作者:神与人
Joshua
Chapter1
1AfterMoses,theservantoftheLORD,haddied,theLORDsaidtoMoses'aideJoshua,sonofNun:
上主的仆人梅瑟死了以后,上主对农的儿子,梅瑟的待从若苏厄说:
2"MyservantMosesisdead.SopreparetocrosstheJordanhere,withallthepeopleintothelandIwillgivetheIsraelites.
"我的的仆人梅瑟死了,你现在起来,和全体百姓过约但河,往我赐给他们,即以色列子民的地方去。
3AsIpromisedMoses,Iwilldelivertoyoueveryplacewhereyousetfoot.
凡你们的脚踏过的地方,照我对梅瑟说的,我必赐给你们;
41YourdomainistobeallthelandoftheHittites,fromthedesertandfromLebanoneasttothegreatriverEuphratesandwesttotheGreatSea.
从旷野直到黎巴嫩,由大河,即幼发拉的河,赫特人的全境,直到大海日落之地,都是你们的领土。
5Noonecanwithstandyouwhileyoulive.IwillbewithyouasIwaswithMoses:Iwillnotleaveyounorforsakeyou.
你有生之日,没有人能抵抗你;过去我怎样和梅瑟同在,也要怎样和你同在,决不离开你,决不舍弃你。
6Befirmandsteadfast,sothatyoumaygivethispeoplepossessionofthelandwhichIsworetotheirfathersIwouldgivethem.
你应勇敢果断,因为你必须使这百姓,占领我曾向他们祖先起誓赐给他们作产业的地方。
7Aboveall,befirmandsteadfast,takingcaretoobservetheentirelawwhichmyservantMosesenjoinedonyou.Donotswervefromiteithertotherightortotheleft,thatyoumaysucceedwhereveryougo.
你只须勇敢,坚决果断,不偏左右,谨守奉行我仆人梅瑟所吩咐你的一切训示,好使你无往不利。
8Keepthisbookofthelawonyourlips.Reciteitbydayandbynight,thatyoumayobservecarefullyallthatiswritteninit;thenyouwillsuccessfullyattainyourgoal.
这部法律书总不要离开你的口,你要日夜默思,好叫你能谨守奉行其中所记载的一切;这样,你做事必能顺利,必能成功。
9Icommandyou:befirmandsteadfast!Donotfearnorbedismayed,fortheLORD,yourGod,iswithyouwhereveryougo."
我不是吩咐了你,你应勇敢果断吗?所以你不要害怕,也不要胆怯,因为你无论到那里,上主你的天主必与你同在。"
10SoJoshuacommandedtheofficersofthepeople:
以后若苏厄向百姓的官长下令说:
11"Gothroughthecampandinstructthepeople,‘Prepareyourprovisions,forthreedaysfromnowyoushallcrosstheJordanhere,tomarchinandtakepossessionofthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingyou.'"
"你们应走遍全营,吩咐百姓说:你们应准备食物,因为还有三天,就要过这约但河,去占领上主你们的天主赐与你们作产业的土地。
12JoshuaremindedtheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh:
若苏厄又对勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人说:
13"RememberwhatMoses,theservantoftheLORD,commandedyouwhenhesaid,‘TheLORD,yourGod,willpermityoutosettleinthisland.'
"你们应记起上主的仆人梅瑟吩咐你们的事。他说过:上主你们的天主将这地赐给你们,使你们获得安居,
14Yourwives,yourchildren,andyourlivestockshallremaininthelandMosesgaveyouherebeyondtheJordan.Butallthewarriorsamongyoumustcrossoverarmedaheadofyourkinsmenandyoumusthelpthem
你们的妇孺和牲畜,可留在梅瑟在约但河东赐你们的地方;但你们中所有的英勇战士,都应武装起来,在你们弟兄前过河,协助他们,
15untiltheLORDhassettledyourkinsmen,andtheylikeyoupossessthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingthem.Afterwardyoumayreturnandoccupyyourownland,whichMoses,theservantoftheLORD,hasgivenyoueastoftheJordan."
直到上主使你们的弟兄,像你们一样,占领了上主你们的天主,赐给他们作为产业的地方,获得了安居,然后你们方可回到你们所得作为产业的地方,即上主的仆人梅瑟在约但河东,日出之地,赐予你们的地方。
16"Wewilldoallyouhavecommandedus,"theyansweredJoshua,"andwewillgowhereveryousendus.WewillobeyyouascompletelyasweobeyedMoses.
他们回答若苏厄说:"凡你命令我们的,我们必都照办;凡你派我们去的地方,我们一定去。
17ButmaytheLORD,yourGod,bewithyouashewaswithMoses.
我们在一切事上怎样服从了梅瑟,也怎样服从你;惟愿上主你的天主与你同在,如与梅瑟同在一样。
18Ifanyonerebelsagainstyourordersanddoesnotobeyeverycommandyougivehim,heshallbeputtodeath.Butbefirmandsteadfast."
无论谁违背你的命令,不服从你吩咐他的一切训示,必处死刑。但你应该勇敢果断。"
IntroductionNextChapter
Footnotes(注解)
1[4]Theidealfrontiersaregiven:inthesouththedesertofSinai,inthenorththeLebanonrange,intheeasttheEuphrates,andinthewesttheGreatSea,theMediterranean.
Joshua
Chapter2
11ThenJoshua,sonofNun,secretlysentouttwospiesfromShittim,saying,"Go,reconnoiterthelandandJericho."WhenthetworeachedJericho,theywentintothehouseofaharlotnamedRahab,wheretheylodged.
农的儿子若苏厄由史廷暗中派出两个人作侦探说:"你们去察看那地和耶里哥!"他们就去了,来到一个名叫辣哈布的妓女家中,就住在那里。
2ButareportwasbroughttothekingofJerichothatsomeIsraeliteshadcometherethatnighttospyouttheland.
有人报告耶里哥王说:"夜间有两个以色列人到了这里,侦探这地方。"
3SothekingofJerichosentRahabtheorder,"Putoutthevisitorswhohaveenteredyourhouse,fortheyhavecometospyouttheentireland."
耶里哥王遂派人到辣哈布那里说:"将那来到你家中的两个人交出来,因为他们是来侦探这地方的。"
4Thewomanhadtakenthetwomenandhiddenthem,soshesaid,"True,themenyouspeakofcametome,butIdidnotknowwheretheycamefrom.
但是那女人预先将那两个人藏起来,就这样回答说:"那两个人的确来过我这里,但他们是从那里来的,我却不知道。
5Atdark,whenitwastimeforthegatetobeshut,theyleft,andIdonotknowwheretheywent.Youwillhavetopursuethemimmediatelytoovertakethem."
天黑快关城门时,他们两人出去了;往那里去了,我也不知道。你们快去追赶,也许还可赶上他们。"
62Now,shehadledthemtotheroof,andhiddenthemamongherstalksofflaxspreadoutthere.
原来她叫那两个人上了屋顶,藏在她屋顶上堆积的麻楷内。
7ButthepursuerssetoutalongthewaytothefordsoftheJordan,andoncetheyhadleft,thegatewasshut.
来问的人便沿着约但河,直向渡口去追赶;追赶的人一出去,城门就关了。
83Beforethespiesfellasleep,Rahabcametothemontheroof
他们还没有睡,那女人就上到屋顶,
9andsaid:"IknowthattheLORDhasgivenyoutheland,thatadreadofyouhascomeuponus,andthatalltheinhabitantsofthelandareovercomewithfearofyou.
对他们二人说:"我知道上主已将这地方交给了你们;你们真叫我们害怕,此地所有的居民,对你们都恐惧不已。
10ForwehaveheardhowtheLORDdriedupthewatersoftheRedSeabeforeyouwhenyoucameoutofEgypt,andhowyoudealtwithSihonandOg,thetwokingsoftheAmoritesbeyondtheJordan,whomyoudoomedtodestruction.
因为我们听说,你们出埃及时,上主怎样使红海在你们面前干涸;你们又怎样对待了约但河东岸的两个阿摩黎王,即息红和敖格,将他们完全消灭。
11Atthesereports,wearedisheartened;everyoneisdiscouragedbecauseofyou,sincetheLORD,yourGod,isGodinheavenaboveandonearthbelow.
我们听了,心都冷了,没有一人再有勇气来对抗你们,因为上主你们的天主,就是上天下地的天主。
12Nowthen,sweartomebytheLORDthat,sinceIamshowingkindnesstoyou,youinturnwillshowkindnesstomyfamily;andgivemeanunmistakabletoken
现在请你们指着上主对我起誓,我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,请给我们一个安全的保证,
13thatyouaretosparemyfatherandmother,brothersandsisters,andalltheirkin,andsaveusfromdeath."
使我的父母、兄弟、姊妹和他们所有的一切人,都能生存,救我们的性命免于死亡。"
14"Wepledgeourlivesforyours,"themenansweredher."Ifyoudonotbetraythiserrandofours,wewillbefaithfulinshowingkindnesstoyouwhentheLORDgivesustheland."
他们二人回答她说:"如果妳不泄漏我们的约定,我们愿拿性命为你们担保;当上主将这地方交给我们时,我们必慈善忠厚地对妳。"
154Thensheletthemdownthroughthewindowwitharope;forshelivedinahousebuiltintothecitywall.
那女人于是用绳子将他们二人由窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她也住在城墙上。
16"Goupintothehillcountry,"shesuggestedtothem,"thatyourpursuersmaynotfindyou.Hidethereforthreedays,untiltheyreturn;thenyoumayproceedonyourway."
她又对他们说:"你们要往山中去,免得追赶的人遇见你们。你们在那里躲藏三天,等追赶的人回来,然后再上道。"
17Themenansweredher,"Thisishowwewillfulfilltheoathyoumadeustake:
他们二人对她说:"如果你不这样作,你叫我们所起的誓,我们将不负责:
18Whenwecomeintotheland,tiethisscarletcordinthewindowthroughwhichyouarelettingusdown;andgatheryourfatherandmother,yourbrothersandallyourfamilyintoyourhouse.
就是当我们再到这地方时,你应将这根朱红线系在妳缒下我们的窗户上,并且叫妳的父母、兄弟和妳父亲全家人口,都聚集在妳这屋内。
19Shouldanyofthempassoutsidethedoorsofyourhouse,hewillberesponsibleforhisowndeath,andweshallbeguiltless.Butweshallberesponsibleifanyoneinthehousewithyouisharmed.
谁若走出妳的屋门,他的血应由他自己承当,我们不负责任;但凡同妳在屋内的,如有人下手加害他,他的血将由我们承当。
20If,however,youbetraythiserrandofours,weshallbequitoftheoathyouhavemadeustake."
但是你若泄漏了我们的约定,那么,妳叫我们所起的誓,我们便不负责。"
21"Letitbeasyousay,"shereplied,andbadethemfarewell.Whentheyweregone,shetiedthescarletcordinthewindow.
她回答说:"就照你们说的做罢!"于是打发他们二人走了。他们走后,她遂把那根朱红线系在她的窗户上。
22Theywentupintothehills,wheretheystayedthreedaysuntiltheirpursuers,whohadsoughtthemallalongtheroadwithoutfindingthem,returned.
他们出去,到了山上,在那里住了三天,直到追赶的人回去。追赶的人一路寻找他们,结果没有找到。
23Thenthetwocamebackdownfromthehills,crossedtheJordantoJoshua,sonofNun,andreportedallthathadbefallenthem.
他们二人转身,由山上下来,渡过了约但河,回到农的儿子若苏厄那里,将他们所遇见的事,一一报告给他。
24TheyassuredJoshua,"TheLORDhasdeliveredallthislandintoourpower;indeed,alltheinhabitantsofthelandareovercomewithfearofus."
他们对若苏厄说:"上主实在已将那整个地域交在我们手中,因为那地方的居民对我们都十分恐惧。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]Harlot:thisistheregularequivalentoftheHebrewword,butperhapsitisusedhereofRahabinthebroadersenseofawomanwhokeptapublichouse.Joshua'sspieshopedtoremainundetectedatsuchaninn.
Stalksofflaxspreadout:todryinthesun,aftertheyhadbeensoakedinwater,accordingtotheancientprocessofpreparingflaxforlinen-making.IntheNearEasttheflaxharvestoccursnearthetimeofthefeastofthePassover(Joshua4:19;5:10);cfExodus9:31.
3[8-11]Rahab'sfaithandgoodworksarepraisedintheNewTestament;cfHebrews11:31;James2:25.
4[15]Ahousebuiltintothecitywall:suchhouses,whichusedthecitywallfortheirowninnerwalls,havebeenfoundatancientsites.TheupperstoryofRahab'shousewasevidentlyhigherthanthecitywall.ItwasthroughthewindowofsuchahousethatSt.PaulescapedfromDamascus;cfActs9:25;2Cor11:33.
Joshua
Chapter3
1Earlythenextmorning,JoshuamovedwithalltheIsraelitesfromShittimtotheJordan,wheretheylodgedbeforecrossingover.
若苏厄清早起来,同所有的以色列子民由史廷出发,来到了约但河,住在那里,等候过河。
2Threedayslatertheofficerswentthroughthecamp
过了三天,官长走遍全营,
3andissuedtheseinstructionstothepeople:"WhenyouseethearkofthecovenantoftheLORD,yourGod,whichtheleviticalpriestswillcarry,youmustalsobreakcampandfollowit,
吩咐百姓说:"你们一看见上主你们天主的约柜,和抬约柜的肋未人,你们便由你们所住的地方起身,跟着它走,
4thatyoumayknowthewaytotake,foryouhavenotgoneoverthisroadbefore.Butlettherebeaspaceoftwothousandcubitsbetweenyouandtheark.Donotcomenearertoit."
好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们从来没有走过。但在你们与约柜之间,应相隔二千肘,不可走近约柜。"
5Joshuaalsosaidtothepeople,"Sanctifyyourselves,fortomorrowtheLORDwillperformwondersamongyou."
若苏厄对百姓说:"你们应该自洁,因为上主明天要在你们中间行神迹。
6Andhedirectedtheprieststotakeupthearkofthecovenantandgoonaheadofthepeople;andtheydidso.
若苏厄又吩咐司祭说:"你们抬起约柜,在百姓前过河。"他们遂抬起约柜,走在百姓前面。
7ThentheLORDsaidtoJoshua,"TodayIwillbegintoexaltyouinthesightofallIsrael,thattheymayknowIamwithyou,asIwaswithMoses.
上主对若苏厄说:"今天我要开始在众以色列眼前显扬你,使他们知道,我要与你同在,有如我过去我与梅瑟同在一样。
8NowcommandthepriestscarryingthearkofthecovenanttocometoahaltintheJordanwhentheyreachtheedgeofthewaters."
你吩咐抬约柜的司祭说:"你们一到约但河的水边,就停在约但河边。"
9SoJoshuasaidtotheIsraelites,"ComehereandlistentothewordsoftheLORD,yourGod."
若苏厄又吩咐以色列子民说:"你们前来静听上主你们天主的话。"
10Hecontinued:"ThisishowyouwillknowthatthereisalivingGodinyourmidst,whoatyourapproachwilldispossesstheCanaanites,Hittites,Hivites,Perizzites,Girgashites,AmoritesandJebusites.
若苏厄遂说:"你们由此可知道,永生的天主是在你们中间,衪必由你们面前,将客纳罕人、赫特人、希威人、培黎齐人、基尔加士人、阿摩黎人和耶步斯人赶走。
11ThearkofthecovenantoftheLORDofthewholeearthwillprecedeyouintotheJordan.
看,大地主宰的约柜要在你们前面渡过约但河。
12(Nowchoosetwelvemen,onefromeachofthetribesofIsrael.)
现在,你们应从以色列支派中,挑选十二人,每支派一人。
13WhenthesolesofthefeetofthepriestscarryingthearkoftheLORD,theLordofthewholeearth,touchthewateroftheJordan,itwillceasetoflow;forthewaterflowingdownfromupstreamwillhaltinasolidbank."
当抬大地的主宰上主约柜的司祭的脚掌,一踏入约但河的水,约但河的水就必中断,由上流下的水要停,像一道堤。
14ThepeoplestrucktheirtentstocrosstheJordan,withthepriestscarryingthearkofthecovenantaheadofthem.
当百姓起程离开帐幕要过约但河时,司祭抬着约柜,走在百姓的前面。
151NosoonerhadthesepriestlybearersofthearkwadedintothewatersattheedgeoftheJordan,whichoverflowsallitsbanksduringtheentireseasonoftheharvest,
当抬约柜的司祭到了约但河,他们的脚一踏入水边,──原来约但河在整个收割期间,水常涨至河岸──
162thanthewatersflowingfromupstreamhalted,backingupinasolidmassforaverygreatdistanceindeed,fromAdam,acityinthedirectionofZarethan;whilethoseflowingdownstreamtowardtheSaltSeaoftheArabahdisappearedentirely.ThusthepeoplecrossedoveroppositeJericho.
水就停住了:由上流下的水像一道堤,停在很远的地方,远至匝尔堂附近的阿当城;往下流入阿辣巴海,即盐海的水,已全退去;于是百姓在耶里哥对面过了河。
17WhileallIsraelcrossedoverondryground,thepriestscarryingthearkofthecovenantoftheLORDremainedmotionlessondrygroundinthebedoftheJordanuntilthewholenationhadcompletedthepassage.
当全以色列人在旱地上渡过时,抬上主约柜的司祭稳立在约但河中的旱地上,直到全民众都渡过约但河。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[15]Seasonoftheharvest:towardtheendofMarchandthebeginningofApril,whenthegrainandothercropsthatgrewduringtherainyseasonofwinterwerereaped.Thecrossingtookplace"onthetenthdayofthefirstmonth"oftheHebrewyear,whichbeganwiththefirstnewmoonafterthespringequinox;cfJoshua4:19.AtthistimeoftheyeartheJordanwouldbeswollenasaresultofthewinterrainsandthemeltingsnowofMountHermon.
2[16]Thesuddendammingoftherivercouldhavebeencausedbyalandslide,ashashappenedonotheroccasions.ThemiraculouscharacterofthiseventwouldnottherebyberemovedbecauseGod,whoforetoldit(Joshua3:13),alsocausedittotakeplaceatpreciselytherightmoment(Joshua3:15),whetherornotheusednaturalforcestoaccomplishhiswill.
Joshua
Chapter4
1AftertheentirenationhadcrossedtheJordan,
众百姓一过了约但河,上主就吩咐若苏厄说:
2theLORDsaidtoJoshua,"Choosetwelvemenfromthepeople,onefromeachtribe,
"你该由百姓中,挑选十二人,每支派一人,
3andinstructthemtotakeuptwelvestonesfromthisspotinthebedoftheJordanwherethepriestshavebeenstandingmotionless.Carrythemoverwithyou,andplacethemwhereyouaretostaytonight."
命令他们说:你们要从这里,从约但河中,由司祭的脚站立的地方,取十二块石头,带到你们今夜住宿的地方去。"
4SummoningthetwelvemenwhomhehadselectedfromamongtheIsraelites,onefromeachtribe,
若苏厄于是将他由以色列子民中选定的十二人,每支派一人召了来,
5Joshuasaidtothem:"GotothebedoftheJordaninfrontofthearkoftheLORD,yourGod;lifttoyourshouldersonestoneapiece,sothattheywillequalinnumberthetribesoftheIsraelites.
对他们说:"你们由上主你们天主的约柜面前走过,到约但河中心,依照以色列子民支派的数目,各取一块石头,放在肩上,
6Inthefuture,thesearetobeasignamongyou.Whenyourchildrenaskyouwhatthesestonesmeantoyou,
在你们中间作为记念;日后你们的子孙问起你们:这些石头有什么意思?
7youshallanswerthem,‘ThewatersoftheJordanceasedtoflowbeforethearkofthecovenantoftheLORDwhenitcrossedtheJordan.'ThusthesestonesaretoserveasaperpetualmemorialtotheIsraelites."
你们要告诉他们说:约但河的水,在上主约柜前曾一度中断,正在约柜过约但河时,约但河的水便中断了,这些石头,为以色列子民将作永远的记念。
8ThetwelveIsraelitesdidasJoshuahadcommanded:theytookupasmanystonesfromthebedoftheJordanasthereweretribesoftheIsraelites,andcarriedthemalongtothecampsite,wheretheyplacedthem,accordingtotheLORD'Sdirection.
