswhattheLORDwilldotoalltheenemiesagainstwhomyoufight."

    若苏厄对他们说:"你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。"

    26ThereuponJoshuastruckandkilledthem,andhangedthemonfivetrees,wheretheyremainedhanginguntilevening.

    随后,若苏厄将那五个王子杀死,将他们悬在五棵树上,直悬至晚上。

    27AtsunsettheywereremovedfromthetreesatthecommandofJoshuaandcastintothecavewheretheyhadhidden;overthemouthofthecavelargestoneswereplaced,whichremainuntilthisveryday.

    到太阳快落时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞里,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。

    28Makkedah,too,Joshuacapturedandputtotheswordatthattime.Hefulfilledthedoomonthecity,onitsking,andoneverypersoninit,leavingnosurvivors.ThushedidtothekingofMakkedahwhathehaddonetothekingofJericho.

    若苏厄当天就占领了玛刻达,并用利剑击杀了那城和城中的王子,并将城中的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;他对待玛刻达王如对待耶里哥王一样。

    29JoshuathenpassedonwithallIsraelfromMakkedahtoLibnah,whichheattacked.

    若苏厄和跟随他的众以色列人,由玛刻达往里贝纳推进,攻打里贝纳。

    30Libnahalso,withitsking,theLORDdeliveredintothepowerofIsrael.Heputittotheswordwitheverypersonthere,leavingnosurvivors.ThushedidtoitskingwhathehaddonetothekingofJericho.

    上主也将这城和城中的王子交在以色列人手中;他们用利剑击杀了城和城中的一切生灵,一个也没有留下;他对待这城中的王子,如对待耶里哥王一样。

    31JoshuanextpassedonwithallIsraelfromLibnahtoLachish,wheretheysetupacampduringtheattack.

    若苏厄和跟随他的众以色列人,又从里贝纳往拉基士推进,围攻拉基士,

    32TheLORDdeliveredLachishintothepowerofIsrael,sothatontheseconddayJoshuacaptureditandputittotheswordwitheverypersoninit,justashehaddonetoLibnah.

    上主将拉基士也交在以色列人手中。第二天若苏厄就攻取了拉基士,用利剑击杀了那城和城中的一切生灵,全如对待里贝纳一样。

    33AtthattimeHoram,kingofGezer,cameuptohelpLachish,butJoshuadefeatedhimandhispeople,leavinghimnosurvivors.

    那时革则尔王曷兰上来援救拉基士,若苏厄也将他和他的人民杀尽,一个也没有留下。

    34FromLachish,JoshuapassedonwithallIsraeltoEglon;encampingnearit,theyattackedit

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,由拉基士往厄革隆推进,围攻厄革隆。

    35andcaptureditthesameday,puttingittothesword.Hefulfilledthedoomthatdayoneverypersoninit,justashehaddoneatLachish.

    当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。

    36FromEglon,JoshuawentupwithallIsraeltoHebron,whichtheyattacked

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,从厄革隆上到赫贝龙,攻打那城;

    37andcaptured.Theyputittotheswordwithitsking,allitstowns,andeverypersonthere,leavingnosurvivors,justasJoshuahaddonetoEglon.Hefulfilledthedoomonitandoneverypersonthere.

    占领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。

    38ThenJoshuaandallIsraelturnedbacktoDebirandattackedit,

    此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城,

    39capturingitwithitskingandallitstowns.Theyputthemtotheswordandfulfilledthedoomoneverypersonthere,leavingnosurvivors.ThuswasdonetoDebiranditskingwhathadbeendonetoHebron,aswellastoLibnahanditsking.

    获得了那城和那城的王子,以及属德彼尔的一切城邑后,用利剑击杀了他们,将这些城内的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;对待德彼尔城和城中的王子,有如对待赫贝龙和赫贝龙的王子一样,又如对待里贝纳和里贝纳王子一样。

    40Joshuaconqueredtheentirecountry;themountainregions,theNegeb,thefoothills,andthemountainslopes,withalltheirkings.Heleftnosurvivors,butfulfilledthedoomonallwholivedthere,justastheLORD,theGodofIsrael,hadcommanded.

    若苏厄征服了那一带地方包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,

    414JoshuaconqueredfromKadesh-barneatoGaza,andallthelandofGoshentoGibeon.

    由卡德士巴尔乃亚起,直到迦萨,以及哥笙全境,直到基贝红。

    42AllthesekingsandtheirlandsJoshuacapturedinasinglecampaign,fortheLORD,theGodofIsrael,foughtforIsrael.

    若苏厄这次出征,能获取所有的王子和他们的土地,是因为上主以色列的天主在为以色列人作战。

    43ThereuponJoshuawithallIsraelreturnedtothecampatGilgal.

    以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]HebronEglon:thesefourcitiesweretothesouthandsouthwestofJerusalem.

    2[11]Greatstonesfromthesky:thehailstonesmentionedinthenextsentence.

    3[13]Isthisnotrecorded:thereferenceistothepreceding,poeticpassage.EvidentlytheBookofJashar,liketheBookoftheWarsoftheLORD(Numbers21:14),recountedinepicstyletheexploitsofIsrael'searlyheroes.Thesunhalted:thoughitiswidelysupposedthatthispassagedescribesinpopularlanguageandaccordingtoexternalappearancesamiraculouslengtheningoftheday,itisequallyprobablethatJoshua'sprayerwasratherforanabruptobscurationofthesun,whichwouldimpedehisenemiesintheirflighthomewardandalsopreventthemfromrallyingtheirforces;thisrequestwouldhavebeenansweredbythehailstorm(cfSirach46:5)andbyadarknessrelievedonlytwenty-fourhourslater,wellintothenextday.

    4[41]Goshen:atownanditssurroundingdistrictatthesouthernendoftheJudeanmountains(cfJoshua11:16;15:51);nottobeconfusedwiththelandofGosheninnortheasternEgypt(Genesis45:10),althoughinthecurrentHebrewBiblebothnamesarespelledthesame.
若苏厄书 Joshua Chapter 11
    Joshua

    Chapter11

    11WhenJabin,kingofHazor,learnedofthis,hesentamessagetoJobab,kingofMadon,tothekingofShimron,tothekingofAchshaph,

    哈祚尔王雅宾一听见这事,便派人去见玛冬王约巴布,史默龙王,阿革沙夫王,

    2andtothenorthernkingsinthemountainregionsandintheArabahnearChinneroth,inthefoothills,andinNaphath-dortothewest.

    和住在北方山区,基乃勒特南方平原低地,和西方的多尔高原诸王;

    3ThesewereCanaanitestotheeastandwest,Amorites,Hittites,PerizzitesandJebusitesinthemountainregions,andHivitesatthefootofHermoninthelandofMizpah.

    又去见东西各地的客纳罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齐人,以及住在山区的耶步斯人,和赫尔孟山麓米兹帕地方的赫特人。

    4Theycameoutwithalltheirtroops,anarmynumerousasthesandsontheseashore,andwithamultitudeofhorsesandchariots.

    他们都带领自己所有的军队出发,人数多如海边的沙粒,还有很多的马队和车辆。

    52AllthesekingsjoinedforcesandmarchedtothewatersofMerom,wheretheyencampedtogethertofightagainstIsrael.

    这些王子都会合一起,来到默龙水边扎营,要同以色列人交战。

    6TheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forbythistimetomorrowIwillstretchthemslainbeforeIsrael.Youmusthamstringtheirhorsesandburntheirchariots."

    上主对若苏厄说:"在这些人面前,你不要害怕,因为明天这时,我必要使他们全在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,火烧他们的车辆。"

    7JoshuawithhiswholearmycameuponthematthewatersofMerominasurpriseattack.

    若苏厄遂率领自己的军民突至默龙水旁,向他们进攻。

    8TheLORDdeliveredthemintothepoweroftheIsraelites,whodefeatedthemandpursuedthemtoGreaterSidon,toMisrephoth-maim,andeastwardtothevalleyofMizpeh.Theystruckthemalldown,leavingnosurvivors.

    上主将他们交在以色列人手中,以色列人击杀他们,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特玛殷,往东直追到米兹帕山谷,将他们杀得没有剩下一个。

    9JoshuadidtothemastheLORDhadcommanded:hehamstrungtheirhorsesandburnedtheirchariots.

    若苏厄便照上主指示他的,对待了他们,砍断了他们的马蹄筋,火烧了他们的车辆。

    10AtthattimeJoshua,turningback,capturedHazorandslewitskingwiththesword;forHazorformerlywasthechiefofallthosekingdoms.

    若苏厄班师回来时,夺取了哈祚尔,用刀斩了哈祚尔王——原来哈祚尔以前是这些王国的都城。

    11Healsofulfilledthedoombyputtingeverypersontheretothesword,tillnonewasleftalive.Hazoritselfheburned.

    又将城内的一切生灵,用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵,以后放火烧了哈祚尔城。

    12Joshuathuscapturedallthosekingswiththeircitiesandputthemtothesword,fulfillingthedoomonthem,asMoses,theservantoftheLORD,hadcommanded.

    若苏厄夺取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,将王子用刀杀死,将城池完全予以毁灭,全照上主的仆人梅瑟所吩咐的。

    13However,Israeldidnotdestroybyfireanyofthecitiesbuiltonraisedsites,exceptHazor,whichJoshuaburned.

    至于那些处于土丘上的城市,除哈祚尔外,以色列人都没有焚毁:若苏厄只烧了哈祚尔。

    14TheIsraelitestookallthespoilandlivestockofthesecitiesastheirbooty;butthepeopletheyputtothesword,untiltheyhadexterminatedthelastofthem,leavingnonealive.

    那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。

    15AstheLORDhadcommandedhisservantMoses,soMosescommandedJoshua,andJoshuaactedaccordingly.HeleftnothingundonethattheLORDhadcommandedMosesshouldbedone.

    上主怎样吩咐衪的仆人梅瑟,梅瑟也怎样吩咐了若苏厄,若苏厄也就怎样办了。凡上主吩咐梅瑟的事,若苏厄没有不照办的。

    16SoJoshuacapturedallthisland:themountainregions,theentireNegeb,allthelandofGoshen,thefoothills,theArabah,aswellasthemountainregionsandfoothillsofIsrael,

    这样,若苏厄占领了那整个地区:包括山地,整个南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原,

    17fromMountHalakthatrisestowardSeirasfarasBaal-gadintheLebanonvalleyatthefootofMountHermon.Alltheirkingshecapturedandputtodeath.

    由上色依尔去的哈拉克山起,一直到赫尔孟山麓,黎巴嫩山谷间的巴尔加得:各城的王子都被生摛,都被杀死。

    18Joshuawagedwaragainstallthesekingsforalongtime.

    若苏厄同这些王子交战,时日颇为长久,

    19WiththeexceptionoftheHiviteswholivedinGibeon,nocitymadepeacewiththeIsraelites;allweretakeninbattle.

    因为除住在基贝红的希威人外,没有一座城愿与以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。

    20ForitwasthedesignoftheLORDtoencouragethemtowagewaragainstIsrael,thattheymightbedoomedtodestructionandthusreceivenomercy,butbeexterminated,astheLORDhadcommandedMoses.

    原来这是上主的意思,叫他们心硬,来与以色列人交战,好使他们遭受无情的毁灭,彻底的破坏,正如上主对梅瑟所吩咐的。

    213AtthattimeJoshuapenetratedthemountainregionsandexterminatedtheAnakiminHebron,Debir,Anab,theentiremountainregionofJudah,andtheentiremountainregionofIsrael.Joshuafulfilledthedoomonthemandontheircities,

    以后若苏厄出兵,消灭了赫贝龙、德彼尔、阿纳布山地、犹大山地和以色列山地所有的阿纳克人,毁灭了他们和他们所有的城市。

    22sothatnoAnakimwereleftinthelandoftheIsraelites.However,somesurvivedinGaza,inGath,andinAshdod.

    这样,以色列子民境内,没有剩下一个阿纳克人,只在迦萨、加特和阿市多得还有。

    234ThusJoshuacapturedthewholecountry,justastheLORDhadforetoldtoMoses.JoshuagaveittoIsraelastheirheritage,apportioningitamongthetribes.Andthelandenjoyedpeace.

    若苏厄占领了那整个地区,全如上主对梅瑟所说的;若苏厄遂将这地区按照以色列支派分给他们作产业。以后国内升平,再无战事。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Hazor,Madon,Shimron,andChinneroth:citiesandtheirsurroundingdistrictsineasternGalilee.AchshaphandNaphath-dor:southwestofGalilee.Themountainregions:incentralandnorthernGalilee.

    2[5]ThewatersofMerom:astreamincentralGalileethatflowssoutheasttowaterthefertileArabah,orplainofChinnerothonthewesternshoreoftheLakeofGennesaret.

    3[21-23]MostofthelandassignedtothetribeofJudahwasnotconqueredbyittilltheearlyperiodoftheJudges.SeenoteonJudges1:1-36.

    4[23]Thelandenjoyedpeace:ofalimitedandtemporarynature.ManyoftheindividualtribeshadstilltofightagainsttheremainingCanaanites;cfJoshua15:13-17;17:12-13.Thisverseformstheconclusiontothefirstpartofthebook.CfnoteonJoshua12:1-24.
若苏厄书 Joshua Chapter 12
    Joshua

    Chapter12

    11ThekingsofthelandeastoftheJordan,fromtheRiverArnontoMountHermon,includingalltheeasternsectionoftheArabah,whomtheIsraelitesconqueredandwhoselandstheyoccupied,were:

    以色列子民在约但河东岸所占领的地区,是自阿尔农谷直到赫尔孟山和东边的全阿辣巴。以下是他们所征服的地区的王子:

    2First,Sihon,kingoftheAmorites,wholivedinHeshbon.HisdomainextendedfromAroer,whichisonthebankoftheWadiArnon,toincludethewadiitself,andthelandnorthwardthroughhalfofGileadtotheWadiJabbok,

    一个是住在赫市朋的阿摩黎王息红;他管辖的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括山谷中心,基肋阿得的一半,直到位于阿孟子民的边界雅波克河;

    3aswellastheArabahfromtheeasternsideoftheSeaofChinnereth,asfarsouthastheeasternsideoftheSaltSeaoftheArabahinthedirectionofBeth-jeshimoth,toapointundertheslopesofPisgah.

    东边有阿辣巴,上至基乃勒特海,下至阿辣巴海,即盐海;东到贝特耶史摩特,南到丕斯加山麓。

    4Secondly,Og,kingofBashan,asurvivoroftheRephaim,wholivedatAshtarothandEdrei.

    另一个是巴商王敖格,他原是勒法因的遗民,住在阿市塔洛特和厄德勒。

    5HeruledoverMountHermon,Salecah,andallBashanasfarastheboundaryoftheGeshuritesandMaacathites,andoverhalfofGileadasfarastheterritoryofSihon,kingofHeshbon.

    他统治赫尔孟山区,撒耳加和巴商全境,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,以及另一半基肋阿得直到赫市朋王息红的边界。

    6AfterMoses,theservantoftheLORD,andtheIsraelitesconqueredthem,heassignedtheirlandtotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh,astheirproperty.

    上主的仆人梅瑟和以色列子民征服了他们,上主的仆人梅瑟遂将地分给了勒乌本人、加得人和默纳协半支派,作为产业。

    7ThisisalistofthekingswhomJoshuaandtheIsraelitesconqueredwestoftheJordanandwhoseland,fromBaal-gadintheLebanonvalleytoMountHalakwhichrisestowardSeir,JoshuaapportionedtothetribesofIsrael.

    以下是若苏厄和以色列子民,在约但河西岸,从黎巴嫩山谷的巴耳加得起,直到上色依尔去的哈拉克山,所征服的地区的王子:──若苏厄将这地,照以色列各支派分给了他们作产业:

    8Itincludedthemountainregionsandfoothills,theArabah,theslopes,thedesert,andtheNegeb,belongingtotheHittites,Amorites,Canaanites,Perizzites,HivitesandJebusites.

    即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人所住的山区、平原、阿辣巴、山坡、旷野和乃革布──

    9TheywerethekingsofJericho,Ai(whichisnearBethel),

    耶里哥王一个,贝特耳附近的哈依王一个,

    10Jerusalem,Hebron,

    耶路撒冷王一个,赫贝龙王一个,

    11Jarmuth,Lachish,

    雅尔慕特王一个,拉基士王一个,

    12Eglon,Gezer,

    厄革隆王一个,革则尔王一个,

    13Debir,Geder,

    德彼尔王一个,革德尔王一个,

    14Hormah,Arad,

    曷尔玛王一个,阿辣得王一个,

    15Libnah,Adullam,

    里贝纳王一个,阿杜蓝王一个,

    16Makkedah,Bethel,

    玛刻达王一个,贝特耳王一个,

    17Tappuah,Hepher,

    塔普亚王一个,赫费尔王一个,

    18Aphek,Lasharon,

    阿费克王一个,拉沙龙王一个,

    19Madon,Hazor,

    玛冬王一个,哈祚尔王一个,

    20Shimron,Achshaph,

    史默龙王一个,阿革沙夫王一个,

    21Taanach,Megiddo,

    塔纳客王一个,默基多王一个,

    22Kedesh,Jokneam(atCarmel),

    刻德士王一个,加尔默耳的约刻乃罕王一个,

    23andDor(inNaphath-dor),theforeignkingatGilgal,

    多尔山岗的多尔王一个,加里肋亚的异族王一个,

    24andthekingofTirzah:thirty-onekingsinall.

    提尔匝王一个,──共计三十一个王子。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-24]Thischapter,insertedbetweenthetwoprincipalpartsofthebook(Joshua1-11;13-21),resemblesthelistsofconqueredcitieswhichareinscribedonmonumentsoftheEgyptianandAssyrianmonarchs.PerhapsitwascopiedherefromsomesuchpublicIsraeliterecord.
若苏厄书 Joshua Chapter 13
    Joshua

    Chapter13

    1WhenJoshuawasoldandadvancedinyears,theLORDsaidtohim:"Thoughnowyouareoldandadvancedinyears,averylargepartofthelandstillremainstobeconquered.

    若苏厄年纪已老,上主对他说:"你年纪已老,但还有广大的地区应当占领。

    21ThisadditionallandincludesallGeshurandallthedistrictsofthePhilistines

    还应占领的地区:是培肋舍特人的整个地区,和革叔尔人的全境;

    3(fromthestreamadjoiningEgypttotheboundaryofEkroninthenorthisreckonedCanaaniteterritory,thoughheldbythefivelordsofthePhilistinesinGaza,Ashdod,Ashkelon,GathandEkron);alsowheretheAvvimareinthesouth;

    由埃及东方的史曷尔,到北方的厄刻龙的边界,这是属客纳罕人的地区;那五个培肋舍特酋长所管辖的迦萨人、阿市多得人、阿市刻隆人、加特人和厄刻龙人的地区,以及南方的阿威人地区;

    4allthelandoftheCanaanitesfromMearahoftheSidonianstoAphek,andtheboundariesoftheAmorites;

    还有客纳罕人的全境,即由漆冬人的阿辣,直到阿费克,而后直到阿摩黎人的边界地区;

    5andtheGebaliteterritory;andalltheLebanonontheeast,fromBaal-gadatthefootofMountHermontoLabointhelandofHamath.

    还有革巴耳人的地区,及东方的整个黎巴嫩区,由赫尔孟山麓的巴耳加得,直到哈玛特关口。

    6AttheadvanceoftheIsraelitesIwilldriveoutalltheSidonianinhabitantsofthemountainregionsbetweenLebanonandMisrephoth-maim;atleastincludetheseareasinthedivisionoftheIsraeliteheritage,justasIhavecommandedyou.

    从黎巴嫩直到西方的米斯勒佛特玛殷,所有住在山地的居民,所有的漆冬人,我必从以色列子民面前,把他们赶走。你只管照我指示你的,将这地抽签分给以色列人作为产业。

    7Now,therefore,apportionamongtheninetribesandthehalf-tribeofManassehthelandwhichistobetheirheritage."

    现在你要这地方分给九支派和默纳协半支派作为产业。"

    8NowtheotherhalfofthetribeofManassehaswellastheReubenitesandGadites,hadreceivedtheirheritagewhichMoses,theservantoftheLORD,hadgiventhemeastoftheJordan:

    默纳协另半支派和勒乌本并加得二支派,已经得了梅瑟在约但河东岸分给他们的产业;按上主的仆人梅瑟分给他们的产业,

    9fromAroeronthebankoftheWadiArnonandthecityinthewadiitself,throughthetablelandofMedebaandDibon,

    是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括谷中的城邑,全默德巴高原,直到狄朋;

    10withtherestofthecitiesofSihon,kingoftheAmorites,whoreignedinHeshbon,totheboundaryoftheAmmonites;

    还有在赫市朋为王的阿摩黎人王息红所有的城市,直到阿孟子民的边疆;

    11alsoGileadandtheterritoryoftheGeshuritesandMaacathites,allMountHermon,andallBashanasfarasSalecah,

    还有基肋阿得和革叔尔人与玛阿加人的领土,以及全赫尔孟山,全巴商,一直到撒耳加;

    12theentirekingdominBashanofOg,asurvivoroftheRephaim,whoreignedatAshtarothandEdrei.ThoughMosesconqueredandoccupiedtheseterritories,

    又巴商王敖格的全国领土,他原是勒法因人最后的遗族,在阿市塔洛特和厄德勒为王。这些地方的人,都被梅瑟击败赶走了。

    13theIsraelitesdidnotdislodgetheGeshuritesandMaacathites,sothatGeshurandMaacathsurviveinthemidstofIsraeltothisday.

    以色列子民却没有赶走革叔尔人和玛阿加人,因此革叔尔人和玛阿加人直到现在仍住在以色列人中间。

    14However,tothetribeofLeviMosesassignednoheritagesince,astheLORDhadpromisedthem,theLORD,theGodofIsrael,istheirheritage.

    惟独肋未支派没有分得产业,因为上主以色列的天主自己是他们的产业,有如上主对他们所说的。

    15WhatMosesgavetotheReubeniteclans:

    梅瑟给勒乌本支派,按照他们的家族,分了一份产业。

    16TheirterritoryreachedfromAroer,onthebankoftheWadiArnon,andthecityinthewadiitself,throughthetablelandaboutMedeba,

    他们的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔,包括中谷的城邑,直到默德巴整个高原。

    17toincludeHeshbonandallitstownswhichareonthetableland,Dibon,Bamoth-baal,Beth-baal-meon,

    赫市朋和在这高原所有的城市:狄朋、巴摩特巴尔、贝特巴尔默红、

    18Jahaz,Kedemoth,Mephaath,

    雅哈兹、刻德摩特、默法阿特、

    19Kiriathaim,Sibmah,Zereth-shaharontheknollwithinthevalley,

    克黎雅塔因、息贝玛、山中盆地的责勒特沙哈尔、

    20Beth-peor,theslopesofPisgah,Beth-jeshimoth,

    贝特培敖尔、丕斯加山坡、贝特耶史摩特、

    21andtheothercitiesofthetablelandand,generally,ofthekingdomofSihon.ThisAmoriteking,whoreignedinHeshbon,Moseshadkilled,withhisvassals,theprincesofMidian,whoweresettledintheland:Evi,Rekem,Zur,HurandReba;

    高原上各城市,和在赫市朋为王的阿摩黎人王息红的整个国土。梅瑟曾杀了息红和住在那地方上的息红藩属,米德扬的酋长:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴。

    22andamongtheirslainfollowerstheIsraelitesputtotheswordalsothesoothsayerBalaam,sonofBeor.

    以色列子民杀这些人时,也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎术士。

    23TheboundaryoftheReubeniteswasthebankoftheJordan.ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansoftheReubenites.

    勒乌本子孙的地区以约但河为界:以上是勒乌本子孙按照家族,分得作为产业的城市和所属的村镇。

    24WhatMosesgavetotheGaditeclans:

    梅瑟按照他们的家族,给加得支派,给加得子孙,分得了一份产业。

    25TheirterritoryincludedJazer,allthecitiesofGilead,andhalfthelandoftheAmmonitesasfarasAroer,towardRabbah(thatis,

    他们的地区是雅则尔,基肋阿得所有的城邑和阿孟人的一半土地,直到辣巴对面的阿洛厄尔;

    26fromHeshbontoRamath-mizpehandBetonim,andfromMahanaimtotheboundaryofLodebar);

    又从赫市朋直到辣玛特米兹帕和贝托宁、从玛哈纳殷到罗德巴尔的边境;

    27andintheJordanvalley:Beth-haram,Beth-nimrah,Succoth,Zaphon,theotherpartofthekingdomofSihon,kingofHeshbon,withthebankoftheJordantothesoutheasterntipoftheSeaofChinnereth.

    还有谷中盆地的贝特哈兰、贝特尼默辣、稣苛特、匝丰、赫市朋王息红国中的其余土地;以约但河为界,沿约但河东岸直到基乃勒特海的顶端:

    28ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansoftheGadites.

    以上是加得子孙按照家族,分得作为产业的城市和所属的村镇。

    29WhatMosesgavetotheclansofthehalf-tribeofManasseh:

    梅瑟也给默纳协半支派,给默纳协半支派子孙,按照他们的家族,分了一份产业。

    30TheirterritoryincludedMahanaim,allofBashan,theentirekingdomofOg,kingofBashan,andallthevillagesofJair,whicharesixtycitiesinBashan.

    他们的地区是起自玛哈纳殷,包括全部巴商,即巴商王敖格的全部国土,巴商境内属雅依尔的各村庄,共六十村庄;

    31HalfofGilead,withAshtarothandEdrei,oncetheroyalcitiesofOginBashan,felltothedescendantsofMachir,sonofManasseh,forhalftheclansdescendedfromMachir.

    还有基肋阿得的一半和敖格在巴商的都城阿市塔洛特和厄德勒:以上地区按照家族,分给了默纳协的儿子玛基尔的子孙,即玛基尔的一半子孙。

    32ThesearetheportionswhichMosesgavewhenhewasintheplainsofMoab,beyondtheJordaneastofJericho.

    以上是梅瑟在约但河东岸,耶里哥面对摩阿布旷野里,所划分的产业。

    33However,MosesgavenoheritagetothetribeofLevi,sincetheLORDhimself,theGodofIsrael,istheirheritage,ashepromised.

    至于肋未支派,梅瑟没有给他们分配产业,因为上主以色列的天主自己是他们的产业,有如上主对他们所说的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Geshur:nottobeconfusedwiththelargeAramaeandistrictofthesamenameinBashan(Joshua13:11-13;Deut3:14);hereitisaregiontothesouthofthePhilistinecountry,since13:2-5listtheunconqueredlandsalongthecoastfromsouthtonorth;cfalso1Sam27:8.
若苏厄书 Joshua Chapter 14
    Joshua

    Chapter14

    1HerefollowtheportionswhichtheIsraelitesreceivedinthelandofCanaan.Eleazarthepriest,Joshua,sonofNun,andtheheadsoffamiliesinthetribesoftheIsraelitesdetermined

    以下是以色列子民在客纳罕地所得的产业,那是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长给他们划分的,

    2theirheritagebylot,inaccordancewiththeinstructionstheLORDhadgiventhroughMosesconcerningtheremainingnineandahalftribes.

    按照上主借梅瑟吩咐的,以抽签方式将土地分给了九个半支派,

    3FortotwoandahalftribesMoseshadalreadygivenaheritagebeyondtheJordan;andthoughtheLevitesweregivennoheritageamongthetribes,

    因为梅瑟在约但河东,已将产业分给了另两个支派;在他们中只没有给肋未人分配产业。

    4thedescendantsofJosephformedtwotribes,ManassehandEphraim.TheLevitesthemselvesreceivednoshareofthelandexceptcitiestolivein,withtheirpasturelandsforthecattleandflocks.

    实际上,若瑟的子孙形成了两个支派,即默纳协和厄弗辣因。虽没有分配给肋未人产业,却给了他们一些城市作住所,和城郊的草地,为牧放他们的牲畜和羊群。

    5Thus,inapportioningtheland,didtheIsraelitescarryouttheinstructionsoftheLORDtoMoses.

    上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民便怎样进行划分土地。

    6WhentheJudahitescameuptoJoshuainGilgal,theKenizziteCaleb,sonofJephunneh,saidtohim:"YouknowwhattheLORDsaidtothemanofGod,Moses,aboutyouandmeinKadesh-barnea.

    犹大的子孙来到基耳加耳见若苏厄时,刻纳次族耶孚乃的儿子加肋布对若苏厄说:“上主在卡德士巴尔乃亚,关于你和我对天主的人梅瑟所说的话,你是知道的。

    7IwasfortyyearsoldwhentheservantoftheLORD,Moses,sentmefromKadesh-barneatoreconnoitertheland;andIbroughtbacktohimaconscientiousreport.