以色列子民就照若苏厄所吩咐的作了;依上主对若苏厄所说的,按照以色列子民支派的数目,由约但河中心取了十二块石头,搬到他们扎营的地方,把石头放在那里。
9JoshuaalsohadtwelvestonessetupinthebedoftheJordanonthespotwherethepriestsstoodwhowerecarryingthearkofthecovenant.Theyaretheretothisday.
若苏厄又在约但河中心,抬约柜的司祭的脚站立的地方,竖立了十二块石头,这些石头直到今天,还留在那里。
101ThepriestscarryingthearkremainedinthebedoftheJordanuntileverythinghadbeendonethattheLORDhadcommandedJoshuatotellthepeople.Thepeoplecrossedoverquickly,
抬约柜的司祭站在约但河中央,直至上主命令若苏厄告诉百姓的一切事,全照梅瑟吩咐若苏厄的办完了,百姓才赶快过去。
11andwhenallhadreachedtheotherside,thearkoftheLORD,bornebythepriests,alsocrossedtoitsplaceinfrontofthem.
众百姓过了河以后,上主的约柜和司祭才过去,仍走在百姓的前面。
12TheReubenites,Gadites,andhalf-tribeofManasseh,armed,marchedinthevanguardoftheIsraelites,asMoseshadordered.
勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,依照梅瑟对他们所吩咐的,武装起来,在以色列子民前首先过去;
13AboutfortythousandtroopsequippedforbattlepassedoverbeforetheLORDtotheplainsofJericho.
约有四万武装部队由上主面前走过,向耶里哥平原进发,准备作战。
14ThatdaytheLORDexaltedJoshuainthesightofallIsrael,andthenceforthduringhiswholelifetheyrespectedhimastheyhadrespectedMoses.
那一天,上主在众以色列面前,显扬了若苏厄;在他有生之日,百姓敬重他如敬重梅瑟一样。
15ThentheLORDsaidtoJoshua,
上主吩咐若苏厄说:
16"CommandthepriestscarryingthearkofthecommandmentstocomeupfromtheJordan."
"你命令抬约柜的司祭,由约但河里上来。"
17Joshuadidso,
若苏厄便吩咐司祭说:"你们由约但河里上来。"
18andwhenthepriestscarryingthearkofthecovenantoftheLORDhadcomeupfromthebedoftheJordan,asthesolesoftheirfeetregainedthedryground,thewatersoftheJordanresumedtheircourseandasbeforeoverflowedallitsbanks.
抬上主约柜的司祭由约但河一上来,他们的脚一着旱地,约但河的水即刻流回原处,如同先前一样,涨到两岸。
19ThepeoplecameupfromtheJordanonthetenthdayofthefirstmonth,andcampedinGilgalontheeasternlimitsofJericho.
正月初十,百姓由约但河上来以后,在耶里哥东边的基耳加耳扎了营。
20AtGilgalJoshuasetupthetwelvestoneswhichhadbeentakenfromtheJordan,
若苏厄将从约但河取来的那十二块石头,立在基耳加耳;
21sayingtotheIsraelites,"Inthefuture,whenthechildrenamongyouasktheirfatherswhatthesestonesmean,
然后吩咐以色列子民说:"日后你们的子孙,若问他们的父老说:这些石头有什么意思?
22youshallinformthem,‘IsraelcrossedtheJordanhereondryground.'
你们就告诉你们的子孙说:以色列曾在这旱地上过了这约但河,
23FortheLORD,yourGod,driedupthewatersoftheJordaninfrontofyouuntilyoucrossedover,justastheLORD,yourGod,haddoneattheRedSea,whichhedriedupinfrontofusuntilwecrossedover;
因为上主你们的天主,曾在你们的面前使约但河水干涸,直到你们都过了河,正如上主你们的天主,在我们面前使红海干涸,直到我们都过了海一样,
24inorderthatallthepeoplesoftheearthmaylearnthatthehandoftheLORDismighty,andthatyoumayfeartheLORD,yourGod,forever."
为叫地上万民认识上主的手如何强而有力,为叫你们从此时常敬畏上主,你们的天主。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[10-18]Afterthedigressionaboutthetwosetsofmemorialstones,theauthorresumesthenarrativebybrieflyrepeatingthestoryofthecrossing,whichhehadalreadytoldinJoshua3:14-17.
Joshua
Chapter5
1WhenallthekingsoftheAmoritestothewestoftheJordanandallthekingsoftheCanaanitesbytheseaheardthattheLORDhaddriedupthewatersoftheJordanbeforetheIsraelitesuntiltheycrossedover,theyweredisheartenedandlostcourageattheirapproach.
住在约但河西岸所有的阿摩黎人的王子,和所有靠近海滨的客纳罕人的王子,一听见上主使约但河水在以色列子民面前干涸了,直到他们都过了河,无不胆战心惊,面对以色列子民,个个吓得魂不附体。
2OnthisoccasiontheLORDsaidtoJoshua,"MakeflintknivesandcircumcisetheIsraelitenationforthesecondtime."
那时上主对若苏厄说:"你应制造火石刀,再给以色列子民行割损。"
31SoJoshuamadeflintknivesandcircumcisedtheIsraelitesatGibeath-haaraloth,
若苏厄就制造了火石刀,在阿辣罗特山丘给以色列子民行了割损。
4underthesecircumstances:OfallthepeoplewhocameoutofEgypt,everymanofmilitaryagehaddiedinthedesertduringthejourneyaftertheyleftEgypt.
若苏厄行割损的原因,是因为由埃及出来的众百姓,所有能作战的男子,出埃及后,都死在旷野的路上。
5Thoughallthemenwhocameoutwerecircumcised,noneofthoseborninthedesertduringthejourneyafterthedeparturefromEgyptwerecircumcised.
出离埃及的百姓,都受过割损,但在离开埃及以后,生于旷野路途的百姓,都没有受过割损。
6NowtheIsraeliteshadwanderedfortyyearsinthedesert,untilallthewarriorsamongthepeoplethatcameforthfromEgyptdiedoffbecausetheyhadnotobeyedthecommandoftheLORD.FortheLORDsworethathewouldnotletthemseethelandflowingwithmilkandhoneywhichhehadpromisedtheirfathershewouldgiveus.
以色列子民在旷野里漂泊了四十年,直到全民众,即出离埃及能作战的男子都去了世,因为他们没有听从上主的话,所以上主曾向他们起誓,决不许他们看到上主向他们的祖先起誓,要赐给我们的那流奶流蜜的地方。
7ItwasthechildrenwhomheraisedupintheirsteadwhomJoshuacircumcised,forthesewereyetwithforeskins,nothavingbeencircumcisedonthejourney.
但为接替他们,上主兴起了他们的子孙,若苏厄就给他们行了割损,──他们仍有包皮,因为他们在路上没有受过割损。
8Whentheritehadbeenperformed,thewholenationremainedincampwheretheywere,untiltheyrecovered.
民众全受了割损以后,便往在营中,直到痊愈。
92ThentheLORDsaidtoJoshua,"TodayIhaveremovedthereproachofEgyptfromyou."ThereforetheplaceiscalledGilgaltothepresentday.
上主于是对若苏厄说:"今天我由你们身上割去了埃及的耻辱。"因此,那地方直到今天叫作基耳加耳。
103WhiletheIsraeliteswereencampedatGilgalontheplainsofJericho,theycelebratedthePassoverontheeveningofthefourteenthofthemonth.
以色列子民在基耳加耳扎了营;正月十四日晚上,在耶里哥平原举行了逾越节。
11OnthedayafterthePassovertheyateoftheproduceofthelandintheformofunleavenedcakesandparchedgrain.Onthatsameday
逾越节次日,他们吃了当地的出产,即在那一天,吃了无酵饼和烤的麦子。
12afterthePassoveronwhichtheyateoftheproduceoftheland,themannaceased.NolongerwastheremannafortheIsraelites,whothatyearateoftheyieldofthelandofCanaan.
他们吃了当地的出产的次日,"玛纳"就停止了。以色列子民既没有了"玛纳",那年就以客纳罕地的出产为生。
134WhileJoshuawasnearJericho,heraisedhiseyesandsawonewhostoodfacinghim,drawnswordinhand.Joshuawentuptohimandasked,"Areyouoneofusorofourenemies?"
当若苏厄走近耶里哥时,举目一望,看见一个人立在他前面,手持脱鞘的刀。若苏厄走到那人面前问他说:"你是我们的人,还是我们仇敌的人?"
14Hereplied,"Neither.IamthecaptainofthehostoftheLORDandIhavejustarrived."ThenJoshuafellprostratetothegroundinworship,andsaidtohim,"Whathasmylordtosaytohisservant?"
那人回答说:"不,我是上主军旅的元帅,刚来到这里。"若苏厄便俯伏至地,向他下拜说:"我主有什么事要指示自己的仆人呢?"
15ThecaptainofthehostoftheLORDrepliedtoJoshua,"Removeyoursandalsfromyourfeet,fortheplaceonwhichyouarestandingisholy."AndJoshuaobeyed.
上主军旅的元帅对若苏厄说:"将你脚上鞋脱下,因为你站的地方是圣地。"若苏厄便照着做了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[3]Gibeath-haaraloth:"HilloftheForeskins."
2[9]TheplaceiscalledGilgal:bypopularetymology,becauseofthesimilarityofsoundwiththeHebrewwordgallothi,"Ihaveremoved."Gilgalprobablymeans"(theplaceof)thecircleofstandingstones."CfJoshua4:4-8.
3[10]Themonth:thefirstmonthoftheyear,latercalledNisan;seenoteonJoshua3:15.ThecrossingoftheJordanoccurred,therefore,aboutthesametimeoftheyearasdidtheequallymiraculouscrossingoftheRedSea;cfExodus12-14.
4[5:13-6:26]TheaccountofthesiegeofJerichoembraces:(1)ThecommandoftheLord,throughhisangel,toJoshua(Joshua5:13-6,5);(2)Joshua'sinstructionstotheIsraelites,withabriefsummaryofhowtheseorderswerecarriedout(Joshua6:6-11);(3)adescriptionoftheactiononeachofthefirstsixdays(Joshua6:12-14);(4)theeventsontheseventhday(Joshua6:15-26).
Joshua
Chapter6
1NowJerichowasinastateofsiegebecauseofthepresenceoftheIsraelites,sothatnooneleftorentered.
耶里哥城门紧紧关闭,无人出入,以防以色列子民。
2AndtoJoshuatheLORDsaid,"IhavedeliveredJerichoanditskingintoyourpower.
上主对若苏厄说:"看!我已将耶里哥和城中的王子,精锐的战士,都交在你手中。
3Haveallthesoldierscirclethecity,marchingoncearoundit.Dothisforsixdays,
你们所有的战士要围绕这城转一遭,这样转六天。
4withsevenpriestscarryingram'shornsaheadoftheark.Ontheseventhdaymarcharoundthecityseventimes,andhavethepriestsblowthehorns.
七位司祭要带着七个羊角号,在约柜前面行走;但第七天,要围绕城转七遭,并且司祭要吹号角。
5Whentheygivealongblastontheram'shornsandyouhearthatsignal,allthepeopleshallshoutaloud.Thewallofthecitywillcollapse,andtheywillbeabletomakeafrontalattack."
当羊号角吹起长声时,你们听见了号角的响声时,众百姓应当高声喊叫;那时城墙必要坍塌,百姓个个要往前直冲。"
6Summoningthepriests,Joshua,sonofNun,thenorderedthemtotakeupthearkofthecovenantwithsevenofthepriestscarryingram'shornsinfrontofthearkoftheLORD.
农的儿子若苏厄将司祭召来,对他们说:"你们应抬着约柜,七位司祭带着七个羊角号,走在上主约柜的前面。"
7Andheorderedthepeopletoproceedinacirclearoundthecity,withthepickedtroopsmarchingaheadofthearkoftheLORD.
然后,又对百姓说:"你们要前去围着城转,先锋队要走在上主约柜的前面。"
8Atthisordertheyproceeded,withthesevenpriestswhocarriedtheram'shornsbeforetheLORDblowingtheirhorns,andthearkofthecovenantoftheLORDfollowingthem.
若苏厄对百姓说完话以后,那七位带着七个羊角号的司祭,走在上主前面,吹着号角,上主的约柜跟在他们后面。
9Infrontofthepriestswiththehornsmarchedthepickedtroops;therearguardfollowedtheark,andtheblowingofhornswaskeptupcontinuallyastheymarched.
先锋队走在吹号角的司祭前面,后卫随着约柜,一面走,一面吹号角。
10ButthepeoplehadbeencommandedbyJoshuanottoshoutormakeanynoiseoroutcryuntilhegavetheword:onlythenweretheytoshout.
若苏厄向百姓下令说:"你们不可叫喊,不可叫人听到你们的声音,连一句话也不可出口,直到我给你们说:"叫喊"那天,你们才可叫喊。
11SohehadthearkoftheLORDcirclethecity,goingoncearoundit,afterwhichtheyreturnedtocampforthenight.
这样上主的约柜围城转了一遭后,众人就回到营中,在营中过夜。
12Earlythenextmorning,JoshuahadtheprieststakeupthearkoftheLORD.
若苏厄清早起来,司祭又抬起上主的约柜,
13Thesevenpriestsbearingtheram'shornsmarchedinfrontofthearkoftheLORD,blowingtheirhorns.Aheadofthesemarchedthepickedtroops,whiletherearguardfollowedthearkoftheLORD,andtheblowingofhornswaskeptupcontinually.
七位司祭带了七个羊号角,走在上主约柜前面,一面走,一面吹号角;先锋队走在他们前面,后卫随在上主约柜后面,一面走,一面吹号角。
14Onthisseconddaytheyagainmarchedaroundthecityoncebeforereturningtocamp;andforsixdaysinalltheydidthesame.
第二天他们围城转了一遭后,又回到营中;他们这样行了六天。
15Ontheseventhday,beginningatdaybreak,theymarchedaroundthecityseventimesinthesamemanner;onthatdayonlydidtheymarcharoundthecityseventimes.
到了第七天,早晨黎明时,他们起来,照样围城转了七遭。惟独这一天围城转了七遭。
16Theseventhtimearound,thepriestsblewthehornsandJoshuasaidtothepeople,"Nowshout,fortheLORDhasgivenyouthecity
到了第七遭,司祭们吹起了号角,若苏厄吩咐百姓说:"你们叫喊,因为上主已将这城交给了你们。
17andeverythinginit.ItisundertheLORD'Sban.OnlytheharlotRahabandallwhoareinthehousewithheraretobespared,becauseshehidthemessengerswesent.
这城和城中所有的一切,都应全完毁灭,归于上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。
181Butbecarefulnottotake,inyourgreed,anythingthatisundertheban;elseyouwillbringuponthecampofIsraelthisbanandthemiseryofit.
但你们要小心,不可私自取用这些应毁灭之物,免得你们贪心,窃取应毁灭之物,使以色列全营遭受诅咒,陷于不幸。
19Allsilverandgold,andthearticlesofbronzeoriron,aresacredtotheLORD.TheyshallbeputinthetreasuryoftheLORD."
至于所有的金银,以及铜铁的器皿,都应奉献给上主,归入上主的府库。"
202Asthehornsblew,thepeoplebegantoshout.Whentheyheardthesignalhorn,theyraisedatremendousshout.Thewallcollapsed,andthepeoplestormedthecityinafrontalattackandtookit.
百姓于是叫喊,号声四起;百姓一听到了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。
21Theyobservedthebanbyputtingtotheswordalllivingcreaturesinthecity:menandwomen,youngandold,aswellasoxen,sheepandasses.
将城中所有的一切,不论男女老幼,牛羊驴马,都用利剑杀尽。
22Joshuadirectedthetwomenwhohadspiedouttheland,"Gointotheharlot'shouseandbringoutthewomanwithallherkin,asyousworetoheryouwoulddo."
若苏厄吩咐侦探这地的两个人说:"你们到那妓女家里去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。"
23ThespiesenteredandbroughtoutRahab,withherfather,mother,brothers,andallherkin.HerentirefamilytheyledforthandplacedthemoutsidethecampofIsrael.
那两个年轻侦探就去将辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,并她所有的亲戚,都领了出来,安置在以色列营外。
24Thecityitselftheyburnedwithallthatwasinit,exceptthesilver,gold,andarticlesofbronzeandiron,whichwereplacedinthetreasuryofthehouseoftheLORD.
此后众人将城和城中所有的一切都用火烧了;惟独把金银以及铜铁的器皿,送入上主居所的府库中。
253BecauseRahabtheharlothadhiddenthemessengerswhomJoshuahadsenttoreconnoiterJericho,Joshuasparedherwithherfamilyandallherkin,whocontinueinthemidstofIsraeltothisday.
至于妓女辣哈布与她父家,并她所有的家人,若苏厄使之生存,直到今天,她还住在以色列人中,因为她隐藏了若苏厄派去侦探耶里哥的两个使者。
264OnthatoccasionJoshuaimposedtheoath:CursedbeforetheLORDbethemanwhoattemptstorebuildthiscity,Jericho.Heshalllosehisfirst-bornwhenhelaysitsfoundation,andheshalllosehisyoungestsonwhenhesetsupitsgates.
那时若苏厄起誓说:"凡着手重建这耶里哥城的人,在上主面前是可咒骂的。他奠基时必丧失长子,按门时必丧失幼儿。"
27ThustheLORDwaswithJoshuasothathisfamespreadthroughouttheland.
上主与若苏厄同在,他的名声传遍了那一带地方。
TableofContentsPreviousChapterNextChapter
Footnotes
1[18]Thatisundertheban:thatisdoomedtodestruction;seenotesonLev27:29;Numbers18:14;21:3.
2[20]Thewallcollapsed:bythemiraculousinterventionofGod.Theblowingofthehornsandtheshoutingofthepeoplewereacustomaryfeatureofancientwarfare,hereintendedbyGodasatestofthepeople'sobedienceandoftheirfaithinhispromise;cfHebrews11:30.
3[25]FromMatthew1:5,welearnthatRahabmarriedSalmonofthetribeofJudahandthusbecamethegreat-great-grand-motherofDavid,Christ'sancestor;cfRuth4:18-22.
4[26]Heshalllosehisfirst-bornitsgates:thiscursewasfulfilledwhenHielrebuiltJerichoasafortifiedcityduringthereignofAhab,kingofIsrael;cf1Kings16:34.TillthenJerichowasmerelyanunwalledvillage;cfJoshua18:12,21;Judges3:13;2Sam10:5.
Joshua
Chapter7
1ButtheIsraelitesviolatedtheban;Achan,sonofCarmi,sonofZerah,sonofZaraofthetribeofJudah,tookgoodsthatwereundertheban,andtheangeroftheLORDflaredupagainsttheIsraelites.
以色列子民在应毁灭之物上犯了罪;那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。
2JoshuanextsentmenfromJerichotoAi,whichisnearBethelonitseasternside,withinstructionstogoupandreconnoitertheland.WhentheyhadexploredAi,
若苏厄从耶里哥派人到哈依去,──这城位于贝特耳东方贝特阿文附近──吩咐他们说:"你们上去,侦察那地。"那些人便上去侦察了哈衣。
3theyreturnedtoJoshuaandadvised,"Donotsendallthepeopleup;ifonlyabouttwoorthreethousandgoup,theycanovercomeAi.Theenemytherearefew;youneednotcallforaneffortfromallthepeople."
他们回来对若苏厄说:"不需要众百姓都上去,只派两三千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。"
4Aboutthreethousandofthepeoplemadetheattack,buttheyweredefeatedbythoseatAi,
这样百姓中约有三千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。
5whokilledsomethirty-sixofthem.Theypressedthembackacrosstheclearinginfrontofthecitygatetilltheybrokeranks,anddefeatedthemfinallyonthedescent,sothattheconfidenceofthepeoplemeltedawaylikewater.
哈依人出击,杀了他们约有三十六人,从城门前追击他们,直追到舍巴陵,在斜坡上又杀败了他们,因此百姓的勇气像水一样消散了。
6Joshua,togetherwiththeeldersofIsrael,renthisgarmentsandlayprostratebeforethearkoftheLORDuntilevening;andtheythrewdustontheirheads.
若苏厄撕破自己的衣服,和以色列的长老,在上主约柜前俯伏在地,一直到晚上,各在头上撒上灰土。
7"Alas,OLordGOD,"Joshuaprayed,"whydidyoueverallowthispeopletopassovertheJordan,deliveringusintothepoweroftheAmorites,thattheymightdestroyus?WouldthatwehadbeencontenttodwellontheothersideoftheJordan.
若苏厄说:"唉,我主上主!你为什么领这百姓渡过约但河,是为将我们交于阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好!
8Pray,Lord,whatcanIsay,nowthatIsraelhasturneditsbacktoitsenemies?
唉我主!以色列人既然由敌人前转身逃跑,我还说什么呢?
9WhentheCanaanitesandtheotherinhabitantsofthelandhearofit,theywillcloseinaroundusandeffaceournamefromtheearth.Whatwillyoudoforyourgreatname?"
当客纳罕人和这地方所有的居民听说这事,必来围攻我们,从地上将我们的名字抹去,那时你对你的大名要怎样办呢?"
10TheLORDrepliedtoJoshua:"Standup.Whyareyoulyingprostrate?
上主对若苏厄说:"起来,为什么老是伏在地上?
11Israelhassinned:theyhaveviolatedthecovenantwhichIenjoinedonthem.Theyhavestealthilytakengoodssubjecttotheban,andhavedeceitfullyputthemintheirbaggage.
以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊里。
12IftheIsraelitescannotstanduptotheirenemies,butmustturntheirbacktothem,itisbecausetheyareundertheban.Iwillnotremainwithyouunlessyouremovefromamongyouwhoeverhasincurredtheban.
以色列所以扺挡不了敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了当诅咒的,除非你们将那应毁灭之物,由你们中间除掉,我不再与你们同在。
13Rise,sanctifythepeople.Tellthemtosanctifythemselvesbeforetomorrow,fortheLORD,theGodofIsrael,says:Youareundertheban,OIsrael.Youcannotstanduptoyourenemiesuntilyouremovefromamongyouwhoeverhasincurredtheban.
起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人。
14Inthemorningyoumustpresentyourselvesbytribes.ThetribewhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardbyclans;theclanwhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardbyfamilies;thefamilywhichtheLORDdesignatesshallcomeforwardonebyone.
所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中签,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中签,这家族的宗族都应前来;上主使那家室中签,这家的男子应一个一个地前来。
15Hewhoisdesignatedashavingincurredthebanshallbedestroyedbyfire,withallthatishis,becausehehasviolatedthecovenantoftheLORDandhascommittedashamefulcrimeinIsrael."
若藏有应毁灭之物的人中了签,他和他所有的一切都应用火焚烧,因为他违犯了上主的约定,在以色列中间做了胡涂的事。"
161EarlythenextmorningJoshuahadIsraelcomeforwardbytribes,andthetribeofJudahwasdesignated.
若苏厄清早起来,命以色列按着支派一一前来,犹大支派中了签。
17ThenhehadtheclansofJudahcomeforward,andtheclanofZerahwasdesignated.HehadtheclanofZerahcomeforwardbyfamilies,andZabdiwasdesignated.
他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了签;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了签;
18Finallyhehadthatfamilycomeforwardonebyone,andAchan,sonofCarmi,sonofZabdi,sonofZerahofthetribeofJudah,wasdesignated.
此后,又叫他的家室前来,叫男丁一个一个地前来,阿干中了签──阿干是加尔米的儿子,加尔米是匝贝狄的儿子,匝贝狄是则辣黑的儿子,属犹大支派。
19JoshuasaidtoAchan,"Myson,givetotheLORD,theGodofIsrael,gloryandhonorbytellingmewhatyouhavedone;donothideitfromme."
若苏厄遂对阿干说:"我儿,你应归光荣于上主,以色列的天主,向衪认罪。请告诉我,你作了什么事,不要隐瞒我。"
20AchanansweredJoshua,"IhaveindeedsinnedagainsttheLORD,theGodofIsrael.ThisiswhatIhavedone:
阿干回答若苏厄说:"我实在得罪了上主,以色列的天主。我是如此这般作的;
21Amongthespoils,IsawabeautifulBabylonianmantle,twohundredshekelsofsilver,andabarofgoldfiftyshekelsinweight;inmygreedItookthem.Theyarenowhiddeninthegroundinsidemytent,withthesilverunderneath."
我在战利品中,见了一件美丽的史纳尔外氅,二百"协刻耳"银子,一条重五十"协刻耳"的金条,我因贪爱便拿走了,现在藏在我帐幕中的地下,银子在这些东西下面。"
22ThemessengerswhomJoshuasenthastenedtothetentandfoundthemhiddenthere,withthesilverunderneath.
若苏厄即刻派差役跑到他帐幕里面,果然那些东西在他帐幕内藏着,银子在下面。
23Theytookthemfromthetent,broughtthemtoJoshuaandalltheIsraelites,andspreadthemoutbeforetheLORD.
差役便从帐幕里拿出来,带到若苏厄和所有以色列子民那里,摆在上主面前。
24ThenJoshuaandallIsraeltookAchan,sonofZerah,withthesilver,themantle,andthebarofgold,andwithhissonsanddaughters,hisox,hisassandhissheep,histent,andallhispossessions,andledthemofftotheValleyofAchor.
若苏厄和所有以色列人,将则辣黑的曾孙阿干和那银子、外氅、金条,并他的子女、牛、驴、羊、帐幕,以及他所有的一切,都带到阿苛尔山谷。
25Joshuasaid,"TheLORDbringuponyoutodaythemiserywithwhichyouhaveafflictedus!"AndallIsraelstonedhimtodeath
若苏厄说:"你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。"以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。
262andpiledagreatheapofstonesoverhim,whichremainstothepresentday.ThentheangeroftheLORDrelented.ThatiswhytheplaceiscalledtheValleyofAchortothisday.
以后,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主于是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[16-18]Wasdesignated:probablybymeansoftheUrimandThummim;cf1Sam14:38-42.SeenoteonExodus28:30.
2[26]Achor:"misery,affliction."ThereferenceistothesayingofJoshuainJoshua7:25,withanallusionalsotothesimilar-soundingnameofAchan.
Joshua
Chapter8
1TheLORDthensaidtoJoshua,"Donotbeafraidordismayed.TakeallthearmywithyouandpreparetoattackAi.IhavedeliveredthekingofAiintoyourpower,withhispeople,city,andland.
以后上主对若苏厄说:"你不要害怕,不要胆怯,只管率领所有的军民,前去进攻哈依城。看,我已将哈依王,他的百姓、城池和土地,都交在你手中。
2DotoAianditskingwhatyoudidtoJerichoanditsking;exceptthatyoumaytakeitsspoilandlivestockasbooty.Setanambushbehindthecity."
你要对待哈依城和哈依王,如同对待耶里哥和耶里哥王一样;只有城中的战利品和牲畜,你们可据为己有。你应在城后面,设下攻城的伏兵。"
31SoJoshuaandallthesoldierspreparedtoattackAi.Pickingoutthirtythousandwarriors,Joshuasentthemoffbynight
若苏厄于是与所有的军民起身前去进攻哈依城。若苏厄选了三万精兵,派他们黑夜出发,
4withtheseorders:"Seethatyouambushthecityfromtherear,atnogreatdistance;thenallofyoubeonthewatch.
吩咐他们说:"你们要注意,在城那边,即在城后面埋伏下,不可离城太远,个个都要戒备;
5TherestofthepeopleandIwillcomeuptothecity,andwhentheymakeasortieagainstusastheydidthelasttime,wewillfleefromthem.
我和我率领的人,向城推进;当他们像前次一样出来迎击我们时,我们就由他们面前逃走,
6Theywillkeepcomingoutafterusuntilwehavedrawnthemawayfromthecity,fortheywillthinkwearefleeingfromthemaswedidthelasttime.Whenthisoccurs,
他们一定出来追赶我们。我们将他们诱出城来,他们必说:这些人像前次一样,又由我们面前逃走了。我们就由他们面前逃走。
7risefromambushandtakepossessionofthecity,whichtheLORD,yourGod,willdeliverintoyourpower.
那时你们应从埋伏的地方出来,占领城市,上主你们的天主必将这城交在你们手中。
8Whenyouhavetakenthecity,setitafireinobediencetotheLORD'Scommand.Thesearemyorderstoyou."
你们一占领了城,就放火烧城,全照上主的话执行。你们应注意我吩咐你们的事。"
9ThenJoshuasentthemaway.Theywenttotheplaceofambush,takinguptheirpositiontothewestofAi,towardBethel.Joshua,however,spentthatnightintheplain.
若苏厄就打发他们去了。他们便开到埋伏的地方,停在贝特耳和哈依之间,在哈依西面。那一夜若苏厄便在百姓中间过了夜。
10EarlythenextmorningJoshuamusteredthearmyandwentuptoAiatitshead,withtheeldersofIsrael.
若苏厄清早起来,点齐军民;然后和以色列的长老,在军人前头向哈依城进发。
11Whenallthetroopsheledweredrawnupinpositionbeforethecity,theypitchedcampnorthofAi,ontheothersideoftheravine.
跟随他的所有军人也都一齐进发,迫近城下,在哈依北面扎了营。原来在他和哈依中间隔着一个山谷。
12(HetookaboutfivethousandmenandsettheminambushbetweenBethelandAi,westofthecity.)
若苏厄调了约五千人,令他们埋伏在贝特耳和哈依之间,即在哈依西面。
13Thusthepeopletookuptheirstations,withthemainbodynorthofthecityandtheambushwestofit,andJoshuawaitedovernightamonghistroops.
这样城北的军民和城西的伏兵,都严阵以待。当夜若苏厄就在谷中过了夜。
14ThekingofAisawthis,andheandallhisarmycameoutveryearlyinthemorningtoengageIsraelinbattleatthedescenttowardtheArabah,notknowingthattherewasanambushbehindthecity.
哈依王一见这情形,便和全城的人急忙起来,到了面对阿辣巴的山坡,要和以色列人交战,但他没有料到城后面还有伏兵。
15JoshuaandthemainbodyoftheIsraelitesfledinseemingdefeattowardthedesert,
若苏厄和以色列人在他们面前诈败,沿着往旷野的路奔逃,
16tillthelastofthesoldiersinthecityhadbeencalledouttopursuethem.
城中的人尽被征调,在后追赶。当他们追赶若苏厄时,都被诱出城来;
17Sincetheyweredrawnawayfromthecity,witheverymanengagedinthispursuitofJoshuaandtheIsraelites,notasoldierremainedinAi(orBethel),andthecitywasopenandunprotected.
在哈依和贝特耳没有留下一个人不出来追赶以色列人的。他们拋下敞开的城门,都去追赶以色列人。
18ThentheLORDdirectedJoshua,"StretchoutthejavelininyourhandtowardAi,forIwilldeliveritintoyourpower."Joshuastretchedoutthejavelininhishandtowardthecity,
这时上主对若苏厄说:"将你手中的短剑指向哈依城,因为我即将这城交于你手中。"若苏厄便将手中的短剑指向哈依城。
19andassoonashedidso,themeninambushrosefromtheirpost,rushedin,capturedthecity,andimmediatelysetitonfire.
他一伸手,伏兵即由埋伏的地方奋起,冲进城中,将城占领,急速放火烧城。
20BythetimethemenofAilookedback,thesmokefromthecitywasalreadysky-high.Escapeinanydirectionwasimpossible,becausetheIsraelitesretreatingtowardthedesertnowturnedontheirpursuers;
哈依人回头,看见城内浓烟冲天,都没有了往前后逃跑的力量,因为此时向旷野奔逃的以色列人,忽然转过身来还击追赶自己的哈依人。
21forwhenJoshuaandthemainbodyofIsraelitessawthatthecityhadbeentakenfromambushandwasgoingupinsmoke,theystruckbackatthemenofAi.
若苏厄和全以色列见伏兵已夺了城,城内烟气上腾,便转身回来击杀哈依人。
22Sincethoseinthecitycameouttointerceptthem,themenofAiwerehemmedinbyIsraelitesoneitherside,whocutthemdownwithoutanyfugitivesorsurvivors
伏兵也由城中出来夹击,哈依人便被包围在以色列人中间,前后受敌;以色列人将他们完全杀尽,没有留下一个,也没有逃走一个。
23excepttheking,whomtheytookaliveandbroughttoJoshua.
他们生摛了哈依王,把他解到若苏厄面前。
24AlltheinhabitantsofAiwhohadpursuedtheIsraelitesintothedesertwereslainbytheswordthereintheopen,downtothelastman.ThenallIsraelreturnedandputtotheswordthoseinsidethecity.
以色列人在旷野的平原上,杀尽了追赶自己的一切哈依居民,哈依人全都死于刀下;以后,全以色列人又回到哈依,杀尽城中的人。
25Therefellthatdayatotaloftwelvethousandmenandwomen,theentirepopulationofAi.
那天被杀的人,男女共计一万二千,都是哈依人。
26JoshuakeptthejavelininhishandstretchedoutuntilhehadfulfilledthedoomonalltheinhabitantsofAi.
若苏厄在没有杀尽哈依的一切居民前,一直没有收回自己手中所持的短剑。
27However,theIsraelitestookforthemselvesasbootythelivestockandthespoilofthatcity,accordingtothecommandoftheLORDissuedtoJoshua.
惟有城中的牲畜和财物,以色列人依照上主吩咐若苏厄的话,据为己有。
28ThenJoshuadestroyedtheplacebyfire,reducingittoaneverlastingmoundofruins,asitremainstoday.
然后若苏厄焚毁哈依城,使之永远成为废墟,时至今日,仍是一片荒凉;
29HehadthekingofAihangedonatreeuntilevening;thenatsunsetJoshuaorderedthebodyremovedfromthetreeandcastattheentranceofthecitygate,whereagreatheapofstoneswaspiledupoverit,whichremainstothepresentday.
又将哈依王悬在树上,直到黄昏;日落时,若苏厄令人将他的死尸从树上卸下,丢在城门口,在他身上又堆了一大堆石头,直存到今日。
302LaterJoshuabuiltanaltartotheLORD,theGodofIsrael,onMountEbal,
那时,若苏厄在厄巴耳山,为上主以色列的天主,筑了一座祭坛;
31ofunhewnstonesonwhichnoirontoolhadbeenused,inkeepingwiththecommandtotheIsraelitesofMoses,theservantoftheLORD,asrecordedinthebookofthelaw.OnthisaltartheyofferedholocaustsandpeaceofferingstotheLORD.
全照上主的仆人梅瑟向以色列子民所吩咐的,全照梅瑟法律书上所记载的,用没有动过铁器的整块石头,筑了一座祭坛,在上面向上主献了全燔祭,祭杀了和平祭牺牲。
32There,inthepresenceoftheIsraelites,Joshuainscribeduponthestonesacopyofthelawwrittenby,Moses.
若苏厄又在那里将梅瑟当着以色列子民的面所写的法律,刻在石头上。
33AndallIsrael,strangerandnativealike,withtheirelders,officersandjudges,stoodoneithersideofthearkfacingtheleviticalpriestswhowerecarryingthearkofthecovenantoftheLORD.HalfofthemwerefacingMountGerizimandhalfMountEbal,thuscarryingouttheinstructionsofMoses,theservantoftheLORD,fortheblessingofthepeopleofIsraelonthisfirstoccasion.
以色列全体民众和他们的长老、领袖、判官,连侨居的人和土生的人,一半向着革黎斤山,一半向着厄巴耳山,正如上主的仆人梅瑟,当初为祝福以色列百姓所命令的。
34Thenwerereadaloudallthewordsofthelaw,theblessingsandthecurses,exactlyaswritteninthebookofthelaw.
以后若苏厄将法律上祝福和诅咒的一切话,全照法律书上所记载的,宣读了一遍。
35EverysinglewordthatMoseshadcommanded,Joshuareadaloudtotheentirecommunity,includingthewomenandchildren,andthestrangerswhohadaccompaniedIsrael.
凡梅瑟所吩咐的一切话,若苏厄在以色列全会众前,连妇孺和寄居在他们中的外侨在内,没有一句不向他们宣读的。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[3]Thirtythousandwarriors:thisfigureoftheHebrewtext,whichseemsextremelyhigh,maybeduetoacopyist'serror;somemanuscriptsoftheSeptuaginthave"threethousand,"whichisthenumberofthewholearmyinthefirst,unsuccessfulattack(Joshua7:4);thevariantreadinginJoshua8:12mentions"fivethousand."
2[30-35]TheseceremonieswereprescribedinDeut11:29;27:2-26.Seenotesonthosepassages.
Joshua
Chapter9
1WhenthenewsreachedthekingswestoftheJordan,inthemountainregionsandinthefoothills,andallalongthecoastoftheGreatSeaasfarasLebanon:Hittites,Amorites,Canaanites,Perizzites,HivitesandJebusites,
约但河西,住在山地和平原并沿大海一带直到黎巴嫩山的众王子,即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,听见了这些事,
2theyallformedanalliancetolaunchacommonattackagainstJoshuaandIsrael.
就联合起来,同心协力对抗若苏厄和以色列人。
3OnlearningwhatJoshuahaddonetoJerichoandAi,theinhabitantsofGibeon
基贝红居民听说若苏厄对耶里哥和哈依所行的事,
4putintoeffectadeviceoftheirown.Theychoseprovisionsforajourney,makinguseofoldsacksfortheirasses,andoldwineskins,tornandmended.
便设诡计带着行粮上路,将一些旧布袋和破裂缝补的旧酒囊驮在驴上;
5Theyworeold,patchedsandalsandshabbygarments;andallthebreadtheytookwasdryandcrumbly.
脚上穿著补过的破鞋,身上穿著褴褛的衣服;所带的食物,又干又碎,
6ThustheyjourneyedtoJoshuainthecampatGilgal,wheretheysaidtohimandtothemenofIsrael,"Wehavecomefromadistantlandtoproposethatyoumakeanalliancewithus."
来到基耳加耳营中见若苏厄;对他和以色列人说:"我们是远方来的,现在请你们与我们立约。"
71ButthemenofIsraelrepliedtotheHivites,"Youmaybelivinginlandthatisours.How,then,canwemakeanalliancewithyou?"
以色列对这些希威人说:"你们也许是我们附近的居民,我们怎能同你们立约?"
8ButtheyansweredJoshua,"Weareyourservants."ThenJoshuaaskedthem,"Whoareyou?Wheredoyoucomefrom?"
他们回答若苏厄说:"我们是你的仆人。"若苏厄问他们说:"你们是什么人?是从那里来的?"
9Theyansweredhim,"Yourservantshavecomefromafar-offland,becauseofthefameoftheLORD,yourGod.ForwehaveheardreportsofallthathedidinEgypt
他们答说:"你的仆人们是因为听了上主你们天主的名声,由极远的地方来的,因为我们听见人谈及衪的声望,和衪在埃及所行的一切,
10andallthathedidtothetwokingsoftheAmoritesbeyondtheJordan,Sihon,kingofHeshbon,andOg,kingofBashan,wholivedinAshtaroth.
以及衪对住在约但河东的两个阿摩黎王:即赫市朋王息红和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。
11Sooureldersandalltheinhabitantsofourcountrysaidtous,‘Takealongprovisionsforthejourneyandgotomeetthem.Saytothem:Weareyourservants;weproposethatyoumakeanalliancewithus.'
为此,我们的长老和我们本地的居民,对我们说:你们手中带些路上用的食物,去迎接以色列人;对他们说:我们是你们的仆人,现在请你们与我们立约。
12Thisbreadofourswasstillwarmwhenwebroughtitfromhomeasprovisionsthedaywelefttocometoyou,butnowitisdryandcrumbled.
看,这就是我们的食物,我们从家中带出来,要到你们这里来的那天还热,看,现在又干又碎;
13Hereareourwineskins,whichwerenewwhenwefilledthem,butnowtheyaretorn.Lookatourgarmentsandsandals,whicharewornoutfromtheverylongjourney."
这就是我们的酒囊,才盛酒的时候还新,看,现在都破裂了;这是我们的衣服和鞋,为了路途遥远,都穿烂了。"
14ThentheIsraeliteprincespartookoftheirprovisions,withoutseekingtheadviceoftheLORD.
以色列的首领便取了些他们的行粮,并没有请求上主的谕示;
15SoJoshuamadeanalliancewiththemandenteredintoanagreementtosparethem,whichtheprincesofthecommunitysealedwithanoath.