    当上主的仆人梅瑟从卡德士巴尔乃亚,派我去侦探这地方时,我正十四岁,我全按我的良心回报了衪。

    8Myfellowscoutswhowentupwithmediscouragedthepeople,butIwascompletelyloyaltotheLORD,myGod.

    当与我一同上去的弟兄们使百姓丧气时,我始终服从了上主我的天主。

    9OnthatoccasionMosessworethisoath,‘Thelandwhereyouhavesetfootshallbecomeyourheritageandthatofyourdescendantsforever,becauseyouhavebeencompletelyloyaltotheLORD,myGod.'

    那天梅瑟曾起誓说:凡你的脚所踏过的地方,必定永久归于你和你的子孙作为产业,因为你始终服从了上主我的天主。

    10Now,ashepromised,theLORDhaspreservedmewhileIsraelwasjourneyingthroughthedesert,fortheforty-fiveyearssincetheLORDspokethustoMoses;andalthoughIamnoweighty-fiveyearsold,

    现在你看,自从上主对梅瑟说了这话,上主便照所应许的,使我又活了四十五年,经过了以色列人在旷野漂流的时期,现在我已是八十五岁的人了。

    11IamstillasstrongtodayasIwasthedayMosessentmeforth,withnolessvigorwhetherforwarorforordinarytasks.

    但我现在还很强壮,如梅瑟派我去的那天一样;不拘是打仗或是出入行动,我现在的力量和那时完全一样。

    12Giveme,therefore,thismountainregionwhichtheLORDpromisedmethatday,asyouyourselfheard.True,theAnakimarethere,withlargefortifiedcities,butiftheLORDiswithmeIshallbeabletodrivethemout,astheLORDpromised."

    现在,请你将上主那天所许下的这山地赐给我,因为那天你也曾亲自听过这话。固然,那里有阿纳克人,城池又大又坚固,或许上主会与我同在,照上主所应许的,我能将他们赶走。"

    13JoshuablessedCaleb,sonofJephunneh,andgavehimHebronashisheritage.

    若苏厄就祝福了他,将赫贝龙给了耶孚乃的儿子加肋布作为产业。

    14ThereforeHebronremainstheheritageoftheKenizziteCaleb,sonofJephunneh,tothepresentday,becausehewascompletelyloyaltotheLORD,theGodofIsrael.

    因此赫贝龙直到今日仍为刻纳次族人耶孚乃的儿子加肋布的产业,因为他始终服从了上主以色列的天主。

    15HebronwasformerlycalledKiriath-arba,forArba,thegreatestamongtheAnakim.Andthelandenjoyedpeace.

    赫贝龙以前名叫克黎雅特阿尔巴,阿尔巴原是阿纳克人中的一个伟人。以后国内升平,再无战事。

    PreviousChapterNextChapter
若苏厄书 Joshua Chapter 15
    Joshua

    Chapter15

    1ThelotfortheclansoftheJudahitetribefellintheextremesouthtowardtheboundaryofEdom,thedesertofZinintheNegeb.

    犹大支派的子孙按照家族,抽签分得的土地是在极南部,以厄东边境为界,南至亲旷野。

    2TheboundarythereranfromthebaythatformsthesouthernendoftheSaltSea,

    南方的边界起自盐海顶端,即海湾南端,

    3southwardbelowthepassofAkrabbim,acrossthroughZin,uptoapointsouthofKadesh-barnea,acrosstoHezron,anduptoAddar;fromthere,loopingaroundKarka,

    沿阿刻辣宾山坡之南,经亲旷野,上至卡德士巴尔乃亚之南,再由此经过赫兹龙,上至阿达尔,再绕过卡尔卡,

    4itcrossedtoAzmonandthenjoinedtheWadiofEgyptbeforecomingoutatthesea.(Thisisyoursouthernboundary.)

    穿过阿兹孟直到埃及小河,而后廷至大海:以上是他们南方的边界。

    5TheeasternboundarywastheSaltSeaasfarasthemouthoftheJordan.

    东方的边界是自盐海直到约但河口;北方的边界是起自约但河口的海湾,

    6ThenorthernboundaryclimbedfromthebaywheretheJordanmeetsthesea,uptoBeth-hoglah,andrannorthofBeth-arabah,uptoEben-Bohan-ben-Reuben.

    上至贝特曷革拉,经过贝特阿拉巴北部,上至勒乌本人波罕的盘石;

    7ThenceitclimbedtoDebir,northofthevaleofAchor,inthedirectionoftheGilgalthatfacesthepassofAdummim,onthesouthsideofthewadi;fromthereitcrossedtothewatersofEn-shemeshandemergedatEn-rogel.

    再由此上至德彼尔,沿阿苛尔山谷,往北转向位于谷南的阿杜明山坡对面的革里罗特,再经舍默士水泉,直到洛革耳泉。

    81ClimbingagaintotheValleyofBen-hinnomonthesouthernflankoftheJebusites(thatis,Jerusalem),theboundaryrosetothetopofthemountainatthenorthernendoftheValleyofRephaim,whichboundstheValleyofHinnomonthewest.

    以后再由此沿本希农山谷而上,直达耶步斯,即耶路撒冷的南侧,再上至俯视本希农山谷西方的山顶,这山位于勒法因平原的北端。

    9FromthetopofthemountainitrantothefountainofwatersofNephtoah,extendedtothecitiesofMountEphron,andcontinuedtoBaalah,orKiriath-jearim.

    再由这山顶转向乃费托亚水泉,直到厄斐龙山,然后转向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。

    10FromBaalahtheboundarycurvedwestwardtoMountSeirandpassednorthoftheridgeofMountJearim(thatis,Chesalon);thenceitdescendedtoBeth-shemesh,andranacrosstoTimnah.

    再从巴阿拉向西折向色依尔山,绕过耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至贝特舍默士,经过提默纳,

    11ItthenextendedalongthenorthernflankofEkron,continuedthroughShikkeron,andacrosstoMountBaalah,thencetoincludeJabneel,beforeitcameoutatthesea.

    直至厄刻龙山脊北部,再绕过史加龙,经巴阿拉山,直到雅贝乃耳,最后至海为止。

    12ThewesternboundarywastheGreatSeaanditscoast.ThiswasthecompleteboundaryoftheclansoftheJudahites.

    西方的边界以大海海滨为界:以上是犹大子孙按照家族所分得的地区四周的边界。

    13AstheLORDhadcommanded,JoshuagaveCaleb,sonofJephunneh,aportionamongtheJudahites,namely,Kiriath-arba(ArbawasthefatherofAnak),thatis,Hebron.

    若苏厄遵照上主的吩咐,将犹大子孙中的一部分土地,即克黎雅特阿尔巴,分给了耶孚乃的儿子加肋布。阿尔巴是阿纳克的祖先,阿尔巴即是赫贝龙。

    14AndCalebdroveoutfromtherethethreeAnakim,thedescendantsofAnak:Sheshai,AhimanandTalmai.

    加肋布从那里赶走了阿纳克的三个子孙:舍瑟、阿希曼和塔耳买;他们是阿纳克的后代。

    15FromtherehemarchedupagainsttheinhabitantsofDebir,whichwasformerlycalledKiriath-sepher.

    加肋布又从那里上去,攻打了德彼尔居民。──德彼尔以前叫克黎雅特色费尔。

    16Calebsaid,"IwillgivemydaughterAchsahinmarriagetotheonewhoattacksKiriath-sepherandcapturesit."

    加肋布说:「谁能征服或拿下克黎雅特色费尔,我便将我的女儿阿革撒给他为妻。」

    172Othniel,sonofCaleb'sbrotherKenaz,capturedit,andsoCalebgavehimhisdaughterAchsahinmarriage.

    加肋布的弟兄,刻纳次的儿子敖特尼耳夺下了那城,加肋布便将自己的女儿阿革撒给他为妻。

    18OnthedayofhermarriagetoOthniel,sheinducedhimtoaskherfatherforsomeland.Then,asshealightedfromtheass,Calebaskedher,"Whatistroublingyou?"

    阿革撒快过门的时候,丈夫劝她向她的父亲要求一块田地。阿革撒一下驴,加肋布便向她说:“你要什么?”

    19Sheanswered,"Givemeanadditionalgift!SinceyouhaveassignedtomelandintheNegeb,givemealsopoolsofwater."Sohegavehertheupperandthelowerpools.

    阿革撒答说:“请你给我一件礼物;你既把我安置于南方的旱地,求你也将水泉给我。”她的父亲就把上泉和下泉赐给了她。

    203ThisistheheritageoftheclansofthetribeofJudahites:

    以下是犹大支派子孙,按照家族分得的产业:

    21ThecitiesofthetribeoftheJudahitesintheextremesoutherndistricttowardEdomwere:Kabzeel,Eder,Jagur,

    犹大支派子孙在乃革布与厄东交界的城市,有卡贝责耳、阿辣得、雅古尔、

    22Kinah,Dimonah,Adadah,

    克纳狄摩纳、阿尔阿辣。

    23Kedesh,HazorandIthnan;

    刻德士、哈祚尔、依特南、

    24Ziph,Telem,Bealoth,

    齐弗、特冷、贝阿罗特、

    25Hazor-hadattah,andKerioth-hezron(thatis,Hazor);

    哈祚尔哈达大、克黎约特赫兹龙──即哈祚尔、

    26Amam,Shema,Moladah,

    阿曼、舍玛、摩拉达、

    27Hazar-gaddah,Heshmon,Beth-pelet,

    哈匝尔加达、赫士孟、贝特培肋特、

    28Hazar-shual,Beer-shebaandBiziothiah;

    哈匝尔叔阿耳、贝尔舍巴及所属村镇、

    29Baalah,Iim,Ezem,

    巴阿拉、依因、厄曾、

    30Eltolad,Chesil,Hormah,

    厄耳托拉得、革息耳、曷尔玛、

    <,Aname=v31>31Ziklag,Madmannah,Sansannah,

    漆刻拉格、玛德玛纳、桑森纳、

    32Lebaoth,ShilhimandEn-rimmon;atotaloftwenty-ninecitieswiththeirvillages.

    肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共计二十九座城和及所属村镇。

    334Inthefoothills:Eshtaol,Zorah,Ashnah,

    在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市纳、

    34Zanoah,Engannim,Tappuah,Enam,

    匝诺亚、恩加宁、塔普亚、厄南、

    35Jarmuth,Adullam,Socoh,Azekah,

    雅尔慕特、阿杜蓝、索苛、阿则卡、

    36Shaaraim,Adithaim,Gederah,andGederothaim;fourteencitiesandtheirvillages.

    沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共计十四座城和所属村镇。

    37Zenan,Hadashah,Migdal-gad,

    责南、哈达沙、米革达耳加得、

    38Dilean,Mizpeh,Joktheel,

    狄耳罕、米兹培、约刻特耳、

    39Lachish,Bozkath,Eglon,

    拉基士、波兹卡特、厄革隆。

    40Cabbon,Lahmam,Chitlish,

    加朋、拉赫玛斯、基特里士、

    41Gederoth,Beth-dagon,NaamahandMakkedah;sixteencitiesandtheirvillages.

    革德洛特、贝特达贡、纳阿玛、玛刻达:共计十六座城和所属村镇。

    42Libnah,Ether,Ashan,

    里贝纳、厄特尔、阿商、

    43Iphtah,Ashnah,Nezib,

    依弗达、阿市纳、乃漆布、

    44Keilah,AchzibandMareshah;ninecitiesandtheirvillages.

    刻依拉、阿革齐布、玛勒沙:共计九座城和所属村镇;

    45Ekronanditstownsandvillages;

    尚有厄刻龙和所属城镇。

    46fromEkrontothesea,allthetownsthatliealongsideAshdod,andtheirvillages;

    还有从厄刻龙到海,所有靠近阿市多得的城邑和所属村镇。

    47Ashdodanditstownsandvillages;Gazaanditstownsandvillages,asfarastheWadiofEgyptandthecoastoftheGreatSea.

    阿市多得和所属城镇,迦萨和所属城镇,直到埃及小河;并以大海为界

    48Inthemountainregions:Shamir,Jattir,Socoh,

    在山地有沙米尔,雅提尔、索苛、

    49Dannah,Kiriath-sannah(thatis,Debir),

    达纳、克黎雅特色费尔,即德彼尔、

    50Anab,Eshtemoh,Anim,

    阿纳布、厄市特摩、阿宁、

    51Goshen,HolonandGiloh;elevencitiesandtheirvillages.

    哥笙、曷隆和基罗:共计十一座城所属村镇。

    52Arab,Dumah,Eshan,

    阿辣布、杜玛、厄商、

    53Janim,Beth-tappuah,Aphekah,

    雅农、贝特塔普亚、阿费克、

    54Humtah,Kiriath-arba(thatis,Hebron),andZior;ninecitiesandtheirvillages.

    胡默达、克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙和漆敖尔:共计九座城和所属村镇。

    55Maon,Carmel,Ziph,Juttah,

    玛红、加尔默尔、齐弗、犹他、

    56Jezreel,Jokdeam,Zanoah,

    依次勒耳、刻约德罕、匝诺亚、

    57Kain,GibbeahandTimnah;tencitiesandtheirvillages.

    卡因、基贝亚、提默纳:共计十座城和所属村镇。

    58Halhul,Beth-zur,Gedor,

    哈耳胡耳、贝特族尔、革多尔、

    59Maarath,Beth-anothandEltekon;sixcitiesandtheirvillages.Tekoa,Ephrathah(thatis,Bethlehem),Peor,Etam,Kulom,Tatam,Zores,Karim,Gallim,BetherandManoko;elevencitiesandtheirvillages.

    玛阿辣特、贝特阿诺特、厄耳特孔:共计六座城和所属村镇。特科亚、厄弗辣大即白冷、培敖尔、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加伦、加林、贝特尔、玛纳:共计十一座城和所属村镇。

    60Kiriath-baal(thatis,Kiriath-jearim)andRabbah;twocitiesandtheirvillages.

    尚有克黎雅特巴尔即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴两座城,和所属村镇。

    615Inthedesert:Beth-arabah,Middin,Secacah,

    在旷野有贝特阿辣巴、米丁、色加加、

    62Nibshan,Ir-hamelahandEn-gedi;sixcitiesandtheirvillages.

    尼贝商、盐城和恩革狄:共计六座城和所属村镇。

    63(ButtheJebusiteswholivedinJerusalemtheJudahitescouldnotdriveout;sotheJebusitesdwellinJerusalembesidetheJudahitestothepresentday.)

    至于住在耶路撒冷的耶步斯人,犹大人不能将他们赶走,因此耶步斯人直到今日,仍同犹大人一起住在耶路撒冷。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[8]TheValleyofBen-hinnom:thesouthernlimitofJerusalem.Ben-hinnommeans"sonofHinnom."TheplacewasalsocalledValleyofHinnom,inHebrewge-hinnom,whencetheword"Gehenna"isderived.

    2[17-19]ThestoryofOthnielistoldagaininJudges1:13-15;cfalsoJudges3:9-11.

    3[20-62]ThiselaboratelistofthecitiesofJudahwasprobablytakenfromadocumentmadeoriginallyforadministrativepurposes;thecitiesaredividedintofourprovincialdistricts,someofwhichhavefurthersubdivisions.ForsimilarlistsofthecitiesofJudah,cfJoshua19:2-7;1Chron4:28-32;Nehemiah11:25-30.Thislisthassufferedintransmission,sothatthetotalsgiveninJoshua15:32,36arenotexact,andsomeofthenamesareprobablymisspelled;manyofthecitiescannotbeidentified.

    4[33]Inthefoothills:seenoteonDeut1:7.

    5[61]Inthedesert:intheJordanriftneartheDeadSea.
若苏厄书 Joshua Chapter 16
    Joshua

    Chapter16

    112ThelotthatfelltotheJosephitesextendedfromtheJordanatJerichotothewatersofJerichoeastofthedesert;thentheboundarywentupfromJerichototheheightsatBethel.

    若瑟的子孙抽签分得的土地,从耶里哥对面的约但河起,到耶里哥东面的水源,沿着旷野,由耶里哥向上到贝特尔山区,

    2LeavingBethelforLuz,itcrossedtheridgetotheborderoftheArchitesatAtaroth,

    再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。

    3anddescendedwestwardtotheborderoftheJaphletites,tothatoftheLowerBeth-horon,andtoGezer,endingthenceatthesea.

    然后向西下至雅费肋提人的境界,直到下贝特曷龙的边境,以迄于革则尔,直达于海。

    4WithintheheritageofManassehandEphraim,sonsofJoseph,

    这是若瑟的儿子默纳协和厄弗辣因分得的产业。

    53thedividinglinefortheheritageoftheclansoftheEphraimitesranfromeastofAtaroth-addartoUpperBethhoron

    以下是厄弗辣因子孙按照家族分得的土地:他们产业的边界,东面是阿塔洛特阿达尔,直到上贝特曷龙,

    6andthencetothesea.FromMichmethathonthenorth,theirboundarycurvedeastwardaroundTaanath-shiloh,andcontinuedeastofittoJanoah;

    直达于海。北端是米革默塔特,由此向东转向塔纳特史罗,越过雅诺亚东部,

    7fromthereitdescendedtoAtarothandNaarah,andskirtingJericho,itendedattheJordan.

    再由雅诺亚下至阿塔洛特和纳阿辣,经耶里哥直达约但河。

    8FromTappuahtheboundaryranwestwardtotheWadiKanahandendedatthesea.ThiswastheheritageoftheclansoftheEphraimites,

    又从塔普亚往西到卡纳谷,直达于海:以上是厄弗辣因子孙按照家族分得的产业。

    9includingthevillagesthatbelongedtoeachcitysetasidefortheEphraimiteswithintheterritoryoftheManassehites.

    此外,属默纳协子孙的产业中,还有给厄弗辣因子孙保留的城市──城市和所属的村镇。

    10ButtheydidnotdriveouttheCanaaniteslivinginGezer,wholiveonwithinEphraimtothepresentday,thoughtheyhavebeenimpressedaslaborers.

    但是他们未能将住在革则尔的客纳罕人赶走,因此客纳罕人直到今日还住在厄弗辣因人中间,充当苦役。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-17:18]TheboundariesandcitiesofJudah,themostimportanttribe,havingbeengiven,thelandofthenextmostimportantgroup,thetwoJosephitetribesofEphraimandManasseh,isnowdescribed,thoughitwasseparatedfromJudahbytheterritoriesofBenjamin(Joshua18:11-20)andDan(Joshua19:40-48).

    2[1-3]ThislineformedthesouthernboundaryofEphraimandthenorthernboundariesofBenjaminandofDan.

    3[5]Thedividingline:separatingEphraimfromManasseh.Ephraim'snorthernborder(Joshua16:5)isgiveninaneast-to-westdirection;itseasternborder(Joshua16:6-7)inanorth-to-southdirection.
若苏厄书 Joshua Chapter 17
    Joshua

    Chapter17

    1NowasforthelotthatfelltothetribeofManassehasthefirst-bornofJoseph:sincehiseldestson,Machir,thefatherofGilead,wasawarrior,whohadalreadyobtainedGileadandBashan,

    默纳协是若瑟的长子,他的支派抽签分得了一份土地。默纳协的长子,基肋阿得的父亲玛基尔,因为是个战士,分得了基肋阿得和巴商。

    2theallotmentwasnowmadetotheotherdescendantsofManasseh,theclansofAbiezer,Helek,Asriel,Shechem,HepherandShemida,theothermalechildrenofManasseh,sonofJoseph.

    默纳协的其余子孙,按照家族也各得了一份:有阿彼厄责尔的子孙,赫肋克的子孙,阿斯黎耳的子孙,舍根的子孙,赫斐尔的子孙,舍米达的子孙:这些人按照家族,都是若瑟之子默纳协后代的男丁。

    3Furthermore,Zelophehad,sonofHepher,sonofGilead,sonofMachir,sonofManasseh,hadhadnosons,butonlydaughters,whosenameswereMahlah,Noah,Hoglah,Milcah,andTirzah.

    但是默纳协的玄孙,玛基尔的曾孙,基肋阿得的孙子,赫斐尔的儿子,责罗斐哈得没有儿子,只有女儿,他的女儿名叫玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝。

    4ThesepresentedthemselvestoEleazarthepriest,toJoshua,sonofNun,andtotheprinces,saying,"TheLORDcommandedMosestogiveusaheritageamongourkinsmen."SoinobediencetothecommandoftheLORDaheritagewasgiventoeachofthemamongtheirfather'skinsmen.

    她们来到司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄、并首领们面前说:"上主曾吩咐过梅瑟,在我们弟兄们中,也分给我们一份产业。"若苏厄遂照上主所吩咐的,使她们在伯叔中间,也分得了一份产业。

    5ThustensharesfelltoManassehapartfromthelandofGileadandBashanbeyondtheJordan,

    这样,除约但河东的基肋阿得和巴商二地外,尚有十分归属于默纳协,

    6sincethesefemaledescendantsofManassehreceivedeachaportionamonghissons.ThelandofGileadfelltotherestoftheManassehites.

    因为默纳协的孙女,在默纳协的孙子中也获得了产业;不过基肋阿得地属于默纳协其余的子孙。

    71ManassehborderedonAsher.FromMichmethathnearShechem,anotherboundaryransouthwardtoincludethenativesofEn-Tappuah,

    默纳协的地界,是从阿协尔起,到舍根对面的米革默塔特,再折向南,直达雅史布和恩塔普亚。

    8becausethedistrictofTappuahbelongedtoManasseh,althoughTappuahitselfwasanEphraimitecityontheborderofManasseh.

    塔普亚地归默纳协,但默纳协边界上的塔普亚城,却属厄弗辣因子孙。

    9ThissameboundarycontinueddowntotheWadiKanah.ThecitiesthatbelongedtoEphraimfromamongthecitiesinManassehwerethosetothesouthofthatwadi;thustheterritoryofManassehrannorthofthewadiandendedatthesea.

    边界由此向下伸至卡纳谷;谷南的城市属厄弗辣因,是厄弗辣因在默纳协城市所有的城市。默纳协的境界是由谷北,直到大海。

    10ThelandonthesouthbelongedtoEphraimandthatonthenorthtoManasseh;withtheseaastheircommonboundary,theyreachedAsheronthenorthandIssacharontheeast.

    南面属厄弗辣因,北面属默纳协,以海为界;北接阿协尔,东邻依撒加尔。

    11Moreover,inIssacharandinAsherManassehwasawardedBeth-sheananditstowns,Ibleamanditstowns,Doranditstownsandthenativesthere,Endoranditstownsandnatives,Taanachanditstownsandnatives,andMegiddoanditstownsandnatives(thethirdisNaphath-dor).

    默纳协在依撒加尔和阿协尔境内,有贝特商和所属村镇;依贝肋罕和所属村镇,多尔居民和所属村镇,还有恩多尔居民和所属村镇,塔纳客居民和所属村镇,默基多居民和所属村镇,共三区。

    12SincetheManassehitescouldnotconquerthesecities,theCanaanitespersistedinthisregion.

    但是默纳协子孙未能将这些城中的土人赶走,因此客纳罕人仍然居住在这地区内。

    13WhentheIsraelitesgrewstrongertheyimpressedtheCanaanitesaslaborers,buttheydidnotdrivethemout.

    当以色列子民强盛以后,迫使客纳罕人做苦工,却没有将他们完全赶走。

    14ThedescendantsofJosephsaidtoJoshua,"Whyhaveyougivenusonlyonelotandoneshareasourheritage?Ourpeoplearetoomany,becauseoftheextenttowhichtheLORDhasblessedus."

    若瑟的子孙对若苏厄说:"上主这样降福我们,我们又是人数最多的一族,你为什么只叫我们抽一签,分一份土地作产业呢?"

    15Joshuaansweredthem,"Ifyouaretoomany,gouptotheforestandclearoutaplaceforyourselvesthereinthelandofthePerizzitesandRephaim,sincethemountainregionsofEphraimaresonarrow."

    若苏厄对他们说:"如果你们人数众多,厄弗辣因山地为你们太狭小,可上培黎齐人和勒法因人的地方去,砍伐森林中的树木。"

    16FortheJosephitessaid,"Ourmountainregionsarenotenoughforus;ontheotherhand,theCanaaniteslivinginthevalleyregionallhaveironchariots,inparticularthoseinBeth-sheananditstowns,andthoseinthevalleyofJezreel."

    若瑟的子孙回答说:"这山区为我们仍不够,何况住在盆地,即住在贝特商和所属村镇,以及住在依次勒耳盆地的一切客纳罕人,都拥有铁车。"

    17JoshuathereforesaidtoEphraimandManasseh,thehouseofJoseph,"Youareanumerouspeopleandverystrong.Youshallhavenotmerelyoneshare,

    若苏厄对若瑟家,即对厄弗辣因和默纳协人说:"你们人数众多,势力强大,不能只抽一签,

    18forthemountainregionwhichisnowforestshallbeyourswhenyouclearit.Itsadjacentlandshallalsobeyoursif,despitetheirstrengthandironchariots,youdriveouttheCanaanites."

    因此,山地也应归于你们;那里虽是森林,尽可砍伐,开辟的土地自然归于你们。客纳罕人虽然拥有铁车,势力强大,但你们必能将他们赶走。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7]ManassehborderedonAsher:onlyattheextremenorthwesternsectionofManasseh'sterritory.Theboundarygiveninthefollowingsentences(Joshua17:7-10)isamoredetaileddescriptionoftheonealreadymentionedinJoshua16:5-7,asseparatingManassehfromEphraim.
若苏厄书 Joshua Chapter 18
    Joshua

    Chapter18

    1Aftertheyhadsubduedtheland,thewholecommunityoftheIsraelitesassembledatShiloh,wheretheysetupthemeetingtent.

    这地方既然已被征服,以色列子民的全会众就都聚集到史罗,在那里竖起了会幕。

    2SeventribesamongtheIsraeliteshadnotyetreceivedtheirheritage.

    以色列子民中,还有七个支派没有分得产业。

    3JoshuathereforesaidtotheIsraelites,"HowmuchlongerwillyouputofftakingstepstopossessthelandwhichtheLORD,theGodofyourfathers,hasgivenyou?

    若苏厄对以色列子民说:"你们迟迟不去,承受上主你们祖先的天主赐与你们的土地,要到什么时候呢?

    4Choosethreemenfromeachofyourtribes;Iwillcommissionthemtobeginasurveyoftheland,whichtheyshalldescribeforpurposesofinheritance.Whentheyreturntome

    你们应由每支派推选三人,我好派他们去走遍全境,按照各支派应得的产业,画成图样,然后回来见我。

    5youshalldivideitintosevenparts.Judahistoretainitsterritoryinthesouth,andthehouseofJosephitsterritoryinthenorth.

    他们应将那地分成七份,犹大保有自己在南方的土地,若瑟家族保有自己在北方的土地。

    6Youshallbringheretomethedescriptionofthelandinsevensections.IwillthencastlotsforyouherebeforetheLORD,ourGod.

    你们应将这地划成七份,把图样带来见我,使我好在这里,于上主我们的天主面前,为你们抽签。

    7FortheLeviteshavenoshareamongyou,becausethepriesthoodoftheLORDistheirheritage;whileGad,Reuben,andthehalf-tribeofManassehhavealreadyreceivedtheheritageeastoftheJordanwhichMoses,theservantoftheLORD,gavethem."

    肋未人在你们中间不应有产业,因为上主司祭的品位,就是他们的产业。至于加得、勒乌本和默纳协半个支派,在约但河东岸已分得了产业,那是上主的仆人梅瑟分给他们的。"

    8Whenthosewhoweretomapoutthelandwerereadyforthejourney,Joshuainstructedthemtosurveytheland,prepareadescriptionofit,andreturntohim;thenhewouldcastlotsforthemtherebeforetheLORDinShiloh.

    这些人准备出发时,若苏厄吩咐这些去绘图的人说:"你们去走遍这地,画成图样,然后回来见我,我要在史罗于上主面前为你们抽签。"

    9Sotheywentthroughtheland,listeditscitiesinwritinginsevensections,andreturnedtoJoshuainthecampatShiloh.

    这些人就去走遍全境,将所有城市分成七分,写在书册上,回到史罗营中呈给若苏厄。

    10JoshuathendividedupthelandfortheIsraelitesintotheirseparateshares,castinglotsforthembeforetheLORDinShiloh.

    若苏厄便在史罗于上主面前,为他们抽签,在那里按照他们的分法,将地分给了以色列子民。

    11OnelotfelltotheclansofthetribeofBenjaminites.TheterritoryallottedthemlaybetweenthedescendantsofJudahandthoseofJoseph.

    本雅明支派按他们的家族,抽签分得的产业,是在犹大子孙和若瑟子孙中间。

    121TheirnorthernboundarybeganattheJordanandwentoverthenorthernflankofJericho,upwestwardintothemountains,tillitreachedthedesertofBeth-aven.

    北面的边界起自约但河,沿耶里哥北面的山坡往上,至西面山地,直达贝特阿文旷野;

    13FromthereitcrossedovertothesouthernflankofLuz(thatis,Bethel).ThenitrandowntoAtaroth-addar,onthemountaintopsouthofLowerBeth-horon.