若苏厄便与他们修好,与他们立了约,让他们生存,会众的首领也向他们起了誓。
16Threedaysaftertheagreementwasenteredinto,theIsraeliteslearnedthatthesepeoplewerefromnearby,andwouldbelivinginIsrael.
但是,与他们立约后过了三天,以色列人就听说,他们是住在自己附近的居民。
17Thethirddayontheroad,theIsraelitescametotheircitiesofGibeon,Chephirah,BeerothandKiriath-jearim,
以色列子民于是动身,第三天便到了他们的城市:就是基贝红、革非辣、贝洛特和克黎雅特耶阿陵。
18butdidnotattackthem,becausetheprincesofthecommunityhadsworntothembytheLORD,theGodofIsrael.Whentheentirecommunitygrumbledagainsttheprinces,
但以色列子民没有击杀他们,因为会众的首领指着上主,以色列的天主,对他们起过誓;但全会众都对他们的首领不满。
19theseallremonstratedwiththepeople,"WehavesworntothembytheLORD,theGodofIsrael,andsowecannotharmthem.
众首领对全会众说:"我们既已指着上主以色列的天主对他们起誓,那么我们决不能加害他们,
20Letusthereforesparetheirlivesandsodealwiththemthatweshallnotbepunishedfortheoathwehavesworntothem."
只有这样做,就是让他们生存下去,免得因我们对他们所起的誓,为我们招来上主的义怒。"
212Thustheprincesrecommendedthattheybeletlive,ashewersofwoodanddrawersofwaterfortheentirecommunity;andthecommunitydidastheprincesadvisedthem.
首领又对民众说:"让他们生存下去,但他们应为全会众劈柴挑水。"全会众便遵照首领的话而行。
22JoshuasummonedtheGibeonitesandsaidtothem,"Whydidyoulietousandsaythatyoulivedatagreatdistancefromus,whenyouwillbelivinginourverymidst?
若苏厄将基贝红人召来,对他们说:"你们为什么欺骗我们说:我们离你们很远,其实你们就住在我们附近?
23Forthisareyouaccursed:everyoneofyoushallalwaysbeaslave(hewersofwoodanddrawersofwater)forthehouseofmyGod."
从此你们应受诅咒,你们中间,决不断要有人在我天主的殿内,做劈柴挑水的劳役。"
24TheyansweredJoshua,"YourservantswerefullyinformedofhowtheLORD,yourGod,commandedhisservantMosesthatyoubegiventheentirelandandthatallitsinhabitantsbedestroyedbeforeyou.Since,therefore,atyouradvance,wewereingreatfearforourlives,weactedaswedid.
他们回答若苏厄说:"你的仆人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐衪的仆人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以才做了这事。
25Andnowthatweareinyourpower,dowithuswhatyouthinkfitandright."
现在,我们都在你手里,你以为怎样好,怎样对,就怎样对待我们罢!"
263Joshuadidwhathehaddecided:whilehesavedthemfrombeingkilledbytheIsraelites,
若苏厄就这样对待了他们:将他们由以色列人手中救出,不让人加害他们。
27atthesametimehemadethem,astheystillare,hewersofwoodanddrawersofwaterforthecommunityandforthealtaroftheLORD,intheplaceoftheLORD'Schoice.
当天就派定他们在上主选定的地方,为会众,为上主的祭坛,劈柴挑水,直到今日。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[7]TheHivites:apparentlytheGibeonitesbelongedtothislargerethnicgroup(cfalsoJoshua11:19),althoughin2Sam21:2theyareclassedasAmorites;bothgroupsarelistedamongthesevennationsinCanaanwhomtheIsraelitesweretoexterminate;cfDeut7:1-2.
2[21]Hewersofwoodanddrawersofwater:proverbialtermsforthelowestsocialclassintheIsraelitecommunity;cfDeut29:10-11.
3[26-27]Lateron,SaulviolatedtheimmunityoftheGibeonites,butDavidvindicatedit;cf2Sam21:1-9.
Joshua
Chapter10
1NowAdonizedek,kingofJerusalem,heardthat,inthecaptureanddestructionofAi,JoshuahaddonetothatcityanditskingashehaddonetoJerichoanditsking.HeheardalsothattheinhabitantsofGibeonhadmadetheirpeacewithIsrael,remainingamongthem,
当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,
2andthattherewasgreatfearabroad,becauseGibeonwaslargeenoughforaroyalcity,largereventhanthecityofAi,andallitsmenwerebrave.
大为震惊,因为基贝红是座大城,像座京城,比哈依还大,城中的人又都勇敢。
3SoAdonizedek,kingofJerusalem,sentforHoham,kingofHebron,Piram,kingofJarmuth,Japhia,kingofLachish,andDebir,kingofEglon,
耶路撒冷王阿多尼责德克遂打发使者去见赫贝龙王曷罕、雅尔慕特王丕兰、拉基士王雅非亚和厄革隆王德彼尔说:
4tocometohisaidforanattackonGibeon,sinceithadconcludedpeacewithJoshuaandtheIsraelites.
"请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。"
51ThefiveAmoritekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon,unitedalltheirforcesandmarchedagainstGibeon,wheretheytookupsiegepositions.
那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。
6Thereupon,themenofGibeonsentanappealtoJoshuainhiscampatGilgal:"Donotabandonyourservants.Comeupherequicklyandsaveus.Helpus,becausealltheAmoritekingsofthemountaincountryhavejoinedforcesagainstus."
基贝红即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:"你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。"
7SoJoshuamarchedupfromGilgalwithhispickedtroopsandtherestofhissoldiers.
若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。
8MeanwhiletheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forIhavedeliveredthemintoyourpower.Notoneofthemwillbeabletowithstandyou."
上主对若苏厄说:"你不要怕他们,因为我已将他们交在你手中,没有一人能抵抗你。"
9AndwhenJoshuamadehissurpriseattackuponthemafteranall-nightmarchfromGilgal,
若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。
10theLORDthrewthemintodisorderbeforehim.TheIsraelitesinflictedagreatslaughteronthematGibeonandpursuedthemdowntheBeth-horonslope,harrassingthemasfarasAzekahandMakkedah.
上主使他们在以色列人前大为混乱,以色列人在基贝红将他们完全击败,随后在往贝特曷龙的上坡路上追赶他们,击杀他们直到阿则卡,直到玛刻达。
112WhiletheyfledbeforeIsraelalongthedescentfromBeth-horon,theLORDhurledgreatstonesfromtheskyabovethemallthewaytoAzekah,killingmany.MorediedfromthesehailstonesthantheIsraelitesslewwiththesword.
当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。
12Onthisday,whentheLORDdelivereduptheAmoritestotheIsraelites,JoshuaprayedtotheLORD,andsaidinthepresenceofIsrael:
Standstill,Osun,atGibeon,Omoon,inthevalleyofAijalon!
上主将阿摩黎人交于以色列子民的那一天,若苏厄当着以色列人的面对上主说:"太阳!停在基贝红!月亮!停在阿雅隆谷!"
133Andthesunstoodstill,
太阳果然停住,
andthemoonstayed,
月亮站住不动,
whilethenationtookvengeanceonitsfoes.
直到百姓报复了自己的仇敌。
IsthisnotrecordedintheBookofJashar?Thesunhaltedinthemiddleofthesky;notforawholedaydiditresumeitsswiftcourse.
这事岂不是记载在"义士书"上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。
14Neverbeforeorsincewasthereadaylikethis,whentheLORDobeyedthevoiceofaman;fortheLORDfoughtforIsrael.
以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。
15(ThenJoshuaandallIsraelreturnedtothecampatGilgal.)
此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。
16Meanwhilethefivekingswhohadfled,hidinacaveatMakkedah.
至于那五个逃脱的王子,藏在玛刻达山洞里,
17WhenJoshuawastoldthatthefivekingshadbeendiscoveredhidinginacaveatMakkedah,
有人来通知若苏厄说:"那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。"
18hesaid,"Rolllargestonestothemouthofthecaveandpostmenoverittoguardthem.
若苏厄吩咐说:"你们把几块大石滚到洞口,派人看守。
19Butdonotremainthereyourselves.Pursueyourenemies,andharrythemintherear.Donotallowthemtoescapetotheircities,fortheLORD,yourGod,hasdeliveredthemintoyourpower."
你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。"
20OnceJoshuaandtheIsraeliteshadfinallyinflictedthelastblowsinthisverygreatslaughter,andthesurvivorshadescapedfromthemintothefortifiedcities,
若苏厄和以色列子民杀得他们惨败,几乎将他们全部消灭,只剩下一些逃脱的人进入了坚城。
21allthearmyreturnedsafelytoJoshuaandthecampatMakkedah,nomanutteringasoundagainsttheIsraelites.
军民都平安无恙地回到玛克达营见若苏厄。以后没有人再敢侮辱以色列子民。
22ThenJoshuasaid,"Openthemouthofthecaveandbringoutthosefivekingstome."
那时若苏厄说:"你们去打开洞口,把五个王子从洞里拉出来,带到我这里来。"
23Obediently,theybroughtouttohimfromthecavethefivekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon.
人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前,
24Whentheyhaddoneso,JoshuasummonedallthemenofIsraelandsaidtothecommandersofthesoldierswhohadmarchedwithhim,"Comeforwardandputyourfeetonthenecksofthesekings."Theycameforwardandputtheirfeetupontheirnecks.
当人们把那些王子带到若苏厄面前时,若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:"你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!"他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。
25ThenJoshuasaidtothem,"Donotbeafraidordismayed,befirmandsteadfast.ThisiswhattheLORDwilldotoalltheenemiesagainstwhomyoufight."
若苏厄对他们说:"你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。"
26ThereuponJoshuastruckandkilledthem,andhangedthemonfivetrees,wheretheyremainedhanginguntilevening.
随后,若苏厄将那五个王子杀死,将他们悬在五棵树上,直悬至晚上。
27AtsunsettheywereremovedfromthetreesatthecommandofJoshuaandcastintothecavewheretheyhadhidden;overthemouthofthecavelargestoneswereplaced,whichremainuntilthisveryday.
到太阳快落时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞里,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。
28Makkedah,too,Joshuacapturedandputtotheswordatthattime.Hefulfilledthedoomonthecity,onitsking,andoneverypersoninit,leavingnosurvivors.ThushedidtothekingofMakkedahwhathehaddonetothekingofJericho.
若苏厄当天就占领了玛刻达,并用利剑击杀了那城和城中的王子,并将城中的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;他对待玛刻达王如对待耶里哥王一样。
29JoshuathenpassedonwithallIsraelfromMakkedahtoLibnah,whichheattacked.
若苏厄和跟随他的众以色列人,由玛刻达往里贝纳推进,攻打里贝纳。
30Libnahalso,withitsking,theLORDdeliveredintothepowerofIsrael.Heputittotheswordwitheverypersonthere,leavingnosurvivors.ThushedidtoitskingwhathehaddonetothekingofJericho.
上主也将这城和城中的王子交在以色列人手中;他们用利剑击杀了城和城中的一切生灵,一个也没有留下;他对待这城中的王子,如对待耶里哥王一样。
31JoshuanextpassedonwithallIsraelfromLibnahtoLachish,wheretheysetupacampduringtheattack.
若苏厄和跟随他的众以色列人,又从里贝纳往拉基士推进,围攻拉基士,
32TheLORDdeliveredLachishintothepowerofIsrael,sothatontheseconddayJoshuacaptureditandputittotheswordwitheverypersoninit,justashehaddonetoLibnah.
上主将拉基士也交在以色列人手中。第二天若苏厄就攻取了拉基士,用利剑击杀了那城和城中的一切生灵,全如对待里贝纳一样。
33AtthattimeHoram,kingofGezer,cameuptohelpLachish,butJoshuadefeatedhimandhispeople,leavinghimnosurvivors.
那时革则尔王曷兰上来援救拉基士,若苏厄也将他和他的人民杀尽,一个也没有留下。
34FromLachish,JoshuapassedonwithallIsraeltoEglon;encampingnearit,theyattackedit
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,由拉基士往厄革隆推进,围攻厄革隆。
35andcaptureditthesameday,puttingittothesword.Hefulfilledthedoomthatdayoneverypersoninit,justashehaddoneatLachish.
当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。
36FromEglon,JoshuawentupwithallIsraeltoHebron,whichtheyattacked
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,从厄革隆上到赫贝龙,攻打那城;
37andcaptured.Theyputittotheswordwithitsking,allitstowns,andeverypersonthere,leavingnosurvivors,justasJoshuahaddonetoEglon.Hefulfilledthedoomonitandoneverypersonthere.
占领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。
38ThenJoshuaandallIsraelturnedbacktoDebirandattackedit,
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城,
39capturingitwithitskingandallitstowns.Theyputthemtotheswordandfulfilledthedoomoneverypersonthere,leavingnosurvivors.ThuswasdonetoDebiranditskingwhathadbeendonetoHebron,aswellastoLibnahanditsking.
获得了那城和那城的王子,以及属德彼尔的一切城邑后,用利剑击杀了他们,将这些城内的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;对待德彼尔城和城中的王子,有如对待赫贝龙和赫贝龙的王子一样,又如对待里贝纳和里贝纳王子一样。
40Joshuaconqueredtheentirecountry;themountainregions,theNegeb,thefoothills,andthemountainslopes,withalltheirkings.Heleftnosurvivors,butfulfilledthedoomonallwholivedthere,justastheLORD,theGodofIsrael,hadcommanded.
若苏厄征服了那一带地方包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,
414JoshuaconqueredfromKadesh-barneatoGaza,andallthelandofGoshentoGibeon.
由卡德士巴尔乃亚起,直到迦萨,以及哥笙全境,直到基贝红。
42AllthesekingsandtheirlandsJoshuacapturedinasinglecampaign,fortheLORD,theGodofIsrael,foughtforIsrael.
若苏厄这次出征,能获取所有的王子和他们的土地,是因为上主以色列的天主在为以色列人作战。
43ThereuponJoshuawithallIsraelreturnedtothecampatGilgal.
以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5]HebronEglon:thesefourcitiesweretothesouthandsouthwestofJerusalem.
2[11]Greatstonesfromthesky:thehailstonesmentionedinthenextsentence.
3[13]Isthisnotrecorded:thereferenceistothepreceding,poeticpassage.EvidentlytheBookofJashar,liketheBookoftheWarsoftheLORD(Numbers21:14),recountedinepicstyletheexploitsofIsrael'searlyheroes.Thesunhalted:thoughitiswidelysupposedthatthispassagedescribesinpopularlanguageandaccordingtoexternalappearancesamiraculouslengtheningoftheday,itisequallyprobablethatJoshua'sprayerwasratherforanabruptobscurationofthesun,whichwouldimpedehisenemiesintheirflighthomewardandalsopreventthemfromrallyingtheirforces;thisrequestwouldhavebeenansweredbythehailstorm(cfSirach46:5)andbyadarknessrelievedonlytwenty-fourhourslater,wellintothenextday.
4[41]Goshen:atownanditssurroundingdistrictatthesouthernendoftheJudeanmountains(cfJoshua11:16;15:51);nottobeconfusedwiththelandofGosheninnortheasternEgypt(Genesis45:10),althoughinthecurrentHebrewBiblebothnamesarespelledthesame.
Joshua
Chapter10
1NowAdonizedek,kingofJerusalem,heardthat,inthecaptureanddestructionofAi,JoshuahaddonetothatcityanditskingashehaddonetoJerichoanditsking.HeheardalsothattheinhabitantsofGibeonhadmadetheirpeacewithIsrael,remainingamongthem,
当耶路撒冷王阿多尼责德克听说若苏厄攻占了哈依,完全予以毁灭,对待哈依和哈依王如对待耶里哥和耶里哥王一样;又听说基贝红居民已与以色列媾和,可住在他们中间,
2andthattherewasgreatfearabroad,becauseGibeonwaslargeenoughforaroyalcity,largereventhanthecityofAi,andallitsmenwerebrave.
大为震惊,因为基贝红是座大城,像座京城,比哈依还大,城中的人又都勇敢。
3SoAdonizedek,kingofJerusalem,sentforHoham,kingofHebron,Piram,kingofJarmuth,Japhia,kingofLachish,andDebir,kingofEglon,
耶路撒冷王阿多尼责德克遂打发使者去见赫贝龙王曷罕、雅尔慕特王丕兰、拉基士王雅非亚和厄革隆王德彼尔说:
4tocometohisaidforanattackonGibeon,sinceithadconcludedpeacewithJoshuaandtheIsraelites.
"请你们前来援助我,攻打基贝红,因为这城已与若苏厄和以色列人媾和。"
51ThefiveAmoritekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon,unitedalltheirforcesandmarchedagainstGibeon,wheretheytookupsiegepositions.
那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。
6Thereupon,themenofGibeonsentanappealtoJoshuainhiscampatGilgal:"Donotabandonyourservants.Comeupherequicklyandsaveus.Helpus,becausealltheAmoritekingsofthemountaincountryhavejoinedforcesagainstus."
基贝红即派人到基耳加耳营中见若苏厄说:"你不要袖手不顾你的仆人,请快上来援救,扶助我们,因为住在山地的众阿摩黎王都联合起来攻击我们。"
7SoJoshuamarchedupfromGilgalwithhispickedtroopsandtherestofhissoldiers.
若苏厄遂亲率他的一切军民,和所有的精兵,从基耳加耳上去了。
8MeanwhiletheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forIhavedeliveredthemintoyourpower.Notoneofthemwillbeabletowithstandyou."
上主对若苏厄说:"你不要怕他们,因为我已将他们交在你手中,没有一人能抵抗你。"
9AndwhenJoshuamadehissurpriseattackuponthemafteranall-nightmarchfromGilgal,
若苏厄由基耳加耳出发,整夜行军,出其不意,突然向他们进攻。
10theLORDthrewthemintodisorderbeforehim.TheIsraelitesinflictedagreatslaughteronthematGibeonandpursuedthemdowntheBeth-horonslope,harrassingthemasfarasAzekahandMakkedah.
上主使他们在以色列人前大为混乱,以色列人在基贝红将他们完全击败,随后在往贝特曷龙的上坡路上追赶他们,击杀他们直到阿则卡,直到玛刻达。
112WhiletheyfledbeforeIsraelalongthedescentfromBeth-horon,theLORDhurledgreatstonesfromtheskyabovethemallthewaytoAzekah,killingmany.MorediedfromthesehailstonesthantheIsraelitesslewwiththesword.
当他们逃避以色列人,来到贝特曷龙下坡时,上主从天上降下冰雹,落在他们身上,直落到阿则卡,死伤无数;为冰雹砸死的人,比以色列用刀杀死的还多。
12Onthisday,whentheLORDdelivereduptheAmoritestotheIsraelites,JoshuaprayedtotheLORD,andsaidinthepresenceofIsrael:
Standstill,Osun,atGibeon,Omoon,inthevalleyofAijalon!
上主将阿摩黎人交于以色列子民的那一天,若苏厄当着以色列人的面对上主说:"太阳!停在基贝红!月亮!停在阿雅隆谷!"
133Andthesunstoodstill,
太阳果然停住,
andthemoonstayed,
月亮站住不动,
whilethenationtookvengeanceonitsfoes.
直到百姓报复了自己的仇敌。
IsthisnotrecordedintheBookofJashar?Thesunhaltedinthemiddleofthesky;notforawholedaydiditresumeitsswiftcourse.
这事岂不是记载在"义士书"上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。
14Neverbeforeorsincewasthereadaylikethis,whentheLORDobeyedthevoiceofaman;fortheLORDfoughtforIsrael.
以前或以后,从来没有一天像这天一样。上主这样俯听了人的呼声,因为是上主在为以色列人作战。
15(ThenJoshuaandallIsraelreturnedtothecampatGilgal.)
此后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回了基耳加耳营。
16Meanwhilethefivekingswhohadfled,hidinacaveatMakkedah.
至于那五个逃脱的王子,藏在玛刻达山洞里,
17WhenJoshuawastoldthatthefivekingshadbeendiscoveredhidinginacaveatMakkedah,
有人来通知若苏厄说:"那五个王子已被发现,藏在玛刻达山洞里。"
18hesaid,"Rolllargestonestothemouthofthecaveandpostmenoverittoguardthem.