    再由此经路次,沿路次即贝特耳南山坡下,下至阿塔洛特阿达尔,与在下贝特曷龙南部的山相接,

    14Forthewesternborder,theboundarylineswungsouthfromthemountaintopoppositeBethhorontillitreachedKiriath-baal(thatis,Kiriath-jearim),whichcitybelongedtotheJudahites.Thiswasthewesternboundary.

    西面的边界由此转弯,折往南方,由贝特曷龙对面的山向南折,直达犹大人的克黎雅特巴尔,即克黎雅特耶阿陵城:这是西界。

    15ThesouthernboundarybeganatthelimitsofKiriath-jearimandprojectedtothespringatNephtoah.

    南界是从克黎雅特耶阿陵的边界起,向加斤伸展,直达乃费托亚水泉;

    16ItwentdowntotheedgeofthemountainonthenorthoftheValleyofRephaim,whereitfacestheValleyofBen-hinnom;andcontinuingdowntheValleyofHinnomalongthesouthernflankoftheJebusites,reachedEn-rogel.

    由此往下直达位于勒法因平原北部,本希农山谷对面的山角;然后往下,经希农山谷,下至耶步斯人山腰南部,直达洛革耳泉;

    17Incliningtothenorth,itextendedtoEn-shemesh,andthencetoGeliloth,oppositethepassofAdummim.ThenitdroppedtoEben-Bohan-ben-Reuben,

    由此转北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡对面的革里罗特,再下至勒乌本人波罕的盘石;

    18acrossthenorthernflankoftheArabahoverlook,downintotheAarabah.

    由此经贝特阿辣巴对面山腰的北部,直下到阿辣巴,

    19FromtheretheboundarycontinuedacrossthenorthernflankofBeth-hoglahandextendedtothenortherntipoftheSaltSea,atthesouthernendoftheJordan.Thiswasthesouthernboundary.

    再经贝特曷革拉山脊向北,止于盐海北端,约但河南口:这是南界。

    20TheJordanboundeditontheeast.ThiswashowtheheritageoftheclansoftheBenjaminiteswasboundedonallsides.

    东边以约但河为界:以上是本雅明子孙,按照家族,分得土地的四面边界。

    21NowthecitiesbelongingtotheclansofthetribeoftheBenjaminiteswere:Jericho,Beth-hoglah,Emek-keziz,

    本雅明支派子孙按照家族,分得的城市:有耶里哥、贝特曷革拉、厄默客刻漆兹、

    22Beth-arabah,Zemaraim,Bethel,

    贝特阿辣巴、责玛辣因、贝特耳、

    23Avvim,Parah,Ophrah,

    阿威、帕辣、敖斐辣、

    24Chephar-ammoni,OphniandGeba;twelvecitiesandtheirvillages.

    革法尔阿摩尼、敖弗尼和革巴:共计十二座城和所属村镇。

    25AlsoGibeon,Ramah,Beeroth,

    基贝红、辣玛、贝洛特、

    26Mizpeh,Chephirah,Mozah,

    米兹培、革非辣摩匝勒耿、

    27Rekem,Irpeel,Taralah,

    依尔培耳、塔辣拉、

    28Zela,Haeleph,theJebusitecity(thatis,Jerusalem),GibeahandKiriath;fourteencitiesandtheirvillages.ThiswastheheritageoftheclansofBenjaminites.

    责拉、厄肋夫、耶步斯即耶路撒冷、基贝亚和克黎雅特耶阿陵:共计十四座城和所属村镇:以上是本雅明的子孙,按照家族分得的产业。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[12-20]Benjamin'snorthernboundary(Joshua18:12-13)correspondedtopartofthesouthernboundaryofEphraimJoshua16:1-2).Theirwesternborder(Joshua1:14)wastheeasternborderofDan(cfJoshua19:40-47).Theirsouthernboundary(Joshua18:15-19)correspondedtopartofthenorthernboundaryofJudah(Joshua15:6-9).
若苏厄书 Joshua Chapter 19
    Joshua

    Chapter19

    1ThesecondlotfelltoSimeon.TheheritageoftheclansofthetribeofSimeoniteslaywithinthatoftheJudahites.

    西默盎,即西默盎支派子孙,按照家族得了第二签,他们的土地是在犹大子孙的产业内。

    2FortheirheritagetheyreceivedBeer-sheba,Shema,Moladah,

    他们分得的产业:是贝尔舍巴、舍玛、摩拉达、

    3Hazar-shual,Balah,Ezem,

    哈匝尔叔阿耳、巴拉、厄曾、

    4Eltolad,Bethul,Hormah,

    厄尔托拉得、贝突耳、曷尔玛、

    5Ziklag,Bethmar-caboth,Hazar-susah,

    漆刻拉格、贝特玛尔加波特、哈匝尔稣撒、

    6Beth-lebaothandSharuhen;thirteencitiesandtheirvillages.

    贝特肋巴敖特和沙鲁恒:共计十三座城和所属村镇;

    7AlsoEn-rimmon,EtherandAshan;fourcitiesandtheirvillages,

    阿殷、黎孟、厄特尔和阿商:共计四座城和所属村镇;

    8besidesallthevillagesaroundthesecitiesasfarasBaalath-beer(thatis,Ramoth-negeb).ThiswastheheritageoftheclansofthetribeoftheSimeonites.

    尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。

    9ThisheritageoftheSimeoniteswaswithintheconfinesoftheJudahites;forsincetheportionofthelatterwastoolargeforthem,theSimeonitesobtainedtheirheritagewithinit.

    西默盎子孙的产业,取自犹大子孙的土地,是因为犹大子孙分得的地区,过于广大,因此西默盎子孙在他们的境内,分得了产业。

    101ThethirdlotfelltotheclansoftheZebulunites.ThelimitoftheirheritagewasatSarid.

    则步隆子孙,按照家族,得了第三签,他们领域的界限直达沙杜得。

    11TheirboundarywentupwestandthroughMareal,reachingDabbeshethandthewadithatisnearJokneam.

    由此西上,直达玛尔阿拉,路经达巴舍特和约刻乃罕前面的小河,

    12FromSarideastwarditrantothedistrictofChisloth-tabor,ontoDaberath,anduptoJaphia.

    再由沙杜得向东转向日出之地,直到基斯罗特大博尔,经多贝辣特,直上至雅非亚;

    13FromthereitcontinuedeastwardtoGath-hepherandtoEth-kazin,extendedtoRimmon,andturnedtoNeah.

    由此折东,经加特赫费尔,至依塔卡亲,出黎孟直达乃阿;

    14SkirtingnorthofHannathon,theboundaryendedatthevalleyofIphtahel.

    再由此北上,转向哈纳通,直达依费塔赫耳山谷。

    15Thus,withKattath,Nahalal,Shimron,IdalahandBethlehem,thereweretwelvecitiesandtheirvillages

    境内有卡塔特、纳哈拉耳、史默龙、依德阿拉和贝特肋恒:共计十二座城和所属村镇。

    16tocomprisetheheritageoftheclansoftheZebulunites.

    这些城和村镇是则步隆子孙按照家族,分得的产业。

    172ThefourthlotfelltoIssachar.TheterritoryoftheclansoftheIssacharites

    依撒加尔,即依撒加尔子孙,按照家族,得了第四签。

    18includedJezreel,Chesulloth,Shunem,

    他们的领域是:依次勒耳、革稣罗特、叔能、

    19Hapharaim,Shion,Anaharath,

    哈法辣殷、史雍、阿纳哈辣特、

    20Rabbith,Kishion,Ebez,

    多贝辣特、克史雍、厄贝兹、

    21Remeth,En-gannim,En-haddahandBeth-pazzez.

    勒默特、恩加宁、恩哈达、贝特帕责兹。

    22TheboundaryreachedTabor,ShahazumahandBeth-shemesh,endingattheJordan.Thesesixteencitiesandtheirvillages

    边界上还有大博尔、沙哈漆玛、贝特舍默士、直达约但河:共计十六座城和所属村镇。

    23weretheheritageoftheclansoftheIssacharites.

    这些城和所属村镇,是依撒加尔支派子孙,按照家族分得的产业。

    243ThefifthlotfelltotheclansofthetribeoftheAsherites.

    阿协尔支派子孙,按照家族,得了第五签。

    25TheirterritoryincludedHelkath,Hali,Beten,Achshaph,

    他们得的领域是:赫耳卡特、哈里、贝腾、阿革沙弗、

    26Allammelech,AmadandMishal,andreachedCarmelonthewest,andShihor-libnath.

    阿拉默肋客、阿玛得、米沙耳;西至加尔默耳和里贝纳特河,

    27Intheotherdirection,itraneastwardofBeth-dagon,reachedZebulunandthevalleyofIphtahel;thennorthofBeth-emekandNeiel,itextendedtoCabul,

    然后转向东方,直达贝特达贡与则步隆和北方的依费塔赫耳山谷相接;再经贝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部;

    28Mishal,Abdon,Rehob,HammonandKanah,nearGreaterSidon.

    再经阿贝冬、勒曷布、哈孟、卡纳、直达漆冬大城,

    29ThentheboundaryturnedbacktoRamahandtothefortresscityofTyre;thenceitcutbacktoHosahandendedatthesea.Thus,withMahalab,Achzib,

    由此转向辣玛直至左尔坚城,再转向辣玛,直达于海。此外尚有玛哈肋布、阿革齐布、

    30Ummah,Acco,AphekandRehob,thereweretwenty-twocitiesandtheirvillages

    阿苛、阿费克和勒曷布:共计二十二座城和所属村镇。

    31tocomprisetheheritageoftheclansofthetribeoftheAsherites.

    这些城和村镇,是阿协尔支派子孙,按照家族分得的产业。

    324ThesixthlotfelltotheNaphtalites.TheboundaryoftheclansoftheNaphtalites

    纳斐塔里,即纳斐塔里支派子孙,按照家族,得了第六签。

    33extendedfromHeleph,fromtheoakatZaanannimtoLakkum,includingAdami-nekebandJabneel,andendedattheJordan.

    他们的边界,是起自赫肋弗和匝纳宁橡树,经阿达米乃刻布和雅贝乃耳,直到拉孔,迄于约但河。

    34Intheoppositedirection,westerly,itranthroughAznoth-taborandfromthereextendedtoHukkok;ittouchedZebulunonthesouth,Asheronthewest,andtheJordanontheeast.

    西方边界,由阿次诺特大博尔,直达胡科克,南接则步隆,西接阿协尔。东方以约但河为界。

    35ThefortifiedcitieswereZiddim,Zer,Hammath,Rakkath,Chinnereth,

    设防的城市有漆丁、责尔、哈玛特、辣卡特、基乃勒特、

    36Adamah,Ramah,Hazor,

    阿达玛、辣玛、哈祚尔、

    37Kedesh,Edrei,En-hazor,

    卡德士、厄德勒、恩哈祚尔、

    38Yiron,Migdal-el,Horem,Beth-anathandBeth-shemesh;nineteencitiesandtheirvillages,

    依郎、米革达肋耳、曷楞、贝特阿纳特和贝特舍默士:共计十九座城和所属村镇。

    39tocomprisetheheritageoftheclansofthetribeoftheNaphtalites.

    这些城和村镇,是纳斐塔里支派子孙,按照家族分得的产业。

    405TheseventhlotfelltotheclansofthetribeofDanites.

    丹支派子孙,按照家族,得了第七签。

    41TheirheritagewastheterritoryofZorah,Eshtaol,Ir-shemesh,

    他们分得的领域是:祚辣、厄市陶耳、依尔舍默士、

    42Shaalabbin,Aijalon,Ithlah,

    沙阿拉宾、阿雅隆、依特拉、

    43Elon,Timnah,Ekron,

    厄隆、提默纳、厄刻龙、

    44Eltekoh,Gibbethon,Baalath,

    厄耳特刻、基贝通、巴拉特、

    45Jehud,Bene-berak,Gath-rimmon,

    耶胡得、贝乃贝辣克、加特黎孟、

    46Me-jarkonandRakkon,withthecoastatJoppa.

    默雅尔孔、辣孔和约培对面的地区。

    476ButtheterritoryoftheDaniteswastoosmallforthem;sotheDanitesmarchedupandattackedLeshem,whichtheycapturedandputtothesword.OncetheyhadtakenpossessionofLeshem,theyrenamedthesettlementaftertheirancestorDan.

    但是这地区为丹的子孙过于窄狭,因而丹的子孙上去攻占了肋笙,屠杀了城中的人民,据为己有,住在那里,以他们祖先丹的名字,称肋笙为丹。

    48ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansofthetribeoftheDanites.

    这些城和村镇,是丹支派子孙按照家族分得的产业。

    49Whenthelastofthemhadreceivedtheportionsofthelandtheyweretoinherit,theIsraelitesassignedaheritageintheirmidsttoJoshua,sonofNun.

    以色列子民,依照界限分完了产业以后,又在他们中间,分给了农的儿子若苏厄一分产业。

    50InobediencetothecommandoftheLORD,theygavehimthecitywhichherequested,Timnah-serahinthemountainregionofEphraim.Herebuiltthecityandmadeithishome.

    他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那里。

    51ThesearethefinalportionsintowhichEleazarthepriest,Joshua,sonofNun,andtheheadsoffamiliesinthetribesoftheIsraelitesdividedthelandbylotinthepresenceoftheLORD,atthedoorofthemeetingtentinShiloh.

    以上是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长,在史罗会幕门口,于上主面前,抽签划分土地的记述;分地的事,就这样完成了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10-16]Zebulun'sterritorywasinthecentralsectionofthePlainofEsdraelonandofsouthernGalilee;itwasboundedonthesouthbyManasseh,onthesoutheastbyIssachar,onthenortheastandnorthbyNaphtali,andonthewestbyAsher.ThesiteofthelatercityofNazarethwaswithinitsborders.BethlehemofZebulunwas,ofcourse,distinctfromthecityofthesamenameinJudah.Twelvecities:apparentlysevenofthenamesaremissingfromJoshua19:15unlesssomeoftheplacesmentionedinJoshua19:12-14aretobeincludedinthenumber.

    2[17-23]Issachar'slandwasontheeasternwatershedofthePlainofEsdraelon,butalsoincludedthesoutheasternendoftheGalileanmountains.ItwassurroundedbyManassehonthesouthandeast,byNaphtalionthenorth,andbyZebulunonthewest.Jezreel(Joshua19:18)dominatedtheplaintowhichitgaveitsname,thelaterformofwhichwasEsdraelon.

    3[24-31]AsherinheritedthewesternslopeoftheGalileanhillsasfarasthesea,withManassehtothesouth,ZebulunandNaphtalitotheeast,andPhoeniciatothenorth.

    4[32-39]NaphtalireceivedeasternGalilee;AsherwastothewestandZebulunandIssacharweretothesouth,whiletheupperJordanandMountHermonformedtheeasternborder.PartofthetribeofDanlateronoccupiedthenorthernextremityofNaphtali'slands,atthesourcesoftheJordan(Joshua19:47).

    5[40-46]TheoriginalterritoryofDanwasasmallenclavebetweenJudah,Benjamin,EphraimandthePhilistines.

    6[47]Leshem:calledLaishinJdgs18wherethestoryofthemigrationoftheDanitesistoldatgreaterlength.
若苏厄书 Joshua Chapter 20
    Joshua

    Chapter20

    11TheLORDsaidtoJoshua:

    上主训示若苏厄说:

    2"TelltheIsraelitestodesignatethecitiesofwhichIspoketothemthroughMoses,

    "你应告诉以色列子民说:他们应照我借梅瑟向你们所提及的,指定一些避难城,

    3towhichoneguiltyofaccidentalandunintendedhomicidemayfleeforasylumfromtheavengerofblood.

    好使无心误杀人的,能逃到那里去。这些城市作为你们逃避报血仇者的地方

    4Tooneofthesecitiesthekillershallflee,andstandingattheentranceofthecitygate,heshallpleadhiscasebeforetheelders,whomustreceivehimandassignhimaplaceinwhichtoliveamongthem.

    那误杀人的,只要逃往这些城中的一座,立于城门口,将自己的事,报告给这城的长老听;长老就该将他接入城中,给他地方,让他住在他们中间。

    5Thoughtheavengerofbloodpursueshim,theyarenottodeliverupthehomicidewhoslewhisfellowmanunintentionallyandnotoutofprevioushatred.

    如果报血仇者追来了,长老不可将他交于报血仇者手中,因为他杀人原是出于无心,素无仇恨。

    6Oncehehasstoodjudgmentbeforethecommunity,heshallliveoninthatcitytillthedeathofthehighpriestwhoisinofficeatthetime.Thenthekillermaygobackhometohisowncityfromwhichhefled."

    杀人者应住在这城内,直到他在会众面前出庭受审,直到现任的大司祭去世之后,方可回到本城本家,即由之逃出城市。"

    7SotheysetapartKedeshinGalileeinthemountainregionofNaphtali,ShecheminthemountainregionofEphraim,andKiriath-arba(thatis,Hebron)inthemountainregionofJudah.

    以色列人于是在纳斐塔里山区,指定了加里肋亚的刻德士;在厄弗辣因山区指定了舍根;在犹大山区指定了克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙;

    8AndbeyondtheJordaneastofJerichotheydesignatedBezerontheopentablelandinthetribeofReuben,RamothinGileadinthetribeofGad,andGolaninBashaninthetribeofManasseh.

    在约但河东岸,耶里哥东面,在旷野高原里,勒乌本支派内指定了贝责尔;在加得支派内,指定了基肋阿得的辣摩特;在默纳协支派内,指定了巴商的哥蓝。

    9ThesewerethedesignatedcitiestowhichanyIsraeliteorstrangerlivingamongthemwhohadkilledapersonaccidentallymightfleetoescapedeathatthehandoftheavengerofblood,untilhecouldappearbeforethecommunity.

    以上是为所有的以色列人和寄居他们中间的外方人指定的城市,使凡误杀人的,能逃往那里去,在他未出庭受会众审判以前,不致死在报血仇者的手里。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-9]ThelawsconcerningthecitiesofrefugearegiveninNumbers35:9-28;Deut19:1-13;seenotesonNumbers35:16-25;Deut19:2.
若苏厄书 Joshua Chapter 21
    Joshua

    Chapter21

    11TheheadsoftheLevitefamiliescameuptoEleazarthepriest,toJoshua,sonofNun,andtotheheadsoffamiliesoftheothertribesoftheIsraelites

    肋未人各家长来见司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民的族长,

    2atShilohinthelandofCanaan,andsaidtothem,"TheLORDcommanded,throughMoses,thatcitiesbegivenustodwellin,withpasturelandsforourlivestock."

    在客纳罕地的史罗对他们说:"上主曾借梅瑟吩咐过,要给我们一些城市居住,一些郊区为牧放我们的牲畜。"

    3Outoftheirownheritage,inobediencetothiscommandoftheLORD,theIsraelitesgavetheLevitesthefollowingcitieswiththeirpasturelands.

    以色列子民于是按照上主的吩咐,由自己的产业中,将以下的城市和郊区分给了肋未人。肋未人,属大司祭亚郎的子孙,

    4WhenthefirstlotamongtheLevitesfelltotheclansoftheKohathites,thedescendantsofAaronthepriestobtainedthirteencitiesbylotfromthetribesofJudah,SimeonandBenjamin.

    刻哈特家族由犹大支派、西默盎支派和本雅明支派的地域中抽得了十三座城。

    5TherestoftheKohathitesobtainedtencitiesbylotfromtheclansofthetribeofEphraim,fromthetribeofDan,andfromthehalf-tribeofManasseh.

    刻哈特其他子孙,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默纳协半支派,抽得了十座城。

    6TheGershonitesobtainedthirteencitiesbylotfromtheclansofthetribeofIssachar,fromthetribeofAsher,fromthetribeofNaphtali,andfromthehalf-tribeofManasseh.

    革尔雄的子孙,按照家族,由依撒加尔支派、阿协尔支派、纳斐塔里支派和由巴商的默纳协半支派,抽得了十三座城。

    7TheclansoftheMeraritesobtainedtwelvecitiesfromthetribesofReuben,GadandZebulun.

    默辣黎的子孙,按照家族,由勒乌本支派、加得支派和则步隆支派,抽得了十二座城。

    8ThesecitieswiththeirpasturelandstheIsraelitesallottedtotheLevitesinobediencetotheLORD'ScommandthroughMoses.

    以色列子民按照上主借梅瑟所吩咐的,将这些城和城郊,以抽签方式分给了肋未人。

    9FromthetribesoftheJudahitesandSimeonitestheydesignatedthefollowingcities,

    由犹大支派和西默盎支派,分给了他们下列各城:

    10andassignedthemtothedescendantsofAaronintheKohathiteclanoftheLevites,sincethefirstlotfelltothem:

    肋未人,亚郎的子孙,刻哈特家族应抽第一签。

    11first,Kiriath-arba(ArbawasthefatherofAnak),thatis,Hebron,inthemountainregionofJudah,withtheadjacentpasturelands,

    他们分得了犹大山区克黎雅特阿尔巴和四周城郊──阿尔巴原是阿纳克的祖先,克黎雅特阿尔巴,即是赫贝龙──

    12althoughtheopencountryandvillagesbelongingtothecityhadbeengiventoCaleb,sonofJephunneh,ashisproperty.

    但已割给耶孚乃的儿子加肋布作产业的田地和村庄却不在内。

    13ThustothedescendantsofAaronthepriestweregiventhecityofasylumforhomicidesatHebron,withitspasturelands;also,Libnahwithitspasturelands,

    司祭亚郎的子孙分得了给误杀人者作避难城的赫贝龙和城郊,里贝纳和城郊,

    14Jattirwithitspasturelands,Eshtemoawithitspasturelands,

    此外,尚有雅提尔和城郊,厄市特摩和城郊,

    15Holonwithitspasturelands,Debirwithitspasturelands,

    曷隆和城郊,德彼尔和城郊,

    16Ashanwithitspasturelands,Juttahwithitspasturelands,andBeth-shemeshwithitspasturelands:ninecitiesfromthetwotribesmentioned.

    阿商和城郊犹他和城郊,贝特舍默士和城郊,由这两支派共分得了九座城。

    17FromthetribeofBenjamintheyobtainedthefourcitiesofGibeonwithitspasturelands,Gebawithitspasturelands,

    由本雅明支派,尚分得了基贝红和城郊,革巴和城郊,

    18Anathothwithitspasturelands,andAlmonwithitspasturelands.

    阿纳托特和城郊,阿耳孟和城郊:共计四座城。

    19ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtothepriestlydescendantsofAaron,werethirteeninall.

    亚郎的子孙司祭们共分得了十三座城和所属城郊。

    20TherestoftheKohathiteclansamongtheLevitesobtainedbylot,fromthetribeofEphraim,fourcities.

    肋未人刻哈特家族,即刻哈特其余的子孙,由厄弗辣因支派抽得了一些城市。

    21Theywereassigned,withitspasturelands,thecityofasylumforhomicidesatShecheminthemountainregionofEphraim;alsoGezerwithitspasturelands,

    他们分得了厄弗辣因山区,给误杀人者作避难城的舍根和城郊,革则尔和城郊,

    22Kibzaimwithitspasturelands,andBeth-horonwithitspasturelands.

    克贝匝殷和城郊,贝特曷隆和城郊:共计四座城;

    23FromthetribeofDantheyobtainedthefourcitiesofEltekewithitspasturelands,Gibbethonwithitspasturelands,

    由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基贝通和城郊,

    24Aijalonwithitspasturelands,andGath-rimmonwithitspasturelands;

    阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共计四座城;

    25andfromthehalf-tribeofManassehthetwocitiesofTaanachwithitspasturelandsandIbleamwithitspasturelands.

    由默纳协半支派分得了塔纳客和城郊,依贝耳罕和城郊,共计两座城。

    26ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtotherestoftheKohathiteclanswereteninall.

    刻哈特家族其余的子孙,共分得了十座城和所属城郊。

    27TheGershoniteclanoftheLevitesreceivedfromthehalf-tribeofManassehtwocities:thecityofasylumforhomicidesatGolan,withitspasturelands;andalsoBeth-ashtarothwithitspasturelands.

    肋未家族的革尔雄子孙由默纳协半支派,分得了在巴商给误杀人者作避难城的哥蓝和城郊,阿市塔洛城和城郊:共计两座城;

    28FromthetribeofIssachartheyobtainedthefourcitiesofKishionwithitspasturelands,Daberathwithitspasturelands,

    由依撒加尔支派,分得了克史雍和城郊,多贝辣特和城郊,

    29Jarmuthwithitspasturelands,andEn-gannimwithitspasturelands;fromthetribeofAsher,

    雅尔慕特和城郊,恩加宁和城郊,共计四座城;

    30thefourcitiesofMishalwithitspasturelands,Abdonwithitspasturelands,

    由阿协尔支派分得了米沙尔和城郊,阿贝冬和城郊,

    31Helkathwithitspasturelands,andRehobwithitspasturelands;

    赫耳卡特和城郊,勒曷布和城郊:共计四座城;

    32andfromthetribeofNaphtali,threecities:thecityofasylumforhomicidesatKedeshinGalilee,withitspasturelands;alsoHammathwithitspasturelands,andRakkathwithitspasturelands.

    由纳斐塔里支派,分得了在加里肋亚给误杀人者作避难城的刻德士和城郊,哈摩特多尔和城郊,卡尔堂和城郊:共计三座城。

    33ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtotheGershoniteclanswerethirteeninall.

    革尔雄人按照家族,共分得了十三座城和所属城郊。

    34TheMerariteclans,thelastoftheLevites,receivedfromthetribeofZebulunthefourcitiesofJokneamwithitspasturelands,Kartahwithitspasturelands,

    其余的肋未人,即默辣黎子孙的家族,由则步隆支派分得了约刻乃罕和城郊,卡尔达和城郊,

    35Rimmonwithitspasturelands,andNahalalwithitspasturelands;

    黎孟和城郊,纳哈拉耳和城郊:共计四座城;

    36also,acrosstheJordan,fromthetribeofReuben,fourcities:thecityofasylumforhomicidesatBezerwithitspasturelands,Jahazwithitspasturelands,

    在约但河东,由勒乌本支派分得了位于旷野高原内,给误杀人者作避难城的贝责尔和城郊,雅哈兹和城郊,

    37Kedemothwithitspasturelands,andMephaathwithitspasturelands;

    刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共计四座城;

    38andfromthetribeofGadatotaloffourcities:thecityofasylumforhomicidesatRamothinGileadwithitspasturelands,alsoMahanaimwithitspasturelands,

    由加得支派,分得了在基肋阿得给误杀人者作避难城的辣摩特和城郊,玛哈纳殷和城郊,

    39Heshbonwithitspasturelands,andJazerwithitspasturelands.

    赫市朋和城郊,雅则尔和城郊:共计四座城。

    40ThecitieswhichwereallottedtotheMerariteclans,thelastoftheLevites,werethereforetwelveinall.

    其余的肋未人家族,即默辣黎的子孙,按照家族,共抽得了十二座城。

    41ThusthetotalnumberofcitieswithintheterritoryoftheIsraeliteswhich,withtheirpasturelands,belongedtotheLevites,wasforty-eight.

    肋未人由以色列子民的产业中,共分得了四十八座城和所属城郊。

    42Witheachandeveryoneofthesecitieswentthepasturelandsroundaboutit.

    这些城包括全城和城四郊;每座城都是这样。

    43AndsotheLORDgaveIsraelallthelandhehadsworntotheirfathershewouldgivethem.Oncetheyhadconqueredandoccupiedit,

    上主这样将誓许给他们祖先的整个地区,赐给了以色列人;他们占领之后,便住在那里。

    44theLORDgavethempeaceoneveryside,justashehadpromisedtheirfathers.Notoneoftheirenemiescouldwithstandthem;theLORDbroughtalltheirenemiesundertheirpower.

    上主又使他们四境安宁,全如衪向他们的祖先所誓许的;他们的一切仇敌,没有能对抗他们的,因为上主将他们所有的仇敌,都交在他们手中了。

    45NotasinglepromisethattheLORDmadetothehouseofIsraelwasbroken;everyonewasfulfilled.

    上主向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,全部应验了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]TheordertoestablishspecialcitiesfortheLevitesisgiveninNumbers35:1-8.Theforty-eightcitieslistedherewerehardlytheexclusivepossessionoftheLevites;atleastthemoreimportantofthem,suchasHebron,ShechemandRamothinGilead,werecertainlypeopledforthemostpartbythetribeinwhoseterritorytheyweresituated.ButinallthesecitiestheLeviteshadspecialpropertyrightswhichtheydidnotpossessinothercities;cfLev25:32-34.
若苏厄书 Joshua Chapter 22
    Joshua

    Chapter22

    1AtthattimeJoshuasummonedtheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh

    那时若苏厄将勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人召来,

    2andsaidtothem:"YouhavedoneallthatMoses,theservantoftheLORD,commandedyou,andhaveobeyedeverycommandIgaveyou.