若苏厄吩咐说:"你们把几块大石滚到洞口,派人看守。
19Butdonotremainthereyourselves.Pursueyourenemies,andharrythemintherear.Donotallowthemtoescapetotheircities,fortheLORD,yourGod,hasdeliveredthemintoyourpower."
你们不可停下来,要去追赶敌人,切断他们的后路,不容他们逃入城中,因为上主你们的天主,已将他们交在你们手中。"
20OnceJoshuaandtheIsraeliteshadfinallyinflictedthelastblowsinthisverygreatslaughter,andthesurvivorshadescapedfromthemintothefortifiedcities,
若苏厄和以色列子民杀得他们惨败,几乎将他们全部消灭,只剩下一些逃脱的人进入了坚城。
21allthearmyreturnedsafelytoJoshuaandthecampatMakkedah,nomanutteringasoundagainsttheIsraelites.
军民都平安无恙地回到玛克达营见若苏厄。以后没有人再敢侮辱以色列子民。
22ThenJoshuasaid,"Openthemouthofthecaveandbringoutthosefivekingstome."
那时若苏厄说:"你们去打开洞口,把五个王子从洞里拉出来,带到我这里来。"
23Obediently,theybroughtouttohimfromthecavethefivekings,ofJerusalem,Hebron,Jarmuth,LachishandEglon.
人就去,将那五个王子,就是耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王,从洞里拉出,带到他面前,
24Whentheyhaddoneso,JoshuasummonedallthemenofIsraelandsaidtothecommandersofthesoldierswhohadmarchedwithhim,"Comeforwardandputyourfeetonthenecksofthesekings."Theycameforwardandputtheirfeetupontheirnecks.
当人们把那些王子带到若苏厄面前时,若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:"你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!"他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。
25ThenJoshuasaidtothem,"Donotbeafraidordismayed,befirmandsteadfast.ThisiswhattheLORDwilldotoalltheenemiesagainstwhomyoufight."
若苏厄对他们说:"你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。"
26ThereuponJoshuastruckandkilledthem,andhangedthemonfivetrees,wheretheyremainedhanginguntilevening.
随后,若苏厄将那五个王子杀死,将他们悬在五棵树上,直悬至晚上。
27AtsunsettheywereremovedfromthetreesatthecommandofJoshuaandcastintothecavewheretheyhadhidden;overthemouthofthecavelargestoneswereplaced,whichremainuntilthisveryday.
到太阳快落时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞里,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。
28Makkedah,too,Joshuacapturedandputtotheswordatthattime.Hefulfilledthedoomonthecity,onitsking,andoneverypersoninit,leavingnosurvivors.ThushedidtothekingofMakkedahwhathehaddonetothekingofJericho.
若苏厄当天就占领了玛刻达,并用利剑击杀了那城和城中的王子,并将城中的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;他对待玛刻达王如对待耶里哥王一样。
29JoshuathenpassedonwithallIsraelfromMakkedahtoLibnah,whichheattacked.
若苏厄和跟随他的众以色列人,由玛刻达往里贝纳推进,攻打里贝纳。
30Libnahalso,withitsking,theLORDdeliveredintothepowerofIsrael.Heputittotheswordwitheverypersonthere,leavingnosurvivors.ThushedidtoitskingwhathehaddonetothekingofJericho.
上主也将这城和城中的王子交在以色列人手中;他们用利剑击杀了城和城中的一切生灵,一个也没有留下;他对待这城中的王子,如对待耶里哥王一样。
31JoshuanextpassedonwithallIsraelfromLibnahtoLachish,wheretheysetupacampduringtheattack.
若苏厄和跟随他的众以色列人,又从里贝纳往拉基士推进,围攻拉基士,
32TheLORDdeliveredLachishintothepowerofIsrael,sothatontheseconddayJoshuacaptureditandputittotheswordwitheverypersoninit,justashehaddonetoLibnah.
上主将拉基士也交在以色列人手中。第二天若苏厄就攻取了拉基士,用利剑击杀了那城和城中的一切生灵,全如对待里贝纳一样。
33AtthattimeHoram,kingofGezer,cameuptohelpLachish,butJoshuadefeatedhimandhispeople,leavinghimnosurvivors.
那时革则尔王曷兰上来援救拉基士,若苏厄也将他和他的人民杀尽,一个也没有留下。
34FromLachish,JoshuapassedonwithallIsraeltoEglon;encampingnearit,theyattackedit
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,由拉基士往厄革隆推进,围攻厄革隆。
35andcaptureditthesameday,puttingittothesword.Hefulfilledthedoomthatdayoneverypersoninit,justashehaddoneatLachish.
当天就攻下了那城,并在那天用利剑杀尽了那城和城中的一切生灵,全如对待拉基士一样。
36FromEglon,JoshuawentupwithallIsraeltoHebron,whichtheyattacked
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,从厄革隆上到赫贝龙,攻打那城;
37andcaptured.Theyputittotheswordwithitsking,allitstowns,andeverypersonthere,leavingnosurvivors,justasJoshuahaddonetoEglon.Hefulfilledthedoomonitandoneverypersonthere.
占领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。
38ThenJoshuaandallIsraelturnedbacktoDebirandattackedit,
此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城,
39capturingitwithitskingandallitstowns.Theyputthemtotheswordandfulfilledthedoomoneverypersonthere,leavingnosurvivors.ThuswasdonetoDebiranditskingwhathadbeendonetoHebron,aswellastoLibnahanditsking.
获得了那城和那城的王子,以及属德彼尔的一切城邑后,用利剑击杀了他们,将这些城内的一切生灵完全毁灭,一个也没有留下;对待德彼尔城和城中的王子,有如对待赫贝龙和赫贝龙的王子一样,又如对待里贝纳和里贝纳王子一样。
40Joshuaconqueredtheentirecountry;themountainregions,theNegeb,thefoothills,andthemountainslopes,withalltheirkings.Heleftnosurvivors,butfulfilledthedoomonallwholivedthere,justastheLORD,theGodofIsrael,hadcommanded.
若苏厄征服了那一带地方包括山地、乃革布、平原、山坡和那些地方的王子;并照上主以色列的天主的命令,消灭了所有的生灵,一个也没有留下,
414JoshuaconqueredfromKadesh-barneatoGaza,andallthelandofGoshentoGibeon.
由卡德士巴尔乃亚起,直到迦萨,以及哥笙全境,直到基贝红。
42AllthesekingsandtheirlandsJoshuacapturedinasinglecampaign,fortheLORD,theGodofIsrael,foughtforIsrael.
若苏厄这次出征,能获取所有的王子和他们的土地,是因为上主以色列的天主在为以色列人作战。
43ThereuponJoshuawithallIsraelreturnedtothecampatGilgal.
以后,若苏厄和所有跟随他的以色列人,回到基耳加耳营。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[5]HebronEglon:thesefourcitiesweretothesouthandsouthwestofJerusalem.
2[11]Greatstonesfromthesky:thehailstonesmentionedinthenextsentence.
3[13]Isthisnotrecorded:thereferenceistothepreceding,poeticpassage.EvidentlytheBookofJashar,liketheBookoftheWarsoftheLORD(Numbers21:14),recountedinepicstyletheexploitsofIsrael'searlyheroes.Thesunhalted:thoughitiswidelysupposedthatthispassagedescribesinpopularlanguageandaccordingtoexternalappearancesamiraculouslengtheningoftheday,itisequallyprobablethatJoshua'sprayerwasratherforanabruptobscurationofthesun,whichwouldimpedehisenemiesintheirflighthomewardandalsopreventthemfromrallyingtheirforces;thisrequestwouldhavebeenansweredbythehailstorm(cfSirach46:5)andbyadarknessrelievedonlytwenty-fourhourslater,wellintothenextday.
4[41]Goshen:atownanditssurroundingdistrictatthesouthernendoftheJudeanmountains(cfJoshua11:16;15:51);nottobeconfusedwiththelandofGosheninnortheasternEgypt(Genesis45:10),althoughinthecurrentHebrewBiblebothnamesarespelledthesame.
Joshua
Chapter11
11WhenJabin,kingofHazor,learnedofthis,hesentamessagetoJobab,kingofMadon,tothekingofShimron,tothekingofAchshaph,
哈祚尔王雅宾一听见这事,便派人去见玛冬王约巴布,史默龙王,阿革沙夫王,
2andtothenorthernkingsinthemountainregionsandintheArabahnearChinneroth,inthefoothills,andinNaphath-dortothewest.
和住在北方山区,基乃勒特南方平原低地,和西方的多尔高原诸王;
3ThesewereCanaanitestotheeastandwest,Amorites,Hittites,PerizzitesandJebusitesinthemountainregions,andHivitesatthefootofHermoninthelandofMizpah.
又去见东西各地的客纳罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齐人,以及住在山区的耶步斯人,和赫尔孟山麓米兹帕地方的赫特人。
4Theycameoutwithalltheirtroops,anarmynumerousasthesandsontheseashore,andwithamultitudeofhorsesandchariots.
他们都带领自己所有的军队出发,人数多如海边的沙粒,还有很多的马队和车辆。
52AllthesekingsjoinedforcesandmarchedtothewatersofMerom,wheretheyencampedtogethertofightagainstIsrael.
这些王子都会合一起,来到默龙水边扎营,要同以色列人交战。
6TheLORDsaidtoJoshua,"Donotfearthem,forbythistimetomorrowIwillstretchthemslainbeforeIsrael.Youmusthamstringtheirhorsesandburntheirchariots."
上主对若苏厄说:"在这些人面前,你不要害怕,因为明天这时,我必要使他们全在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,火烧他们的车辆。"
7JoshuawithhiswholearmycameuponthematthewatersofMerominasurpriseattack.
若苏厄遂率领自己的军民突至默龙水旁,向他们进攻。
8TheLORDdeliveredthemintothepoweroftheIsraelites,whodefeatedthemandpursuedthemtoGreaterSidon,toMisrephoth-maim,andeastwardtothevalleyofMizpeh.Theystruckthemalldown,leavingnosurvivors.
上主将他们交在以色列人手中,以色列人击杀他们,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特玛殷,往东直追到米兹帕山谷,将他们杀得没有剩下一个。
9JoshuadidtothemastheLORDhadcommanded:hehamstrungtheirhorsesandburnedtheirchariots.
若苏厄便照上主指示他的,对待了他们,砍断了他们的马蹄筋,火烧了他们的车辆。
10AtthattimeJoshua,turningback,capturedHazorandslewitskingwiththesword;forHazorformerlywasthechiefofallthosekingdoms.
若苏厄班师回来时,夺取了哈祚尔,用刀斩了哈祚尔王——原来哈祚尔以前是这些王国的都城。
11Healsofulfilledthedoombyputtingeverypersontheretothesword,tillnonewasleftalive.Hazoritselfheburned.
又将城内的一切生灵,用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵,以后放火烧了哈祚尔城。
12Joshuathuscapturedallthosekingswiththeircitiesandputthemtothesword,fulfillingthedoomonthem,asMoses,theservantoftheLORD,hadcommanded.
若苏厄夺取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,将王子用刀杀死,将城池完全予以毁灭,全照上主的仆人梅瑟所吩咐的。
13However,Israeldidnotdestroybyfireanyofthecitiesbuiltonraisedsites,exceptHazor,whichJoshuaburned.
至于那些处于土丘上的城市,除哈祚尔外,以色列人都没有焚毁:若苏厄只烧了哈祚尔。
14TheIsraelitestookallthespoilandlivestockofthesecitiesastheirbooty;butthepeopletheyputtothesword,untiltheyhadexterminatedthelastofthem,leavingnonealive.
那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。
15AstheLORDhadcommandedhisservantMoses,soMosescommandedJoshua,andJoshuaactedaccordingly.HeleftnothingundonethattheLORDhadcommandedMosesshouldbedone.
上主怎样吩咐衪的仆人梅瑟,梅瑟也怎样吩咐了若苏厄,若苏厄也就怎样办了。凡上主吩咐梅瑟的事,若苏厄没有不照办的。
16SoJoshuacapturedallthisland:themountainregions,theentireNegeb,allthelandofGoshen,thefoothills,theArabah,aswellasthemountainregionsandfoothillsofIsrael,
这样,若苏厄占领了那整个地区:包括山地,整个南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原,
17fromMountHalakthatrisestowardSeirasfarasBaal-gadintheLebanonvalleyatthefootofMountHermon.Alltheirkingshecapturedandputtodeath.
由上色依尔去的哈拉克山起,一直到赫尔孟山麓,黎巴嫩山谷间的巴尔加得:各城的王子都被生摛,都被杀死。
18Joshuawagedwaragainstallthesekingsforalongtime.
若苏厄同这些王子交战,时日颇为长久,
19WiththeexceptionoftheHiviteswholivedinGibeon,nocitymadepeacewiththeIsraelites;allweretakeninbattle.
因为除住在基贝红的希威人外,没有一座城愿与以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。
20ForitwasthedesignoftheLORDtoencouragethemtowagewaragainstIsrael,thattheymightbedoomedtodestructionandthusreceivenomercy,butbeexterminated,astheLORDhadcommandedMoses.
原来这是上主的意思,叫他们心硬,来与以色列人交战,好使他们遭受无情的毁灭,彻底的破坏,正如上主对梅瑟所吩咐的。
213AtthattimeJoshuapenetratedthemountainregionsandexterminatedtheAnakiminHebron,Debir,Anab,theentiremountainregionofJudah,andtheentiremountainregionofIsrael.Joshuafulfilledthedoomonthemandontheircities,
以后若苏厄出兵,消灭了赫贝龙、德彼尔、阿纳布山地、犹大山地和以色列山地所有的阿纳克人,毁灭了他们和他们所有的城市。
22sothatnoAnakimwereleftinthelandoftheIsraelites.However,somesurvivedinGaza,inGath,andinAshdod.
这样,以色列子民境内,没有剩下一个阿纳克人,只在迦萨、加特和阿市多得还有。
234ThusJoshuacapturedthewholecountry,justastheLORDhadforetoldtoMoses.JoshuagaveittoIsraelastheirheritage,apportioningitamongthetribes.Andthelandenjoyedpeace.
若苏厄占领了那整个地区,全如上主对梅瑟所说的;若苏厄遂将这地区按照以色列支派分给他们作产业。以后国内升平,再无战事。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-3]Hazor,Madon,Shimron,andChinneroth:citiesandtheirsurroundingdistrictsineasternGalilee.AchshaphandNaphath-dor:southwestofGalilee.Themountainregions:incentralandnorthernGalilee.
2[5]ThewatersofMerom:astreamincentralGalileethatflowssoutheasttowaterthefertileArabah,orplainofChinnerothonthewesternshoreoftheLakeofGennesaret.
3[21-23]MostofthelandassignedtothetribeofJudahwasnotconqueredbyittilltheearlyperiodoftheJudges.SeenoteonJudges1:1-36.
4[23]Thelandenjoyedpeace:ofalimitedandtemporarynature.ManyoftheindividualtribeshadstilltofightagainsttheremainingCanaanites;cfJoshua15:13-17;17:12-13.Thisverseformstheconclusiontothefirstpartofthebook.CfnoteonJoshua12:1-24.
Joshua
Chapter12
11ThekingsofthelandeastoftheJordan,fromtheRiverArnontoMountHermon,includingalltheeasternsectionoftheArabah,whomtheIsraelitesconqueredandwhoselandstheyoccupied,were:
以色列子民在约但河东岸所占领的地区,是自阿尔农谷直到赫尔孟山和东边的全阿辣巴。以下是他们所征服的地区的王子:
2First,Sihon,kingoftheAmorites,wholivedinHeshbon.HisdomainextendedfromAroer,whichisonthebankoftheWadiArnon,toincludethewadiitself,andthelandnorthwardthroughhalfofGileadtotheWadiJabbok,
一个是住在赫市朋的阿摩黎王息红;他管辖的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括山谷中心,基肋阿得的一半,直到位于阿孟子民的边界雅波克河;
3aswellastheArabahfromtheeasternsideoftheSeaofChinnereth,asfarsouthastheeasternsideoftheSaltSeaoftheArabahinthedirectionofBeth-jeshimoth,toapointundertheslopesofPisgah.
东边有阿辣巴,上至基乃勒特海,下至阿辣巴海,即盐海;东到贝特耶史摩特,南到丕斯加山麓。
4Secondly,Og,kingofBashan,asurvivoroftheRephaim,wholivedatAshtarothandEdrei.
另一个是巴商王敖格,他原是勒法因的遗民,住在阿市塔洛特和厄德勒。
5HeruledoverMountHermon,Salecah,andallBashanasfarastheboundaryoftheGeshuritesandMaacathites,andoverhalfofGileadasfarastheterritoryofSihon,kingofHeshbon.
他统治赫尔孟山区,撒耳加和巴商全境,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,以及另一半基肋阿得直到赫市朋王息红的边界。
6AfterMoses,theservantoftheLORD,andtheIsraelitesconqueredthem,heassignedtheirlandtotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh,astheirproperty.
上主的仆人梅瑟和以色列子民征服了他们,上主的仆人梅瑟遂将地分给了勒乌本人、加得人和默纳协半支派,作为产业。
7ThisisalistofthekingswhomJoshuaandtheIsraelitesconqueredwestoftheJordanandwhoseland,fromBaal-gadintheLebanonvalleytoMountHalakwhichrisestowardSeir,JoshuaapportionedtothetribesofIsrael.
以下是若苏厄和以色列子民,在约但河西岸,从黎巴嫩山谷的巴耳加得起,直到上色依尔去的哈拉克山,所征服的地区的王子:──若苏厄将这地,照以色列各支派分给了他们作产业:
8Itincludedthemountainregionsandfoothills,theArabah,theslopes,thedesert,andtheNegeb,belongingtotheHittites,Amorites,Canaanites,Perizzites,HivitesandJebusites.
即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人所住的山区、平原、阿辣巴、山坡、旷野和乃革布──
9TheywerethekingsofJericho,Ai(whichisnearBethel),
耶里哥王一个,贝特耳附近的哈依王一个,
10Jerusalem,Hebron,
耶路撒冷王一个,赫贝龙王一个,
11Jarmuth,Lachish,
雅尔慕特王一个,拉基士王一个,
12Eglon,Gezer,
厄革隆王一个,革则尔王一个,
13Debir,Geder,
德彼尔王一个,革德尔王一个,
14Hormah,Arad,
曷尔玛王一个,阿辣得王一个,
15Libnah,Adullam,
里贝纳王一个,阿杜蓝王一个,
16Makkedah,Bethel,
玛刻达王一个,贝特耳王一个,
17Tappuah,Hepher,
塔普亚王一个,赫费尔王一个,
18Aphek,Lasharon,
阿费克王一个,拉沙龙王一个,
19Madon,Hazor,
玛冬王一个,哈祚尔王一个,
20Shimron,Achshaph,
史默龙王一个,阿革沙夫王一个,
21Taanach,Megiddo,
塔纳客王一个,默基多王一个,
22Kedesh,Jokneam(atCarmel),
刻德士王一个,加尔默耳的约刻乃罕王一个,
23andDor(inNaphath-dor),theforeignkingatGilgal,
多尔山岗的多尔王一个,加里肋亚的异族王一个,
24andthekingofTirzah:thirty-onekingsinall.
提尔匝王一个,──共计三十一个王子。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-24]Thischapter,insertedbetweenthetwoprincipalpartsofthebook(Joshua1-11;13-21),resemblesthelistsofconqueredcitieswhichareinscribedonmonumentsoftheEgyptianandAssyrianmonarchs.PerhapsitwascopiedherefromsomesuchpublicIsraeliterecord.
Joshua
Chapter13
1WhenJoshuawasoldandadvancedinyears,theLORDsaidtohim:"Thoughnowyouareoldandadvancedinyears,averylargepartofthelandstillremainstobeconquered.
若苏厄年纪已老,上主对他说:"你年纪已老,但还有广大的地区应当占领。
21ThisadditionallandincludesallGeshurandallthedistrictsofthePhilistines
还应占领的地区:是培肋舍特人的整个地区,和革叔尔人的全境;
3(fromthestreamadjoiningEgypttotheboundaryofEkroninthenorthisreckonedCanaaniteterritory,thoughheldbythefivelordsofthePhilistinesinGaza,Ashdod,Ashkelon,GathandEkron);alsowheretheAvvimareinthesouth;
由埃及东方的史曷尔,到北方的厄刻龙的边界,这是属客纳罕人的地区;那五个培肋舍特酋长所管辖的迦萨人、阿市多得人、阿市刻隆人、加特人和厄刻龙人的地区,以及南方的阿威人地区;
4allthelandoftheCanaanitesfromMearahoftheSidonianstoAphek,andtheboundariesoftheAmorites;
还有客纳罕人的全境,即由漆冬人的阿辣,直到阿费克,而后直到阿摩黎人的边界地区;
5andtheGebaliteterritory;andalltheLebanonontheeast,fromBaal-gadatthefootofMountHermontoLabointhelandofHamath.
还有革巴耳人的地区,及东方的整个黎巴嫩区,由赫尔孟山麓的巴耳加得,直到哈玛特关口。
6AttheadvanceoftheIsraelitesIwilldriveoutalltheSidonianinhabitantsofthemountainregionsbetweenLebanonandMisrephoth-maim;atleastincludetheseareasinthedivisionoftheIsraeliteheritage,justasIhavecommandedyou.
从黎巴嫩直到西方的米斯勒佛特玛殷,所有住在山地的居民,所有的漆冬人,我必从以色列子民面前,把他们赶走。你只管照我指示你的,将这地抽签分给以色列人作为产业。
7Now,therefore,apportionamongtheninetribesandthehalf-tribeofManassehthelandwhichistobetheirheritage."
现在你要这地方分给九支派和默纳协半支派作为产业。"
8NowtheotherhalfofthetribeofManassehaswellastheReubenitesandGadites,hadreceivedtheirheritagewhichMoses,theservantoftheLORD,hadgiventhemeastoftheJordan:
默纳协另半支派和勒乌本并加得二支派,已经得了梅瑟在约但河东岸分给他们的产业;按上主的仆人梅瑟分给他们的产业,
9fromAroeronthebankoftheWadiArnonandthecityinthewadiitself,throughthetablelandofMedebaandDibon,
是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括谷中的城邑,全默德巴高原,直到狄朋;
10withtherestofthecitiesofSihon,kingoftheAmorites,whoreignedinHeshbon,totheboundaryoftheAmmonites;
还有在赫市朋为王的阿摩黎人王息红所有的城市,直到阿孟子民的边疆;
11alsoGileadandtheterritoryoftheGeshuritesandMaacathites,allMountHermon,andallBashanasfarasSalecah,
还有基肋阿得和革叔尔人与玛阿加人的领土,以及全赫尔孟山,全巴商,一直到撒耳加;
12theentirekingdominBashanofOg,asurvivoroftheRephaim,whoreignedatAshtarothandEdrei.ThoughMosesconqueredandoccupiedtheseterritories,
又巴商王敖格的全国领土,他原是勒法因人最后的遗族,在阿市塔洛特和厄德勒为王。这些地方的人,都被梅瑟击败赶走了。
13theIsraelitesdidnotdislodgetheGeshuritesandMaacathites,sothatGeshurandMaacathsurviveinthemidstofIsraeltothisday.
以色列子民却没有赶走革叔尔人和玛阿加人,因此革叔尔人和玛阿加人直到现在仍住在以色列人中间。
14However,tothetribeofLeviMosesassignednoheritagesince,astheLORDhadpromisedthem,theLORD,theGodofIsrael,istheirheritage.
惟独肋未支派没有分得产业,因为上主以色列的天主自己是他们的产业,有如上主对他们所说的。
15WhatMosesgavetotheReubeniteclans:
梅瑟给勒乌本支派,按照他们的家族,分了一份产业。
16TheirterritoryreachedfromAroer,onthebankoftheWadiArnon,andthecityinthewadiitself,throughthetablelandaboutMedeba,
他们的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔,包括中谷的城邑,直到默德巴整个高原。
17toincludeHeshbonandallitstownswhichareonthetableland,Dibon,Bamoth-baal,Beth-baal-meon,
赫市朋和在这高原所有的城市:狄朋、巴摩特巴尔、贝特巴尔默红、
18Jahaz,Kedemoth,Mephaath,
雅哈兹、刻德摩特、默法阿特、
19Kiriathaim,Sibmah,Zereth-shaharontheknollwithinthevalley,
克黎雅塔因、息贝玛、山中盆地的责勒特沙哈尔、
20Beth-peor,theslopesofPisgah,Beth-jeshimoth,
贝特培敖尔、丕斯加山坡、贝特耶史摩特、
21andtheothercitiesofthetablelandand,generally,ofthekingdomofSihon.ThisAmoriteking,whoreignedinHeshbon,Moseshadkilled,withhisvassals,theprincesofMidian,whoweresettledintheland:Evi,Rekem,Zur,HurandReba;
高原上各城市,和在赫市朋为王的阿摩黎人王息红的整个国土。梅瑟曾杀了息红和住在那地方上的息红藩属,米德扬的酋长:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴。
22andamongtheirslainfollowerstheIsraelitesputtotheswordalsothesoothsayerBalaam,sonofBeor.
以色列子民杀这些人时,也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎术士。
23TheboundaryoftheReubeniteswasthebankoftheJordan.ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansoftheReubenites.
勒乌本子孙的地区以约但河为界:以上是勒乌本子孙按照家族,分得作为产业的城市和所属的村镇。
24WhatMosesgavetotheGaditeclans:
梅瑟按照他们的家族,给加得支派,给加得子孙,分得了一份产业。
25TheirterritoryincludedJazer,allthecitiesofGilead,andhalfthelandoftheAmmonitesasfarasAroer,towardRabbah(thatis,
他们的地区是雅则尔,基肋阿得所有的城邑和阿孟人的一半土地,直到辣巴对面的阿洛厄尔;
26fromHeshbontoRamath-mizpehandBetonim,andfromMahanaimtotheboundaryofLodebar);
又从赫市朋直到辣玛特米兹帕和贝托宁、从玛哈纳殷到罗德巴尔的边境;
27andintheJordanvalley:Beth-haram,Beth-nimrah,Succoth,Zaphon,theotherpartofthekingdomofSihon,kingofHeshbon,withthebankoftheJordantothesoutheasterntipoftheSeaofChinnereth.
还有谷中盆地的贝特哈兰、贝特尼默辣、稣苛特、匝丰、赫市朋王息红国中的其余土地;以约但河为界,沿约但河东岸直到基乃勒特海的顶端:
28ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansoftheGadites.
以上是加得子孙按照家族,分得作为产业的城市和所属的村镇。
29WhatMosesgavetotheclansofthehalf-tribeofManasseh:
梅瑟也给默纳协半支派,给默纳协半支派子孙,按照他们的家族,分了一份产业。
30TheirterritoryincludedMahanaim,allofBashan,theentirekingdomofOg,kingofBashan,andallthevillagesofJair,whicharesixtycitiesinBashan.
他们的地区是起自玛哈纳殷,包括全部巴商,即巴商王敖格的全部国土,巴商境内属雅依尔的各村庄,共六十村庄;
31HalfofGilead,withAshtarothandEdrei,oncetheroyalcitiesofOginBashan,felltothedescendantsofMachir,sonofManasseh,forhalftheclansdescendedfromMachir.
还有基肋阿得的一半和敖格在巴商的都城阿市塔洛特和厄德勒:以上地区按照家族,分给了默纳协的儿子玛基尔的子孙,即玛基尔的一半子孙。
32ThesearetheportionswhichMosesgavewhenhewasintheplainsofMoab,beyondtheJordaneastofJericho.
以上是梅瑟在约但河东岸,耶里哥面对摩阿布旷野里,所划分的产业。
33However,MosesgavenoheritagetothetribeofLevi,sincetheLORDhimself,theGodofIsrael,istheirheritage,ashepromised.
至于肋未支派,梅瑟没有给他们分配产业,因为上主以色列的天主自己是他们的产业,有如上主对他们所说的。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[2]Geshur:nottobeconfusedwiththelargeAramaeandistrictofthesamenameinBashan(Joshua13:11-13;Deut3:14);hereitisaregiontothesouthofthePhilistinecountry,since13:2-5listtheunconqueredlandsalongthecoastfromsouthtonorth;cfalso1Sam27:8.
Joshua
Chapter14
1HerefollowtheportionswhichtheIsraelitesreceivedinthelandofCanaan.Eleazarthepriest,Joshua,sonofNun,andtheheadsoffamiliesinthetribesoftheIsraelitesdetermined
以下是以色列子民在客纳罕地所得的产业,那是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长给他们划分的,
2theirheritagebylot,inaccordancewiththeinstructionstheLORDhadgiventhroughMosesconcerningtheremainingnineandahalftribes.
按照上主借梅瑟吩咐的,以抽签方式将土地分给了九个半支派,
3FortotwoandahalftribesMoseshadalreadygivenaheritagebeyondtheJordan;andthoughtheLevitesweregivennoheritageamongthetribes,
因为梅瑟在约但河东,已将产业分给了另两个支派;在他们中只没有给肋未人分配产业。
4thedescendantsofJosephformedtwotribes,ManassehandEphraim.TheLevitesthemselvesreceivednoshareofthelandexceptcitiestolivein,withtheirpasturelandsforthecattleandflocks.
实际上,若瑟的子孙形成了两个支派,即默纳协和厄弗辣因。虽没有分配给肋未人产业,却给了他们一些城市作住所,和城郊的草地,为牧放他们的牲畜和羊群。
5Thus,inapportioningtheland,didtheIsraelitescarryouttheinstructionsoftheLORDtoMoses.
上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民便怎样进行划分土地。
6WhentheJudahitescameuptoJoshuainGilgal,theKenizziteCaleb,sonofJephunneh,saidtohim:"YouknowwhattheLORDsaidtothemanofGod,Moses,aboutyouandmeinKadesh-barnea.
犹大的子孙来到基耳加耳见若苏厄时,刻纳次族耶孚乃的儿子加肋布对若苏厄说:“上主在卡德士巴尔乃亚,关于你和我对天主的人梅瑟所说的话,你是知道的。
7IwasfortyyearsoldwhentheservantoftheLORD,Moses,sentmefromKadesh-barneatoreconnoitertheland;andIbroughtbacktohimaconscientiousreport.
当上主的仆人梅瑟从卡德士巴尔乃亚,派我去侦探这地方时,我正十四岁,我全按我的良心回报了衪。
8Myfellowscoutswhowentupwithmediscouragedthepeople,butIwascompletelyloyaltotheLORD,myGod.
当与我一同上去的弟兄们使百姓丧气时,我始终服从了上主我的天主。
9OnthatoccasionMosessworethisoath,‘Thelandwhereyouhavesetfootshallbecomeyourheritageandthatofyourdescendantsforever,becauseyouhavebeencompletelyloyaltotheLORD,myGod.'
那天梅瑟曾起誓说:凡你的脚所踏过的地方,必定永久归于你和你的子孙作为产业,因为你始终服从了上主我的天主。
10Now,ashepromised,theLORDhaspreservedmewhileIsraelwasjourneyingthroughthedesert,fortheforty-fiveyearssincetheLORDspokethustoMoses;andalthoughIamnoweighty-fiveyearsold,
现在你看,自从上主对梅瑟说了这话,上主便照所应许的,使我又活了四十五年,经过了以色列人在旷野漂流的时期,现在我已是八十五岁的人了。
11IamstillasstrongtodayasIwasthedayMosessentmeforth,withnolessvigorwhetherforwarorforordinarytasks.
但我现在还很强壮,如梅瑟派我去的那天一样;不拘是打仗或是出入行动,我现在的力量和那时完全一样。
12Giveme,therefore,thismountainregionwhichtheLORDpromisedmethatday,asyouyourselfheard.True,theAnakimarethere,withlargefortifiedcities,butiftheLORDiswithmeIshallbeabletodrivethemout,astheLORDpromised."
现在,请你将上主那天所许下的这山地赐给我,因为那天你也曾亲自听过这话。固然,那里有阿纳克人,城池又大又坚固,或许上主会与我同在,照上主所应许的,我能将他们赶走。"
13JoshuablessedCaleb,sonofJephunneh,andgavehimHebronashisheritage.
若苏厄就祝福了他,将赫贝龙给了耶孚乃的儿子加肋布作为产业。
14ThereforeHebronremainstheheritageoftheKenizziteCaleb,sonofJephunneh,tothepresentday,becausehewascompletelyloyaltotheLORD,theGodofIsrael.
因此赫贝龙直到今日仍为刻纳次族人耶孚乃的儿子加肋布的产业,因为他始终服从了上主以色列的天主。
15HebronwasformerlycalledKiriath-arba,forArba,thegreatestamongtheAnakim.Andthelandenjoyedpeace.
赫贝龙以前名叫克黎雅特阿尔巴,阿尔巴原是阿纳克人中的一个伟人。以后国内升平,再无战事。
PreviousChapterNextChapter
Joshua
Chapter15
1ThelotfortheclansoftheJudahitetribefellintheextremesouthtowardtheboundaryofEdom,thedesertofZinintheNegeb.
犹大支派的子孙按照家族,抽签分得的土地是在极南部,以厄东边境为界,南至亲旷野。
2TheboundarythereranfromthebaythatformsthesouthernendoftheSaltSea,
南方的边界起自盐海顶端,即海湾南端,
3southwardbelowthepassofAkrabbim,acrossthroughZin,uptoapointsouthofKadesh-barnea,acrosstoHezron,anduptoAddar;fromthere,loopingaroundKarka,
沿阿刻辣宾山坡之南,经亲旷野,上至卡德士巴尔乃亚之南,再由此经过赫兹龙,上至阿达尔,再绕过卡尔卡,
4itcrossedtoAzmonandthenjoinedtheWadiofEgyptbeforecomingoutatthesea.(Thisisyoursouthernboundary.)
穿过阿兹孟直到埃及小河,而后廷至大海:以上是他们南方的边界。
5TheeasternboundarywastheSaltSeaasfarasthemouthoftheJordan.
东方的边界是自盐海直到约但河口;北方的边界是起自约但河口的海湾,
6ThenorthernboundaryclimbedfromthebaywheretheJordanmeetsthesea,uptoBeth-hoglah,andrannorthofBeth-arabah,uptoEben-Bohan-ben-Reuben.
上至贝特曷革拉,经过贝特阿拉巴北部,上至勒乌本人波罕的盘石;
7ThenceitclimbedtoDebir,northofthevaleofAchor,inthedirectionoftheGilgalthatfacesthepassofAdummim,onthesouthsideofthewadi;fromthereitcrossedtothewatersofEn-shemeshandemergedatEn-rogel.
再由此上至德彼尔,沿阿苛尔山谷,往北转向位于谷南的阿杜明山坡对面的革里罗特,再经舍默士水泉,直到洛革耳泉。
81ClimbingagaintotheValleyofBen-hinnomonthesouthernflankoftheJebusites(thatis,Jerusalem),theboundaryrosetothetopofthemountainatthenorthernendoftheValleyofRephaim,whichboundstheValleyofHinnomonthewest.
以后再由此沿本希农山谷而上,直达耶步斯,即耶路撒冷的南侧,再上至俯视本希农山谷西方的山顶,这山位于勒法因平原的北端。
9FromthetopofthemountainitrantothefountainofwatersofNephtoah,extendedtothecitiesofMountEphron,andcontinuedtoBaalah,orKiriath-jearim.
再由这山顶转向乃费托亚水泉,直到厄斐龙山,然后转向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10FromBaalahtheboundarycurvedwestwardtoMountSeirandpassednorthoftheridgeofMountJearim(thatis,Chesalon);thenceitdescendedtoBeth-shemesh,andranacrosstoTimnah.
再从巴阿拉向西折向色依尔山,绕过耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至贝特舍默士,经过提默纳,
11ItthenextendedalongthenorthernflankofEkron,continuedthroughShikkeron,andacrosstoMountBaalah,thencetoincludeJabneel,beforeitcameoutatthesea.
直至厄刻龙山脊北部,再绕过史加龙,经巴阿拉山,直到雅贝乃耳,最后至海为止。
12ThewesternboundarywastheGreatSeaanditscoast.ThiswasthecompleteboundaryoftheclansoftheJudahites.
西方的边界以大海海滨为界:以上是犹大子孙按照家族所分得的地区四周的边界。
13AstheLORDhadcommanded,JoshuagaveCaleb,sonofJephunneh,aportionamongtheJudahites,namely,Kiriath-arba(ArbawasthefatherofAnak),thatis,Hebron.
若苏厄遵照上主的吩咐,将犹大子孙中的一部分土地,即克黎雅特阿尔巴,分给了耶孚乃的儿子加肋布。阿尔巴是阿纳克的祖先,阿尔巴即是赫贝龙。
14AndCalebdroveoutfromtherethethreeAnakim,thedescendantsofAnak:Sheshai,AhimanandTalmai.
加肋布从那里赶走了阿纳克的三个子孙:舍瑟、阿希曼和塔耳买;他们是阿纳克的后代。
15FromtherehemarchedupagainsttheinhabitantsofDebir,whichwasformerlycalledKiriath-sepher.
加肋布又从那里上去,攻打了德彼尔居民。──德彼尔以前叫克黎雅特色费尔。
16Calebsaid,"IwillgivemydaughterAchsahinmarriagetotheonewhoattacksKiriath-sepherandcapturesit."
加肋布说:「谁能征服或拿下克黎雅特色费尔,我便将我的女儿阿革撒给他为妻。」
172Othniel,sonofCaleb'sbrotherKenaz,capturedit,andsoCalebgavehimhisdaughterAchsahinmarriage.
加肋布的弟兄,刻纳次的儿子敖特尼耳夺下了那城,加肋布便将自己的女儿阿革撒给他为妻。
18OnthedayofhermarriagetoOthniel,sheinducedhimtoaskherfatherforsomeland.Then,asshealightedfromtheass,Calebaskedher,"Whatistroublingyou?"
阿革撒快过门的时候,丈夫劝她向她的父亲要求一块田地。阿革撒一下驴,加肋布便向她说:“你要什么?”
19Sheanswered,"Givemeanadditionalgift!SinceyouhaveassignedtomelandintheNegeb,givemealsopoolsofwater."Sohegavehertheupperandthelowerpools.
阿革撒答说:“请你给我一件礼物;你既把我安置于南方的旱地,求你也将水泉给我。”她的父亲就把上泉和下泉赐给了她。
203ThisistheheritageoftheclansofthetribeofJudahites:
以下是犹大支派子孙,按照家族分得的产业:
21ThecitiesofthetribeoftheJudahitesintheextremesoutherndistricttowardEdomwere:Kabzeel,Eder,Jagur,
犹大支派子孙在乃革布与厄东交界的城市,有卡贝责耳、阿辣得、雅古尔、
22Kinah,Dimonah,Adadah,
克纳狄摩纳、阿尔阿辣。
23Kedesh,HazorandIthnan;
刻德士、哈祚尔、依特南、
24Ziph,Telem,Bealoth,
齐弗、特冷、贝阿罗特、
25Hazor-hadattah,andKerioth-hezron(thatis,Hazor);
哈祚尔哈达大、克黎约特赫兹龙──即哈祚尔、
26Amam,Shema,Moladah,
阿曼、舍玛、摩拉达、
27Hazar-gaddah,Heshmon,Beth-pelet,
哈匝尔加达、赫士孟、贝特培肋特、
28Hazar-shual,Beer-shebaandBiziothiah;
哈匝尔叔阿耳、贝尔舍巴及所属村镇、
29Baalah,Iim,Ezem,
巴阿拉、依因、厄曾、
30Eltolad,Chesil,Hormah,
厄耳托拉得、革息耳、曷尔玛、
<,Aname=v31>31Ziklag,Madmannah,Sansannah,
漆刻拉格、玛德玛纳、桑森纳、
32Lebaoth,ShilhimandEn-rimmon;atotaloftwenty-ninecitieswiththeirvillages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共计二十九座城和及所属村镇。
334Inthefoothills:Eshtaol,Zorah,Ashnah,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市纳、
34Zanoah,Engannim,Tappuah,Enam,
匝诺亚、恩加宁、塔普亚、厄南、
35Jarmuth,Adullam,Socoh,Azekah,
雅尔慕特、阿杜蓝、索苛、阿则卡、
36Shaaraim,Adithaim,Gederah,andGederothaim;fourteencitiesandtheirvillages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共计十四座城和所属村镇。
37Zenan,Hadashah,Migdal-gad,
责南、哈达沙、米革达耳加得、
38Dilean,Mizpeh,Joktheel,
狄耳罕、米兹培、约刻特耳、
39Lachish,Bozkath,Eglon,
拉基士、波兹卡特、厄革隆。
40Cabbon,Lahmam,Chitlish,
加朋、拉赫玛斯、基特里士、
41Gederoth,Beth-dagon,NaamahandMakkedah;sixteencitiesandtheirvillages.