    对他们说:"上主的仆人梅瑟吩咐你们的一切,你们都遵守了,在我吩咐你们的一切事上,你们也都听从了我的话。

    3Formanyyearsnowyouhavenotonceabandonedyourkinsmen,buthavefaithfullycarriedoutthecommandsoftheLORD,yourGod.

    这许多日子,你们从来没有离开你们的弟兄,直到今天,忠信遵守了上主你们天主的命令。

    4Since,therefore,theLORD,yourGod,hassettledyourkinsmenashepromisedthem,youmaynowreturntoyourtentsbeyondtheJordan;toyourownland,whichMoses,theservantoftheLORD,gaveyou.

    现在上主我们的天主,照衪所应许的,使你们的弟兄获得了安居,你们现在可返回自己的帐幕,回到上主的仆人梅瑟在约但河东,赐给你们为产业的地方去,

    5ButbeverycarefultoobservethepreceptandlawwhichMoses,theservantoftheLORD,enjoineduponyou:lovetheLORD,yourGod;followhimfaithfully;keephiscommandments;remainloyaltohim;andservehimwithyourwholeheartandsoul."

    只要你们谨慎遵守上主的仆人梅瑟吩咐你们的诫命和法律:爱慕上主你们的天主,遵行衪的一切道路,谨守衪的诫命,全心全灵归属上主,服事上主。"

    6Joshuathenblessedthemandsentthemawaytotheirowntents.

    若苏厄于是祝福了他们,打发他们回去;他们就返回了自己的帐幕。——

    7(For,tohalfthetribeofManassehMoseshadassignedlandinBashan;andtotheotherhalfJoshuahadgivenaportionalongwiththeirkinsmenwestoftheJordan.)WhatJoshuasaidtothemwhenhesentthemofftotheirtentswithhisblessingwas,

    梅瑟在巴商已分给了默纳协半支派土地。至于另半个支派,若苏厄在约但河西,在他们的弟兄中,也分给了他们土地,──此外,当若苏厄打发他们回帐幕的时候,祝福了他们,

    8"Nowthatyouarereturningtoyourowntentswithgreatwealth,withverynumerouslivestock,withsilver,gold,bronzeandiron,andwithaverylargesupplyofclothing,dividethesespoilsofyourenemieswithyourkinsmenthere."

    向他们说:"现在你们带着这许多财物、牛、羊、金银、铜铁,和大批衣服回到自己的帐幕,也要将你们由敌人夺得的财物,分给你们的弟兄!"

    9SotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehlefttheotherIsraelitesatShilohinthelandofCanaanandreturnedtothelandofGilead,theirownproperty,whichtheyhadreceivedaccordingtotheLORD'ScommandthroughMoses.

    勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,于是从客纳罕地的史罗起身,离开以色列人,回到自己得为产业的基肋阿得,即上主借梅瑟吩咐给他们作为产业的地方。

    10WhentheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehcametotheregionoftheJordaninthelandofCanaan,theybuiltthereattheJordanaconspicuouslylargealtar.

    当勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,来到属客纳罕地的约但河附近地区时,在约但河边筑了一座祭坛,一座高大可观的祭坛。

    111TheotherIsraelitesheardthereportthattheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehhadbuiltanaltarintheregionoftheJordanfacingthelandofCanaan,acrossfromthem,

    以色列人听见说:"看,勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,在属客纳罕地的约但河附近地区,以色列子民境内,筑了一座祭坛。"

    122andthereforetheyassembledtheirwholecommunityatShilohtodeclarewaronthem.

    以色列子民一听说这事,全会众便聚集在史罗,要去作战攻打他们。

    13First,however,theysenttotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehinthelandofGileadanembassyconsistingofPhinehas,sonofEleazarthepriest,

    以色列子民便委派厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭,到基肋阿得地方去见勒乌本人、加得人和默纳协半支派人,

    14andtenprinces,onefromeverytribeofIsrael,eachonebeingbothprinceandmilitaryleaderofhisancestralhouse.

    和他同去的尚有十位首领,每支派一个,他们都是以色列各家族的族长。

    15WhenthesecametotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehinthelandofGilead,theysaidtothem:

    他们来到基肋阿得地方,见勒乌本人、加得人和默纳协半支派人,向他们说:

    16"ThewholecommunityoftheLORDsendsthismessage:WhatactoftreacheryisthisyouhavecommittedagainsttheGodofIsrael?YouhavesecededfromtheLORDthisday,andrebelledagainsthimbybuildinganaltarofyourown!

    "上主的全会众这样说:你们相反以色列的天主,犯这不忠信的罪,有什么意思?为什么你们今天离开上主,另建立祭坛,公开背叛上主?

    17ForthesinofPeor,aplaguecameuponthecommunityoftheLORD.

    以前敬拜培敖尔的罪过为我们还不够吗?为了那个罪过,灾祸降于上主的会众,直到今天,我们还没洗净。

    18Wearestillnotfreeofthat;mustyounowaddtoit?YouarerebellingagainsttheLORDtodayandbytomorrowhewillbeangrywiththewholecommunityofIsrael!

    看你们今天又要离开上主,你们今天违背上主,明天衪必向以色列全会众发怒。

    193Ifyouconsiderthelandyounowpossessunclean,crossovertothelandtheLORDpossesses,wheretheDwellingoftheLORDstands,andsharethatwithus.ButdonotrebelagainsttheLORD,norinvolveusinrebellion,bybuildinganaltarofyourowninadditiontothealtaroftheLORD,ourGod.

    如果你们认为所得的地方不洁,可以回到上主的地方,上主帐幕的所在地,住在我们中间;决不可违背上主,激怒我们,在上主我们的天主祭坛以外,为自己另筑祭坛。

    204WhenAchan,sonofZerah,violatedtheban,didnotwrathfallupontheentirecommunityofIsrael?Thoughhewasbutasingleman,hedidnotperishaloneforhisguilt!"

    以前则辣黑的子孙阿干,在应毁灭的财物上犯了不忠之罪,虽只他一人犯罪,忿怒岂不是临到以色列全会众?死在他罪过中的并不只他一人!"

    21TheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehrepliedtothemilitaryleadersoftheIsraelites:"TheLORDistheGodofgods.

    勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,回答以色列的首领说:

    225TheLORD,theGodofgods,knowsandIsraelshallknow.IfnowwehaveactedoutofrebellionortreacheryagainsttheLORD,ourGod,

    "大能者天主上主,大能者天主上主清楚知道,以色列也明白:如果我们有违背或干犯上主的事,愿衪今天别救我们!

    23andifwehavebuiltanaltarofourowntosecedefromtheLORD,ortoofferholocausts,grainofferingsorpeaceofferingsuponit,theLORDhimselfwillexactthepenalty.

    如果我们建筑这祭坛,有意离开上主,或有意在坛上献全燔祭、素祭或和平祭,愿上主自己惩罚我们!

    24Wediditratheroutofouranxiousconcernlestinthefutureyourchildrenshouldsaytoourchildren:'WhathaveyoutodowiththeLORD,theGodofIsrael?

    我们做这事,其实正是因为顾虑到:将来你们的子孙会对我们的子孙说:你们和上主以色列的天主有什么关系?

    25FortheLORDhasplacedtheJordanasaboundarybetweenyouandus.YoudescendantsofReubenandGadhavenoshareintheLORD.'ThusyourchildrenwouldpreventoursfromreveringtheLORD.

    上主定了约但河为我们与你们勒乌本人和加得人之间的界限,你们和上主已没有分子。这样你们的子孙必使我们的子孙不再敬畏上主。

    26Sowedecidedtoguardourinterestsbybuildingthisaltarofourown:notforholocaustsorforsacrifices,

    因此我们想:我们还是建筑一座祭坛,不是为献全燔祭,也不是为祭献牺牲,

    27butasevidenceforyouonbehalfofourselvesandourdescendants,thatwehavetherighttoworshiptheLORDinhispresencewithourholocausts,sacrifices,andpeaceofferings.Nowinthefutureyourchildrencannotsaytoourchildren,‘YouhavenoshareintheLORD.'

    只是为在你我之间,在你我后人之间作一证据,证明我们愿在上主面前以全燔祭、牺牲及和平祭敬礼上主,免得日后你们的子孙对我们的子孙说:你们与上主已没有分子。

    286Ourthoughtwas,thatifinthefuturetheyshouldspeakthustousortoourdescendants,wecouldanswer:‘LookatthemodelofthealtaroftheLORDwhichourfathersmade,notforholocaustsorforsacrifices,buttowitnessbetweenyouandus.'

    因此我们想:日后如有人对我们或我们的子孙说,我们可以回答说:你们试看我们的祖先所筑的上主的祭坛的式样,不是为献全燔祭,也不是为献牺牲,而是为作你我之间的证据。

    29FarbeitfromustorebelagainsttheLORDortosecedenowfromtheLORDbybuildinganaltarforholocaust,grainoffering,orsacrificeinadditiontothealtaroftheLORD,ourGod,whichstandsbeforehisDwelling."

    我们今天决没有意思,违背上主,离开上主,在上主我们天主的帐幕前的祭坛以外,为献全燔祭、素祭和牺牲,另建立一祭坛。"

    30WhenPhinehasthepriestandtheprincesofthecommunity,themilitaryleadersoftheIsraelites,heardwhattheReubenites,theGaditesandtheManassehiteshadtosay,theyweresatisfied.

    司祭丕乃哈斯和同他来的会众的首领,即以色列人的族长,听了勒乌本人、加得人和默纳协人所说的话,都表示满意。

    31Phinehas,sonofEleazarthepriest,saidtotheReubenites,theGaditesandtheManassehites,"NowweknowthattheLORDiswithus.SinceyouhavenotcommittedthisactoftreacheryagainsttheLORD,youhavekepttheIsraelitesfreefrompunishmentbytheLORD."

    厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭对勒乌本人、加得人和默纳协人说:"今天我们知道上主是在我们中间,因为你们对上主没有犯这样不忠信的罪,现在你们由上主手中救了以色列子民。"

    32Phinehas,sonofEleazarthepriest,andtheprincesreturnedfromtheReubenitesandtheGaditesinthelandofGileadtotheIsraelitesinthelandofCanaan,andreportedthemattertothem.

    厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭和首领便离开勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,从基肋阿得地方回到客纳罕地见以色列子民,给他们报告了这事。

    33ThereportsatisfiedtheIsraelites,whoblessedGodanddecidedagainstdeclaringwarontheReubenitesandGaditesorravagingthelandtheyoccupied.

    以色列子民对这报告都表示满意,遂颂扬上主,不再想作战攻打勒乌本人和加得人,毁灭他们所住的地方。

    347TheReubenitesandtheGaditesgavethealtaritsnameasawitnessamongthemthattheLORDisGod.

    勒乌本人和加得人给那祭坛起名叫"赫得,"因为他们说:"这祭坛在我们中间证明上主是真天主。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[11]IntheregionoftheJordanfacingthelandofCanaan:ontheeasternsideoftheJordanvalley.TheriveritselfformedtheboundarybetweentheseeasterntribesandtherestofthetribeswholivedinwhatwasformerlyCanaan-thoughthetermCanaancouldalsobeusedofbothsidesoftheJordanvalley(cfJoshua22:10).TheTransjordantribesnaturallybuilttheiraltarintheirownterritory.

    2[12]Todeclarewaronthem:thewesternIsraelitesconsideredthisaltar,whichseemedtoviolatethecustomaryunityofthesanctuary(Lev17:1-9;Deut12:4-14),asasignofsecessionanddangeroustonationalunity.Themotivesforthewarwerepoliticalaswellasreligious.

    3[19]Unclean:notsanctifiedbytheDwellingoftheLord.

    4[20]Achandidnotperishalone:hisguiltcausedthefailureofthefirstattackonAi(Joshua7:4-23);thisfactisadducedasanargumentforthesolidarityandmutualresponsibilityofalltheIsraelites.

    5[22]TheLORD,theGodofgods:theHebrew,whichcannotbeadequatelyrenderedinEnglishhere,addstothedivinenameYahweh("theLORD")twosynonymouswordsfor"God,"elandelohim.Therepetitionofthesethreesacredwordsaddsforcetotheprotestationsoffidelityandinnocence.

    6[28]Towitness:farfrombeingdestinedtoformarivalsanctuary,themodelofthealtarwasintendedbytheeasterntribessolelyasameansofteachingtheirchildrentobefaithfultotheonetruesanctuarybeyondtheJordan.

    7[34]ThenameofthisaltarwastheHebrewwordfor"witness,""ed.
若苏厄书 Joshua Chapter 23
    Joshua

    Chapter23

    1Manyyearslater,aftertheLORDhadgiventheIsraelitesrestfromalltheirenemiesroundaboutthem,andwhenJoshuawasoldandadvancedinyears,

    以后上主使以色列人同四周敌人平安无事,这样过了很长的时间,若苏厄已老,上了年纪,

    2hesummonedallIsrael(includingtheirelders,leaders,judgesandofficers)andsaidtothem:"Iamoldandadvancedinyears.

    便将全以色列人,他们的长老、首领、判官和官长召来,对他们说:"我已年老,上了年纪

    3YouhaveseenallthattheLORD,yourGod,hasdoneforyouagainstallthesenations;forithasbeentheLORD,yourGod,himselfwhofoughtforyou.

    你们都亲眼见了上主你们的天主,为了你们对所有的民族所作的一切;因为是上主你们的天主在替你们作战。

    4BearinmindthatIhaveapportionedamongyourtribesastheirheritagethenationsthatsurvive(aswellasthoseIdestroyed)betweentheJordanandtheGreatSeainthewest.

    你们看,我已用抽签方式,将由约但河起,直至日落之处的大海之间,所消灭和所剩下的各民族的土地,按照你们各支派,都分给了你们作产业。

    5TheLORD,yourGod,willdrivethemoutanddislodgethematyourapproach,sothatyouwilltakepossessionoftheirlandastheLORD,yourGod,promisedyou.

    上主你们的天主必将他们由你们面前赶走,使他们离开你们,叫你们承受他们的土地,一如上主你们的天主向你们所应许的。

    6ThereforestrivehardtoobserveandcarryoutallthatiswritteninthebookofthelawofMoses,notstrayingfromitinanyway,

    因此,你们要更忠实谨守奉行梅瑟法律书上所记载的一切,不可偏左偏右,

    7orminglingwiththesenationswhiletheysurviveamongyou.Youmustnotinvoketheirgods,orswearbythem,orservethem,orworshipthem,

    不可与你们中间所余的异族往来,不可提起他们的神名,不可指着他们起誓,不可事奉那些神,也不可在他们面前跪拜。

    8butyoumustremainloyaltotheLORD,yourGod,asyouhavebeentothisday.

    反之,你们应按照你们一直到今天所行的,依附上主你们的天主,

    9AtyourapproachtheLORDhasdrivenoutlargeandstrongnations,andtothisdaynoonehaswithstoodyou.

    因为是上主从你们面前赶走了那些强大的异族,直到今天,没有人能抵抗你们。

    10Oneofyouputstoflightathousand,becauseitistheLORD,yourGod,himselfwhofightsforyou,ashepromisedyou.

    你们一人能赶走千人,是因为上主你们的天主,照衪所应许的,亲自为你们作战。

    11Takegreatcare,however,tolovetheLORD,yourGod.

    你们要尽心尽力,爱慕上主你们的天主。

    12Forifyoueverabandonhimandallyyourselveswiththeremnantofthesenationswhiletheysurviveamongyou,byintermarryingandinterminglingwiththem,

    如果你们背弃上主,依恋你们中间所剩余的异族,同他们结婚,互相往来,

    13knowforcertainthattheLORD,yourGod,willnolongerdrivethesenationsoutofyourway.Insteadtheywillbeasnareandatrapforyou,ascourgeforyoursidesandthornsforyoureyes,untilyouperishfromthisgoodlandwhichtheLORD,yourGod,hasgivenyou.

    你们就当知道,上主你们的天主必不再从你们面前,赶走这些异族,你们必将成为你们的罗网和陷阱,打你们腰的鞭子,扎你们眼的芒刺,直到你们从上主你们天主所赐给你们的这福地上,全被消灭。

    141"Today,asyousee,Iamgoingthewayofallmen.SonowacknowledgewithyourwholeheartandsoulthatnotoneofallthepromisestheLORD,yourGod,madetoyouhasremainedunfulfilled.Everypromisehasbeenfulfilledforyou,withnotonesingleexception.

    看我今天就要走世人必走的路,你们要一心一意地承认,上主你们的天主应许赐福给你们的话,没有一句落空,都已应验在你们身上,一句也没有落空。

    152ButjustaseverypromisetheLORD,yourGod,madetoyouhasbeenfulfilledforyou,sowillhefulfilleverythreat,evensofarastoexterminateyoufromthisgoodlandwhichtheLORD,yourGod,hasgivenyou.

    上主你们的天主对你们所应许的一切幸福,怎样实现在你们身上,上主对你们所提出的灾祸,也要怎样临于你们身上,直到将你们从上主你们天主所赐于你们的这福地上消灭。

    16IfyoutransgressthecovenantoftheLORD,yourGod,whichheenjoinedonyou,serveothergodsandworshipthem,theangeroftheLORDwillflareupagainstyouandyouwillquicklyperishfromthegoodlandwhichhehasgivenyou."

    如果你们违犯上主你们的天主与你们订立的盟约,去事奉敬拜其他的神,上主必向你们大发忿怒,使你们迅速从他所赐予你们的福地上消灭。

    NextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]Goingthewayofallmen:drawingneartodeath,theinevitablegoalofall;cf1Kings2:1-2.

    2[15]Everythreat:mentionedespeciallyinDeut28:15-68.
若苏厄书 Joshua Chapter 24
    Joshua

    Chapter24

    1JoshuagatheredtogetherallthetribesofIsraelatShechem,summoningtheirelders,theirleaders,theirjudgesandtheirofficers.WhentheystoodinranksbeforeGod,

    若苏厄又聚集以色列众支派来到舍根,也召集了以色列的长老、首领、判官和官长,叫他们立在天主面前,

    21Joshuaaddressedallthepeople:"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Intimespastyourfathers,downtoTerah,fatherofAbrahamandNahor,dweltbeyondtheRiverandservedothergods.

    若苏厄对全民众说:"上主以色列的天主这样说:从前你们的祖先亚巴郎和纳曷尔的父亲特辣黑,住在大河那边,事奉别的神明。

    3ButIbroughtyourfatherAbrahamfromtheregionbeyondtheRiverandledhimthroughtheentirelandofCanaan.Imadehisdescendantsnumerous,andgavehimIsaac.

    我将你们的祖先亚巴郎从大河那边召来,领他走遍客纳罕全地,使他的后裔繁多,赐给了他依撒格。

    4ToIsaacIgaveJacobandEsau.ToEsauIassignedthemountainregionofSeirinwhichtosettle,whileJacobandhischildrenwentdowntoEgypt.

    我又将雅各伯和厄撒乌,赐给了依撒格;将色依尔山区赐给了厄撒乌作产业;雅各伯却和他的儿子下到了埃及。

    5"ThenIsentMosesandAaron,andsmoteEgyptwiththeprodigieswhichIwroughtinhermidst.

    以后,我派了梅瑟和亚郎,在埃及行奇迹,打击了埃及,然后将你们领了出来。

    6AfterwardIledyououtofEgypt,andwhenyoureachedthesea,theEgyptianspursuedyourfatherstotheRedSeawithchariotsandhorsemen.

    当我领你们的祖先离开埃及来到海边时,埃及人率领车辆兵马,追赶你们的祖先直到红海。

    7BecausetheycriedouttotheLORD,heputdarknessbetweenyourpeopleandtheEgyptians,uponwhomhebroughttheseasothatitengulfedthem.AfteryouwitnessedwhatIdidtoEgypt,anddweltalongtimeinthedesert,

    当他们呼求上主时,上主便在你们与埃及人之间突降浓雾,使海水流回淹没了他们。我在埃及所行的,你们都亲眼见过。以后,你们在旷野住了很久。

    8IbroughtyouintothelandoftheAmoriteswholivedeastoftheJordan.Theyfoughtagainstyou,butIdeliveredthemintoyourpower.Youtookpossessionoftheirland,andIdestroyedthem(thetwokingsoftheAmorites)beforeyou.

    当我领你们到了住在约但河东阿摩黎人的地域时,他们曾攻击过你们,但我将他们交在你们手中,使你们占领了他们的地方,由你们面前消灭了他们。

    9ThenBalak,sonofZippor,kingofMoab,preparedtowaragainstIsrael.HesummonedBalaam,sonofBeor,tocurseyou;

    那时,摩阿布王,漆颇尔的儿子巴拉克起来攻击以色列,并派人叫贝敖尔的儿子巴郎来诅咒你们。

    10butIwouldnotlistentoBalaam.Onthecontrary,hehadtoblessyou,andIsavedyoufromhim.

    但是我不想俯听巴郎,他反而祝福了你们。这样,我从他手中救了你们。

    11OnceyoucrossedtheJordanandcametoJericho,themenofJerichofoughtagainstyou,butIdeliveredthemalsointoyourpower.

    以后你们渡过约但河,来到耶里哥,耶里哥的居民同你们作战,以后有阿摩黎人、培黎齐人、客纳罕人、赫特人、基尔加士人、希威人和耶步斯人,都同你们作过战,但我将他们都交在你们手中。

    122AndIsentthehornetsaheadofyouwhichdrovethem(theAmorites,Perizzites,Canaanites,Hittites,Girgashites,HivitesandJebusites)outofyourway;itwasnotyourswordoryourbow.

    我并派黄蜂在你们前,将阿摩黎人的两个王子,从你们面前赶走,并未用你们的剑,也未用你们的弓。

    13"Igaveyoualandwhichyouhadnottilledandcitieswhichyouhadnotbuilt,todwellin;youhaveeatenofvineyardsandolivegroveswhichyoudidnotplant.

    这样,我把未经你们开垦的地,赐给了你们;把未经你们建筑的城,赐给了你们居住;将未经你们种植的葡萄园和橄榄树林,赐给了你们作食物。

    14"Now,therefore,feartheLORDandservehimcompletelyandsincerely.CastoutthegodsyourfathersservedbeyondtheRiverandinEgypt,andservetheLORD.

    所以你们应该敬畏上主,诚心敬意地事奉衪,拋弃你们祖先在大河那边和埃及所事奉的神,惟独事奉上主。

    153IfitdoesnotpleaseyoutoservetheLORD,decidetodaywhomyouwillserve,thegodsyourfathersservedbeyondtheRiverorthegodsoftheAmoritesinwhosecountryyouaredwelling.Asformeandmyhousehold,wewillservetheLORD."

    若是你们不乐意事奉上主,那么今天就选择你们所愿事奉的,或是你们祖先在大河那边事奉的神,或是你们现住地的阿摩黎人的神;至于我和我的家族,我们一定要事奉上主。"

    16Butthepeopleanswered,"FarbeitfromustoforsaketheLORDfortheserviceofothergods.

    百姓回答说:"我们绝对不愿背弃上主,去事奉其他的神!

    17ForitwastheLORD,ourGod,whobroughtusandourfathersupoutofthelandofEgypt,outofastateofslavery.Heperformedthosegreatmiraclesbeforeourveryeyesandprotectedusalongourentirejourneyandamongallthepeoplesthroughwhomwepassed.

    因为上主是我们的天主,是衪领我们和我们的祖先出离了埃及地,为奴之家,在我们眼前行了那些绝大的神迹,在我们所走的一切路上,在我们所经过的一切民族中,绐终保护了我们。

    18AtourapproachtheLORDdroveout(allthepeoples,including)theAmoriteswhodweltintheland.ThereforewealsowillservetheLORD,forheisourGod."

    上主更从我们面前,赶走了所有的异族,和住在这地的阿摩黎人。为此,我们必要事奉上主,因为衪是我们的天主。"

    194Joshuainturnsaidtothepeople,"YoumaynotbeabletoservetheLORD,forheisaholyGod;heisajealousGodwhowillnotforgiveyourtransgressionsoryoursins.

    若苏厄对百姓说:"你们不能事奉上主,因为衪是神圣不可侵犯的天主,是忌邪的天主,衪决不宽赦你们的过犯和罪恶,

    20If,afterthegoodhehasdoneforyou,youforsaketheLORDandservestrangegods,hewilldoeviltoyouanddestroyyou."

    如果你们背弃上主,去事奉外邦的神,在衪恩待你们之后,衪必转而向你们降祸,消灭你们。"

    21ButthepeopleansweredJoshua,"WewillstillservetheLORD."

    百姓答复若苏厄说:"决不!我们一定要事奉上主!"

    22Joshuathereforesaidtothepeople,"YouareyourownwitnessesthatyouhavechosentoservetheLORD."Theyreplied,"Weare,indeed!"

    若苏厄对百姓说:"这是你们对自己作证,要选择事奉上主!"他们答说:"我们自己作证。"

    23"Now,therefore,putawaythestrangegodsthatareamongyouandturnyourheartstotheLORD,theGodofIsrael."

    "那么,你们应除掉你们中间的外邦神,一心归向上主,以色列的天主。"

    24ThenthepeoplepromisedJoshua,"WewillservetheLORD,ourGod,andobeyhisvoice."

    百姓答复若苏厄说:"我们必定事奉上主,我们的天主,必听从衪的声音。"

    25SoJoshuamadeacovenantwiththepeoplethatdayandmadestatutesandordinancesforthematShechem,

    当天,若苏厄便与百姓立约,在舍根为他们立定了诫命和典章。

    26whichherecordedinthebookofthelawofGod.ThenhetookalargestoneandsetitupthereundertheoakthatwasinthesanctuaryoftheLORD.

    若苏厄将这些话都写在天主的法律书上;又取了一块大石,立在上主圣所旁边的笃耨香树下。

    27AndJoshuasaidtoallthepeople,"Thisstoneshallbeourwitness,forithasheardallthewordswhichtheLORDspoketous.Itshallbeawitnessagainstyou,shouldyouwishtodenyyourGod."

    若苏厄对全民众说:"看!这块石头将作我们的见证,因为这块石头听见了上主对我们所说的一切话。这块石头也将作你们的见证,以免你们背弃你们的天主。"

    28ThenJoshuadismissedthepeople,eachtohisownheritage.

    此后,若苏厄便打发百姓各自回到自己的地业去了。

    29Aftertheseevents,Joshua,sonofNun,servantoftheLORD,diedattheageofahundredandten.

    这些事以后,上主的仆人,农的儿子若苏厄便去了世,享年一百一十岁。

    30HewasburiedwithinthelimitsofhisheritageatTimnath-serahinthemountainregionofEphraimnorthofMountGaash.

    人将他埋葬在加阿士山北,厄弗辣因山区的提默纳特色辣黑自己的产业内。

    31IsraelservedtheLORDduringtheentirelifetimeofJoshuaandthatoftheelderswhooutlivedJoshuaandknewallthattheLORDhaddoneforIsrael.

    若苏厄在世时以及在他死后,那些知道上主为以色列所行的一切事迹的长老们在世时,以色列人常事奉了上主。

    325ThebonesofJoseph,whichtheIsraeliteshadbroughtupfromEgypt,wereburiedinShechemintheplotofgroundJacobhadboughtfromthesonsofHamor,fatherofShechem,forahundredpiecesofmoney.ThiswasaheritageofthedescendantsofJoseph.

    以色列子民也将从埃及抬回来的若瑟的遗骸,埋葬在舍根的田里。那块田是雅各伯用一百银钱,由舍根的父亲,哈摩尔的子孙手中买来的;这块田便成了若瑟子孙的产业。

    33WhenEleazar,sonofAaron,alsodied,hewasburiedonthehillwhichhadbeengiventohissonPhinehasinthemountainregionofEphraim.

    亚郎的儿子厄肋阿匝尔也死了。人将他埋葬在基贝亚,即他的儿子丕乃哈斯在厄弗辣因山地分得的城内。

    PreviousChapterTheBookofJudges

    Footnotes(注解)

    1[2]BeyondtheRiver:eastoftheEuphrates;cfGenesis11:28-31.

    2[12]Thehornets:seenoteonExodus23:28.

    3[15]Thegodsyourfathersserved:Abraham'sancestorswerepolytheists.

    4[19]Youmaynotbeable:fidelitytoGod'sserviceisnoteasy,andthereforethosewhotakesuchsolemnobligationsonthemselvesmustbeevervigilantagainsthumanweakness.

    5[32]ThebonesofJoseph:themummifiedbodyofJoseph(Genesis50:25-26),whichtheIsraelitestookwiththemastheyleftEgypt(Exodus13:19),wasfittinglyburiedattheancientcityofShechem,neartheborderbetweenthetwoJosephitetribesofEphraimandManasseh.