革德洛特、贝特达贡、纳阿玛、玛刻达:共计十六座城和所属村镇。
42Libnah,Ether,Ashan,
里贝纳、厄特尔、阿商、
43Iphtah,Ashnah,Nezib,
依弗达、阿市纳、乃漆布、
44Keilah,AchzibandMareshah;ninecitiesandtheirvillages.
刻依拉、阿革齐布、玛勒沙:共计九座城和所属村镇;
45Ekronanditstownsandvillages;
尚有厄刻龙和所属城镇。
46fromEkrontothesea,allthetownsthatliealongsideAshdod,andtheirvillages;
还有从厄刻龙到海,所有靠近阿市多得的城邑和所属村镇。
47Ashdodanditstownsandvillages;Gazaanditstownsandvillages,asfarastheWadiofEgyptandthecoastoftheGreatSea.
阿市多得和所属城镇,迦萨和所属城镇,直到埃及小河;并以大海为界
48Inthemountainregions:Shamir,Jattir,Socoh,
在山地有沙米尔,雅提尔、索苛、
49Dannah,Kiriath-sannah(thatis,Debir),
达纳、克黎雅特色费尔,即德彼尔、
50Anab,Eshtemoh,Anim,
阿纳布、厄市特摩、阿宁、
51Goshen,HolonandGiloh;elevencitiesandtheirvillages.
哥笙、曷隆和基罗:共计十一座城所属村镇。
52Arab,Dumah,Eshan,
阿辣布、杜玛、厄商、
53Janim,Beth-tappuah,Aphekah,
雅农、贝特塔普亚、阿费克、
54Humtah,Kiriath-arba(thatis,Hebron),andZior;ninecitiesandtheirvillages.
胡默达、克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙和漆敖尔:共计九座城和所属村镇。
55Maon,Carmel,Ziph,Juttah,
玛红、加尔默尔、齐弗、犹他、
56Jezreel,Jokdeam,Zanoah,
依次勒耳、刻约德罕、匝诺亚、
57Kain,GibbeahandTimnah;tencitiesandtheirvillages.
卡因、基贝亚、提默纳:共计十座城和所属村镇。
58Halhul,Beth-zur,Gedor,
哈耳胡耳、贝特族尔、革多尔、
59Maarath,Beth-anothandEltekon;sixcitiesandtheirvillages.Tekoa,Ephrathah(thatis,Bethlehem),Peor,Etam,Kulom,Tatam,Zores,Karim,Gallim,BetherandManoko;elevencitiesandtheirvillages.
玛阿辣特、贝特阿诺特、厄耳特孔:共计六座城和所属村镇。特科亚、厄弗辣大即白冷、培敖尔、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加伦、加林、贝特尔、玛纳:共计十一座城和所属村镇。
60Kiriath-baal(thatis,Kiriath-jearim)andRabbah;twocitiesandtheirvillages.
尚有克黎雅特巴尔即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴两座城,和所属村镇。
615Inthedesert:Beth-arabah,Middin,Secacah,
在旷野有贝特阿辣巴、米丁、色加加、
62Nibshan,Ir-hamelahandEn-gedi;sixcitiesandtheirvillages.
尼贝商、盐城和恩革狄:共计六座城和所属村镇。
63(ButtheJebusiteswholivedinJerusalemtheJudahitescouldnotdriveout;sotheJebusitesdwellinJerusalembesidetheJudahitestothepresentday.)
至于住在耶路撒冷的耶步斯人,犹大人不能将他们赶走,因此耶步斯人直到今日,仍同犹大人一起住在耶路撒冷。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[8]TheValleyofBen-hinnom:thesouthernlimitofJerusalem.Ben-hinnommeans"sonofHinnom."TheplacewasalsocalledValleyofHinnom,inHebrewge-hinnom,whencetheword"Gehenna"isderived.
2[17-19]ThestoryofOthnielistoldagaininJudges1:13-15;cfalsoJudges3:9-11.
3[20-62]ThiselaboratelistofthecitiesofJudahwasprobablytakenfromadocumentmadeoriginallyforadministrativepurposes;thecitiesaredividedintofourprovincialdistricts,someofwhichhavefurthersubdivisions.ForsimilarlistsofthecitiesofJudah,cfJoshua19:2-7;1Chron4:28-32;Nehemiah11:25-30.Thislisthassufferedintransmission,sothatthetotalsgiveninJoshua15:32,36arenotexact,andsomeofthenamesareprobablymisspelled;manyofthecitiescannotbeidentified.
4[33]Inthefoothills:seenoteonDeut1:7.
5[61]Inthedesert:intheJordanriftneartheDeadSea.
Joshua
Chapter16
112ThelotthatfelltotheJosephitesextendedfromtheJordanatJerichotothewatersofJerichoeastofthedesert;thentheboundarywentupfromJerichototheheightsatBethel.
若瑟的子孙抽签分得的土地,从耶里哥对面的约但河起,到耶里哥东面的水源,沿着旷野,由耶里哥向上到贝特尔山区,
2LeavingBethelforLuz,itcrossedtheridgetotheborderoftheArchitesatAtaroth,
再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。
3anddescendedwestwardtotheborderoftheJaphletites,tothatoftheLowerBeth-horon,andtoGezer,endingthenceatthesea.
然后向西下至雅费肋提人的境界,直到下贝特曷龙的边境,以迄于革则尔,直达于海。
4WithintheheritageofManassehandEphraim,sonsofJoseph,
这是若瑟的儿子默纳协和厄弗辣因分得的产业。
53thedividinglinefortheheritageoftheclansoftheEphraimitesranfromeastofAtaroth-addartoUpperBethhoron
以下是厄弗辣因子孙按照家族分得的土地:他们产业的边界,东面是阿塔洛特阿达尔,直到上贝特曷龙,
6andthencetothesea.FromMichmethathonthenorth,theirboundarycurvedeastwardaroundTaanath-shiloh,andcontinuedeastofittoJanoah;
直达于海。北端是米革默塔特,由此向东转向塔纳特史罗,越过雅诺亚东部,
7fromthereitdescendedtoAtarothandNaarah,andskirtingJericho,itendedattheJordan.
再由雅诺亚下至阿塔洛特和纳阿辣,经耶里哥直达约但河。
8FromTappuahtheboundaryranwestwardtotheWadiKanahandendedatthesea.ThiswastheheritageoftheclansoftheEphraimites,
又从塔普亚往西到卡纳谷,直达于海:以上是厄弗辣因子孙按照家族分得的产业。
9includingthevillagesthatbelongedtoeachcitysetasidefortheEphraimiteswithintheterritoryoftheManassehites.
此外,属默纳协子孙的产业中,还有给厄弗辣因子孙保留的城市──城市和所属的村镇。
10ButtheydidnotdriveouttheCanaaniteslivinginGezer,wholiveonwithinEphraimtothepresentday,thoughtheyhavebeenimpressedaslaborers.
但是他们未能将住在革则尔的客纳罕人赶走,因此客纳罕人直到今日还住在厄弗辣因人中间,充当苦役。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-17:18]TheboundariesandcitiesofJudah,themostimportanttribe,havingbeengiven,thelandofthenextmostimportantgroup,thetwoJosephitetribesofEphraimandManasseh,isnowdescribed,thoughitwasseparatedfromJudahbytheterritoriesofBenjamin(Joshua18:11-20)andDan(Joshua19:40-48).
2[1-3]ThislineformedthesouthernboundaryofEphraimandthenorthernboundariesofBenjaminandofDan.
3[5]Thedividingline:separatingEphraimfromManasseh.Ephraim'snorthernborder(Joshua16:5)isgiveninaneast-to-westdirection;itseasternborder(Joshua16:6-7)inanorth-to-southdirection.
Joshua
Chapter17
1NowasforthelotthatfelltothetribeofManassehasthefirst-bornofJoseph:sincehiseldestson,Machir,thefatherofGilead,wasawarrior,whohadalreadyobtainedGileadandBashan,
默纳协是若瑟的长子,他的支派抽签分得了一份土地。默纳协的长子,基肋阿得的父亲玛基尔,因为是个战士,分得了基肋阿得和巴商。
2theallotmentwasnowmadetotheotherdescendantsofManasseh,theclansofAbiezer,Helek,Asriel,Shechem,HepherandShemida,theothermalechildrenofManasseh,sonofJoseph.
默纳协的其余子孙,按照家族也各得了一份:有阿彼厄责尔的子孙,赫肋克的子孙,阿斯黎耳的子孙,舍根的子孙,赫斐尔的子孙,舍米达的子孙:这些人按照家族,都是若瑟之子默纳协后代的男丁。
3Furthermore,Zelophehad,sonofHepher,sonofGilead,sonofMachir,sonofManasseh,hadhadnosons,butonlydaughters,whosenameswereMahlah,Noah,Hoglah,Milcah,andTirzah.
但是默纳协的玄孙,玛基尔的曾孙,基肋阿得的孙子,赫斐尔的儿子,责罗斐哈得没有儿子,只有女儿,他的女儿名叫玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝。
4ThesepresentedthemselvestoEleazarthepriest,toJoshua,sonofNun,andtotheprinces,saying,"TheLORDcommandedMosestogiveusaheritageamongourkinsmen."SoinobediencetothecommandoftheLORDaheritagewasgiventoeachofthemamongtheirfather'skinsmen.
她们来到司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄、并首领们面前说:"上主曾吩咐过梅瑟,在我们弟兄们中,也分给我们一份产业。"若苏厄遂照上主所吩咐的,使她们在伯叔中间,也分得了一份产业。
5ThustensharesfelltoManassehapartfromthelandofGileadandBashanbeyondtheJordan,
这样,除约但河东的基肋阿得和巴商二地外,尚有十分归属于默纳协,
6sincethesefemaledescendantsofManassehreceivedeachaportionamonghissons.ThelandofGileadfelltotherestoftheManassehites.
因为默纳协的孙女,在默纳协的孙子中也获得了产业;不过基肋阿得地属于默纳协其余的子孙。
71ManassehborderedonAsher.FromMichmethathnearShechem,anotherboundaryransouthwardtoincludethenativesofEn-Tappuah,
默纳协的地界,是从阿协尔起,到舍根对面的米革默塔特,再折向南,直达雅史布和恩塔普亚。
8becausethedistrictofTappuahbelongedtoManasseh,althoughTappuahitselfwasanEphraimitecityontheborderofManasseh.
塔普亚地归默纳协,但默纳协边界上的塔普亚城,却属厄弗辣因子孙。
9ThissameboundarycontinueddowntotheWadiKanah.ThecitiesthatbelongedtoEphraimfromamongthecitiesinManassehwerethosetothesouthofthatwadi;thustheterritoryofManassehrannorthofthewadiandendedatthesea.
边界由此向下伸至卡纳谷;谷南的城市属厄弗辣因,是厄弗辣因在默纳协城市所有的城市。默纳协的境界是由谷北,直到大海。
10ThelandonthesouthbelongedtoEphraimandthatonthenorthtoManasseh;withtheseaastheircommonboundary,theyreachedAsheronthenorthandIssacharontheeast.
南面属厄弗辣因,北面属默纳协,以海为界;北接阿协尔,东邻依撒加尔。
11Moreover,inIssacharandinAsherManassehwasawardedBeth-sheananditstowns,Ibleamanditstowns,Doranditstownsandthenativesthere,Endoranditstownsandnatives,Taanachanditstownsandnatives,andMegiddoanditstownsandnatives(thethirdisNaphath-dor).
默纳协在依撒加尔和阿协尔境内,有贝特商和所属村镇;依贝肋罕和所属村镇,多尔居民和所属村镇,还有恩多尔居民和所属村镇,塔纳客居民和所属村镇,默基多居民和所属村镇,共三区。
12SincetheManassehitescouldnotconquerthesecities,theCanaanitespersistedinthisregion.
但是默纳协子孙未能将这些城中的土人赶走,因此客纳罕人仍然居住在这地区内。
13WhentheIsraelitesgrewstrongertheyimpressedtheCanaanitesaslaborers,buttheydidnotdrivethemout.
当以色列子民强盛以后,迫使客纳罕人做苦工,却没有将他们完全赶走。
14ThedescendantsofJosephsaidtoJoshua,"Whyhaveyougivenusonlyonelotandoneshareasourheritage?Ourpeoplearetoomany,becauseoftheextenttowhichtheLORDhasblessedus."
若瑟的子孙对若苏厄说:"上主这样降福我们,我们又是人数最多的一族,你为什么只叫我们抽一签,分一份土地作产业呢?"
15Joshuaansweredthem,"Ifyouaretoomany,gouptotheforestandclearoutaplaceforyourselvesthereinthelandofthePerizzitesandRephaim,sincethemountainregionsofEphraimaresonarrow."
若苏厄对他们说:"如果你们人数众多,厄弗辣因山地为你们太狭小,可上培黎齐人和勒法因人的地方去,砍伐森林中的树木。"
16FortheJosephitessaid,"Ourmountainregionsarenotenoughforus;ontheotherhand,theCanaaniteslivinginthevalleyregionallhaveironchariots,inparticularthoseinBeth-sheananditstowns,andthoseinthevalleyofJezreel."
若瑟的子孙回答说:"这山区为我们仍不够,何况住在盆地,即住在贝特商和所属村镇,以及住在依次勒耳盆地的一切客纳罕人,都拥有铁车。"
17JoshuathereforesaidtoEphraimandManasseh,thehouseofJoseph,"Youareanumerouspeopleandverystrong.Youshallhavenotmerelyoneshare,
若苏厄对若瑟家,即对厄弗辣因和默纳协人说:"你们人数众多,势力强大,不能只抽一签,
18forthemountainregionwhichisnowforestshallbeyourswhenyouclearit.Itsadjacentlandshallalsobeyoursif,despitetheirstrengthandironchariots,youdriveouttheCanaanites."
因此,山地也应归于你们;那里虽是森林,尽可砍伐,开辟的土地自然归于你们。客纳罕人虽然拥有铁车,势力强大,但你们必能将他们赶走。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[7]ManassehborderedonAsher:onlyattheextremenorthwesternsectionofManasseh'sterritory.Theboundarygiveninthefollowingsentences(Joshua17:7-10)isamoredetaileddescriptionoftheonealreadymentionedinJoshua16:5-7,asseparatingManassehfromEphraim.
Joshua
Chapter18
1Aftertheyhadsubduedtheland,thewholecommunityoftheIsraelitesassembledatShiloh,wheretheysetupthemeetingtent.
这地方既然已被征服,以色列子民的全会众就都聚集到史罗,在那里竖起了会幕。
2SeventribesamongtheIsraeliteshadnotyetreceivedtheirheritage.
以色列子民中,还有七个支派没有分得产业。
3JoshuathereforesaidtotheIsraelites,"HowmuchlongerwillyouputofftakingstepstopossessthelandwhichtheLORD,theGodofyourfathers,hasgivenyou?
若苏厄对以色列子民说:"你们迟迟不去,承受上主你们祖先的天主赐与你们的土地,要到什么时候呢?
4Choosethreemenfromeachofyourtribes;Iwillcommissionthemtobeginasurveyoftheland,whichtheyshalldescribeforpurposesofinheritance.Whentheyreturntome
你们应由每支派推选三人,我好派他们去走遍全境,按照各支派应得的产业,画成图样,然后回来见我。
5youshalldivideitintosevenparts.Judahistoretainitsterritoryinthesouth,andthehouseofJosephitsterritoryinthenorth.
他们应将那地分成七份,犹大保有自己在南方的土地,若瑟家族保有自己在北方的土地。
6Youshallbringheretomethedescriptionofthelandinsevensections.IwillthencastlotsforyouherebeforetheLORD,ourGod.
你们应将这地划成七份,把图样带来见我,使我好在这里,于上主我们的天主面前,为你们抽签。
7FortheLeviteshavenoshareamongyou,becausethepriesthoodoftheLORDistheirheritage;whileGad,Reuben,andthehalf-tribeofManassehhavealreadyreceivedtheheritageeastoftheJordanwhichMoses,theservantoftheLORD,gavethem."
肋未人在你们中间不应有产业,因为上主司祭的品位,就是他们的产业。至于加得、勒乌本和默纳协半个支派,在约但河东岸已分得了产业,那是上主的仆人梅瑟分给他们的。"
8Whenthosewhoweretomapoutthelandwerereadyforthejourney,Joshuainstructedthemtosurveytheland,prepareadescriptionofit,andreturntohim;thenhewouldcastlotsforthemtherebeforetheLORDinShiloh.
这些人准备出发时,若苏厄吩咐这些去绘图的人说:"你们去走遍这地,画成图样,然后回来见我,我要在史罗于上主面前为你们抽签。"
9Sotheywentthroughtheland,listeditscitiesinwritinginsevensections,andreturnedtoJoshuainthecampatShiloh.
这些人就去走遍全境,将所有城市分成七分,写在书册上,回到史罗营中呈给若苏厄。
10JoshuathendividedupthelandfortheIsraelitesintotheirseparateshares,castinglotsforthembeforetheLORDinShiloh.
若苏厄便在史罗于上主面前,为他们抽签,在那里按照他们的分法,将地分给了以色列子民。
11OnelotfelltotheclansofthetribeofBenjaminites.TheterritoryallottedthemlaybetweenthedescendantsofJudahandthoseofJoseph.
本雅明支派按他们的家族,抽签分得的产业,是在犹大子孙和若瑟子孙中间。
121TheirnorthernboundarybeganattheJordanandwentoverthenorthernflankofJericho,upwestwardintothemountains,tillitreachedthedesertofBeth-aven.
北面的边界起自约但河,沿耶里哥北面的山坡往上,至西面山地,直达贝特阿文旷野;
13FromthereitcrossedovertothesouthernflankofLuz(thatis,Bethel).ThenitrandowntoAtaroth-addar,onthemountaintopsouthofLowerBeth-horon.
再由此经路次,沿路次即贝特耳南山坡下,下至阿塔洛特阿达尔,与在下贝特曷龙南部的山相接,
14Forthewesternborder,theboundarylineswungsouthfromthemountaintopoppositeBethhorontillitreachedKiriath-baal(thatis,Kiriath-jearim),whichcitybelongedtotheJudahites.Thiswasthewesternboundary.
西面的边界由此转弯,折往南方,由贝特曷龙对面的山向南折,直达犹大人的克黎雅特巴尔,即克黎雅特耶阿陵城:这是西界。
15ThesouthernboundarybeganatthelimitsofKiriath-jearimandprojectedtothespringatNephtoah.
南界是从克黎雅特耶阿陵的边界起,向加斤伸展,直达乃费托亚水泉;
16ItwentdowntotheedgeofthemountainonthenorthoftheValleyofRephaim,whereitfacestheValleyofBen-hinnom;andcontinuingdowntheValleyofHinnomalongthesouthernflankoftheJebusites,reachedEn-rogel.
由此往下直达位于勒法因平原北部,本希农山谷对面的山角;然后往下,经希农山谷,下至耶步斯人山腰南部,直达洛革耳泉;
17Incliningtothenorth,itextendedtoEn-shemesh,andthencetoGeliloth,oppositethepassofAdummim.ThenitdroppedtoEben-Bohan-ben-Reuben,
由此转北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡对面的革里罗特,再下至勒乌本人波罕的盘石;
18acrossthenorthernflankoftheArabahoverlook,downintotheAarabah.
由此经贝特阿辣巴对面山腰的北部,直下到阿辣巴,
19FromtheretheboundarycontinuedacrossthenorthernflankofBeth-hoglahandextendedtothenortherntipoftheSaltSea,atthesouthernendoftheJordan.Thiswasthesouthernboundary.
再经贝特曷革拉山脊向北,止于盐海北端,约但河南口:这是南界。
20TheJordanboundeditontheeast.ThiswashowtheheritageoftheclansoftheBenjaminiteswasboundedonallsides.
东边以约但河为界:以上是本雅明子孙,按照家族,分得土地的四面边界。
21NowthecitiesbelongingtotheclansofthetribeoftheBenjaminiteswere:Jericho,Beth-hoglah,Emek-keziz,
本雅明支派子孙按照家族,分得的城市:有耶里哥、贝特曷革拉、厄默客刻漆兹、
22Beth-arabah,Zemaraim,Bethel,
贝特阿辣巴、责玛辣因、贝特耳、
23Avvim,Parah,Ophrah,
阿威、帕辣、敖斐辣、
24Chephar-ammoni,OphniandGeba;twelvecitiesandtheirvillages.
革法尔阿摩尼、敖弗尼和革巴:共计十二座城和所属村镇。
25AlsoGibeon,Ramah,Beeroth,
基贝红、辣玛、贝洛特、
26Mizpeh,Chephirah,Mozah,
米兹培、革非辣摩匝勒耿、
27Rekem,Irpeel,Taralah,
依尔培耳、塔辣拉、
28Zela,Haeleph,theJebusitecity(thatis,Jerusalem),GibeahandKiriath;fourteencitiesandtheirvillages.ThiswastheheritageoftheclansofBenjaminites.
责拉、厄肋夫、耶步斯即耶路撒冷、基贝亚和克黎雅特耶阿陵:共计十四座城和所属村镇:以上是本雅明的子孙,按照家族分得的产业。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[12-20]Benjamin'snorthernboundary(Joshua18:12-13)correspondedtopartofthesouthernboundaryofEphraimJoshua16:1-2).Theirwesternborder(Joshua1:14)wastheeasternborderofDan(cfJoshua19:40-47).Theirsouthernboundary(Joshua18:15-19)correspondedtopartofthenorthernboundaryofJudah(Joshua15:6-9).
Joshua
Chapter19
1ThesecondlotfelltoSimeon.TheheritageoftheclansofthetribeofSimeoniteslaywithinthatoftheJudahites.
西默盎,即西默盎支派子孙,按照家族得了第二签,他们的土地是在犹大子孙的产业内。
2FortheirheritagetheyreceivedBeer-sheba,Shema,Moladah,
他们分得的产业:是贝尔舍巴、舍玛、摩拉达、
3Hazar-shual,Balah,Ezem,
哈匝尔叔阿耳、巴拉、厄曾、
4Eltolad,Bethul,Hormah,
厄尔托拉得、贝突耳、曷尔玛、
5Ziklag,Bethmar-caboth,Hazar-susah,
漆刻拉格、贝特玛尔加波特、哈匝尔稣撒、
6Beth-lebaothandSharuhen;thirteencitiesandtheirvillages.
贝特肋巴敖特和沙鲁恒:共计十三座城和所属村镇;
7AlsoEn-rimmon,EtherandAshan;fourcitiesandtheirvillages,
阿殷、黎孟、厄特尔和阿商:共计四座城和所属村镇;
8besidesallthevillagesaroundthesecitiesasfarasBaalath-beer(thatis,Ramoth-negeb).ThiswastheheritageoftheclansofthetribeoftheSimeonites.
尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。
9ThisheritageoftheSimeoniteswaswithintheconfinesoftheJudahites;forsincetheportionofthelatterwastoolargeforthem,theSimeonitesobtainedtheirheritagewithinit.
西默盎子孙的产业,取自犹大子孙的土地,是因为犹大子孙分得的地区,过于广大,因此西默盎子孙在他们的境内,分得了产业。
101ThethirdlotfelltotheclansoftheZebulunites.ThelimitoftheirheritagewasatSarid.
则步隆子孙,按照家族,得了第三签,他们领域的界限直达沙杜得。
11TheirboundarywentupwestandthroughMareal,reachingDabbeshethandthewadithatisnearJokneam.
由此西上,直达玛尔阿拉,路经达巴舍特和约刻乃罕前面的小河,
12FromSarideastwarditrantothedistrictofChisloth-tabor,ontoDaberath,anduptoJaphia.
再由沙杜得向东转向日出之地,直到基斯罗特大博尔,经多贝辣特,直上至雅非亚;
13FromthereitcontinuedeastwardtoGath-hepherandtoEth-kazin,extendedtoRimmon,andturnedtoNeah.
由此折东,经加特赫费尔,至依塔卡亲,出黎孟直达乃阿;
14SkirtingnorthofHannathon,theboundaryendedatthevalleyofIphtahel.
再由此北上,转向哈纳通,直达依费塔赫耳山谷。
15Thus,withKattath,Nahalal,Shimron,IdalahandBethlehem,thereweretwelvecitiesandtheirvillages
境内有卡塔特、纳哈拉耳、史默龙、依德阿拉和贝特肋恒:共计十二座城和所属村镇。
16tocomprisetheheritageoftheclansoftheZebulunites.
这些城和村镇是则步隆子孙按照家族,分得的产业。
172ThefourthlotfelltoIssachar.TheterritoryoftheclansoftheIssacharites
依撒加尔,即依撒加尔子孙,按照家族,得了第四签。
18includedJezreel,Chesulloth,Shunem,
他们的领域是:依次勒耳、革稣罗特、叔能、
19Hapharaim,Shion,Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿纳哈辣特、
20Rabbith,Kishion,Ebez,
多贝辣特、克史雍、厄贝兹、
21Remeth,En-gannim,En-haddahandBeth-pazzez.
勒默特、恩加宁、恩哈达、贝特帕责兹。
22TheboundaryreachedTabor,ShahazumahandBeth-shemesh,endingattheJordan.Thesesixteencitiesandtheirvillages
边界上还有大博尔、沙哈漆玛、贝特舍默士、直达约但河:共计十六座城和所属村镇。
23weretheheritageoftheclansoftheIssacharites.
这些城和所属村镇,是依撒加尔支派子孙,按照家族分得的产业。
243ThefifthlotfelltotheclansofthetribeoftheAsherites.
阿协尔支派子孙,按照家族,得了第五签。
25TheirterritoryincludedHelkath,Hali,Beten,Achshaph,
他们得的领域是:赫耳卡特、哈里、贝腾、阿革沙弗、
26Allammelech,AmadandMishal,andreachedCarmelonthewest,andShihor-libnath.
阿拉默肋客、阿玛得、米沙耳;西至加尔默耳和里贝纳特河,
27Intheotherdirection,itraneastwardofBeth-dagon,reachedZebulunandthevalleyofIphtahel;thennorthofBeth-emekandNeiel,itextendedtoCabul,
然后转向东方,直达贝特达贡与则步隆和北方的依费塔赫耳山谷相接;再经贝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部;
28Mishal,Abdon,Rehob,HammonandKanah,nearGreaterSidon.
再经阿贝冬、勒曷布、哈孟、卡纳、直达漆冬大城,
29ThentheboundaryturnedbacktoRamahandtothefortresscityofTyre;thenceitcutbacktoHosahandendedatthesea.Thus,withMahalab,Achzib,
由此转向辣玛直至左尔坚城,再转向辣玛,直达于海。此外尚有玛哈肋布、阿革齐布、
30Ummah,Acco,AphekandRehob,thereweretwenty-twocitiesandtheirvillages
阿苛、阿费克和勒曷布:共计二十二座城和所属村镇。
31tocomprisetheheritageoftheclansofthetribeoftheAsherites.
这些城和村镇,是阿协尔支派子孙,按照家族分得的产业。
324ThesixthlotfelltotheNaphtalites.TheboundaryoftheclansoftheNaphtalites
纳斐塔里,即纳斐塔里支派子孙,按照家族,得了第六签。
33extendedfromHeleph,fromtheoakatZaanannimtoLakkum,includingAdami-nekebandJabneel,andendedattheJordan.
他们的边界,是起自赫肋弗和匝纳宁橡树,经阿达米乃刻布和雅贝乃耳,直到拉孔,迄于约但河。
34Intheoppositedirection,westerly,itranthroughAznoth-taborandfromthereextendedtoHukkok;ittouchedZebulunonthesouth,Asheronthewest,andtheJordanontheeast.
西方边界,由阿次诺特大博尔,直达胡科克,南接则步隆,西接阿协尔。东方以约但河为界。
35ThefortifiedcitieswereZiddim,Zer,Hammath,Rakkath,Chinnereth,
设防的城市有漆丁、责尔、哈玛特、辣卡特、基乃勒特、
36Adamah,Ramah,Hazor,
阿达玛、辣玛、哈祚尔、
37Kedesh,Edrei,En-hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚尔、
38Yiron,Migdal-el,Horem,Beth-anathandBeth-shemesh;nineteencitiesandtheirvillages,
依郎、米革达肋耳、曷楞、贝特阿纳特和贝特舍默士:共计十九座城和所属村镇。
39tocomprisetheheritageoftheclansofthetribeoftheNaphtalites.
这些城和村镇,是纳斐塔里支派子孙,按照家族分得的产业。
405TheseventhlotfelltotheclansofthetribeofDanites.
丹支派子孙,按照家族,得了第七签。
41TheirheritagewastheterritoryofZorah,Eshtaol,Ir-shemesh,
他们分得的领域是:祚辣、厄市陶耳、依尔舍默士、
42Shaalabbin,Aijalon,Ithlah,
沙阿拉宾、阿雅隆、依特拉、
43Elon,Timnah,Ekron,
厄隆、提默纳、厄刻龙、
44Eltekoh,Gibbethon,Baalath,
厄耳特刻、基贝通、巴拉特、
45Jehud,Bene-berak,Gath-rimmon,
耶胡得、贝乃贝辣克、加特黎孟、
46Me-jarkonandRakkon,withthecoastatJoppa.
默雅尔孔、辣孔和约培对面的地区。
476ButtheterritoryoftheDaniteswastoosmallforthem;sotheDanitesmarchedupandattackedLeshem,whichtheycapturedandputtothesword.OncetheyhadtakenpossessionofLeshem,theyrenamedthesettlementaftertheirancestorDan.
但是这地区为丹的子孙过于窄狭,因而丹的子孙上去攻占了肋笙,屠杀了城中的人民,据为己有,住在那里,以他们祖先丹的名字,称肋笙为丹。
48ThesecitiesandtheirvillagesweretheheritageoftheclansofthetribeoftheDanites.
这些城和村镇,是丹支派子孙按照家族分得的产业。
49Whenthelastofthemhadreceivedtheportionsofthelandtheyweretoinherit,theIsraelitesassignedaheritageintheirmidsttoJoshua,sonofNun.
以色列子民,依照界限分完了产业以后,又在他们中间,分给了农的儿子若苏厄一分产业。
50InobediencetothecommandoftheLORD,theygavehimthecitywhichherequested,Timnah-serahinthemountainregionofEphraim.Herebuiltthecityandmadeithishome.
他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那里。
51ThesearethefinalportionsintowhichEleazarthepriest,Joshua,sonofNun,andtheheadsoffamiliesinthetribesoftheIsraelitesdividedthelandbylotinthepresenceoftheLORD,atthedoorofthemeetingtentinShiloh.
以上是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长,在史罗会幕门口,于上主面前,抽签划分土地的记述;分地的事,就这样完成了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[10-16]Zebulun'sterritorywasinthecentralsectionofthePlainofEsdraelonandofsouthernGalilee;itwasboundedonthesouthbyManasseh,onthesoutheastbyIssachar,onthenortheastandnorthbyNaphtali,andonthewestbyAsher.ThesiteofthelatercityofNazarethwaswithinitsborders.BethlehemofZebulunwas,ofcourse,distinctfromthecityofthesamenameinJudah.Twelvecities:apparentlysevenofthenamesaremissingfromJoshua19:15unlesssomeoftheplacesmentionedinJoshua19:12-14aretobeincludedinthenumber.
2[17-23]Issachar'slandwasontheeasternwatershedofthePlainofEsdraelon,butalsoincludedthesoutheasternendoftheGalileanmountains.ItwassurroundedbyManassehonthesouthandeast,byNaphtalionthenorth,andbyZebulunonthewest.Jezreel(Joshua19:18)dominatedtheplaintowhichitgaveitsname,thelaterformofwhichwasEsdraelon.
3[24-31]AsherinheritedthewesternslopeoftheGalileanhillsasfarasthesea,withManassehtothesouth,ZebulunandNaphtalitotheeast,andPhoeniciatothenorth.
4[32-39]NaphtalireceivedeasternGalilee;AsherwastothewestandZebulunandIssacharweretothesouth,whiletheupperJordanandMountHermonformedtheeasternborder.PartofthetribeofDanlateronoccupiedthenorthernextremityofNaphtali'slands,atthesourcesoftheJordan(Joshua19:47).
5[40-46]TheoriginalterritoryofDanwasasmallenclavebetweenJudah,Benjamin,EphraimandthePhilistines.
6[47]Leshem:calledLaishinJdgs18wherethestoryofthemigrationoftheDanitesistoldatgreaterlength.
Joshua
Chapter20
11TheLORDsaidtoJoshua:
上主训示若苏厄说:
2"TelltheIsraelitestodesignatethecitiesofwhichIspoketothemthroughMoses,
"你应告诉以色列子民说:他们应照我借梅瑟向你们所提及的,指定一些避难城,
3towhichoneguiltyofaccidentalandunintendedhomicidemayfleeforasylumfromtheavengerofblood.
好使无心误杀人的,能逃到那里去。这些城市作为你们逃避报血仇者的地方
4Tooneofthesecitiesthekillershallflee,andstandingattheentranceofthecitygate,heshallpleadhiscasebeforetheelders,whomustreceivehimandassignhimaplaceinwhichtoliveamongthem.
那误杀人的,只要逃往这些城中的一座,立于城门口,将自己的事,报告给这城的长老听;长老就该将他接入城中,给他地方,让他住在他们中间。
5Thoughtheavengerofbloodpursueshim,theyarenottodeliverupthehomicidewhoslewhisfellowmanunintentionallyandnotoutofprevioushatred.
如果报血仇者追来了,长老不可将他交于报血仇者手中,因为他杀人原是出于无心,素无仇恨。
6Oncehehasstoodjudgmentbeforethecommunity,heshallliveoninthatcitytillthedeathofthehighpriestwhoisinofficeatthetime.Thenthekillermaygobackhometohisowncityfromwhichhefled."
杀人者应住在这城内,直到他在会众面前出庭受审,直到现任的大司祭去世之后,方可回到本城本家,即由之逃出城市。"
7SotheysetapartKedeshinGalileeinthemountainregionofNaphtali,ShecheminthemountainregionofEphraim,andKiriath-arba(thatis,Hebron)inthemountainregionofJudah.
以色列人于是在纳斐塔里山区,指定了加里肋亚的刻德士;在厄弗辣因山区指定了舍根;在犹大山区指定了克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙;
8AndbeyondtheJordaneastofJerichotheydesignatedBezerontheopentablelandinthetribeofReuben,RamothinGileadinthetribeofGad,andGolaninBashaninthetribeofManasseh.
在约但河东岸,耶里哥东面,在旷野高原里,勒乌本支派内指定了贝责尔;在加得支派内,指定了基肋阿得的辣摩特;在默纳协支派内,指定了巴商的哥蓝。
9ThesewerethedesignatedcitiestowhichanyIsraeliteorstrangerlivingamongthemwhohadkilledapersonaccidentallymightfleetoescapedeathatthehandoftheavengerofblood,untilhecouldappearbeforethecommunity.
以上是为所有的以色列人和寄居他们中间的外方人指定的城市,使凡误杀人的,能逃往那里去,在他未出庭受会众审判以前,不致死在报血仇者的手里。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-9]ThelawsconcerningthecitiesofrefugearegiveninNumbers35:9-28;Deut19:1-13;seenotesonNumbers35:16-25;Deut19:2.
Joshua
Chapter21
11TheheadsoftheLevitefamiliescameuptoEleazarthepriest,toJoshua,sonofNun,andtotheheadsoffamiliesoftheothertribesoftheIsraelites
肋未人各家长来见司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民的族长,
2atShilohinthelandofCanaan,andsaidtothem,"TheLORDcommanded,throughMoses,thatcitiesbegivenustodwellin,withpasturelandsforourlivestock."
在客纳罕地的史罗对他们说:"上主曾借梅瑟吩咐过,要给我们一些城市居住,一些郊区为牧放我们的牲畜。"
3Outoftheirownheritage,inobediencetothiscommandoftheLORD,theIsraelitesgavetheLevitesthefollowingcitieswiththeirpasturelands.
以色列子民于是按照上主的吩咐,由自己的产业中,将以下的城市和郊区分给了肋未人。肋未人,属大司祭亚郎的子孙,
4WhenthefirstlotamongtheLevitesfelltotheclansoftheKohathites,thedescendantsofAaronthepriestobtainedthirteencitiesbylotfromthetribesofJudah,SimeonandBenjamin.
刻哈特家族由犹大支派、西默盎支派和本雅明支派的地域中抽得了十三座城。
5TherestoftheKohathitesobtainedtencitiesbylotfromtheclansofthetribeofEphraim,fromthetribeofDan,andfromthehalf-tribeofManasseh.
刻哈特其他子孙,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默纳协半支派,抽得了十座城。
6TheGershonitesobtainedthirteencitiesbylotfromtheclansofthetribeofIssachar,fromthetribeofAsher,fromthetribeofNaphtali,andfromthehalf-tribeofManasseh.
革尔雄的子孙,按照家族,由依撒加尔支派、阿协尔支派、纳斐塔里支派和由巴商的默纳协半支派,抽得了十三座城。
7TheclansoftheMeraritesobtainedtwelvecitiesfromthetribesofReuben,GadandZebulun.
默辣黎的子孙,按照家族,由勒乌本支派、加得支派和则步隆支派,抽得了十二座城。
8ThesecitieswiththeirpasturelandstheIsraelitesallottedtotheLevitesinobediencetotheLORD'ScommandthroughMoses.
以色列子民按照上主借梅瑟所吩咐的,将这些城和城郊,以抽签方式分给了肋未人。
9FromthetribesoftheJudahitesandSimeonitestheydesignatedthefollowingcities,
由犹大支派和西默盎支派,分给了他们下列各城:
10andassignedthemtothedescendantsofAaronintheKohathiteclanoftheLevites,sincethefirstlotfelltothem:
肋未人,亚郎的子孙,刻哈特家族应抽第一签。
11first,Kiriath-arba(ArbawasthefatherofAnak),thatis,Hebron,inthemountainregionofJudah,withtheadjacentpasturelands,
他们分得了犹大山区克黎雅特阿尔巴和四周城郊──阿尔巴原是阿纳克的祖先,克黎雅特阿尔巴,即是赫贝龙──
12althoughtheopencountryandvillagesbelongingtothecityhadbeengiventoCaleb,sonofJephunneh,ashisproperty.
但已割给耶孚乃的儿子加肋布作产业的田地和村庄却不在内。
13ThustothedescendantsofAaronthepriestweregiventhecityofasylumforhomicidesatHebron,withitspasturelands;also,Libnahwithitspasturelands,
司祭亚郎的子孙分得了给误杀人者作避难城的赫贝龙和城郊,里贝纳和城郊,
14Jattirwithitspasturelands,Eshtemoawithitspasturelands,
此外,尚有雅提尔和城郊,厄市特摩和城郊,
15Holonwithitspasturelands,Debirwithitspasturelands,
曷隆和城郊,德彼尔和城郊,
16Ashanwithitspasturelands,Juttahwithitspasturelands,andBeth-shemeshwithitspasturelands:ninecitiesfromthetwotribesmentioned.
阿商和城郊犹他和城郊,贝特舍默士和城郊,由这两支派共分得了九座城。
17FromthetribeofBenjamintheyobtainedthefourcitiesofGibeonwithitspasturelands,Gebawithitspasturelands,
由本雅明支派,尚分得了基贝红和城郊,革巴和城郊,
18Anathothwithitspasturelands,andAlmonwithitspasturelands.
阿纳托特和城郊,阿耳孟和城郊:共计四座城。
19ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtothepriestlydescendantsofAaron,werethirteeninall.
亚郎的子孙司祭们共分得了十三座城和所属城郊。
20TherestoftheKohathiteclansamongtheLevitesobtainedbylot,fromthetribeofEphraim,fourcities.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其余的子孙,由厄弗辣因支派抽得了一些城市。
21Theywereassigned,withitspasturelands,thecityofasylumforhomicidesatShecheminthemountainregionofEphraim;alsoGezerwithitspasturelands,
他们分得了厄弗辣因山区,给误杀人者作避难城的舍根和城郊,革则尔和城郊,
22Kibzaimwithitspasturelands,andBeth-horonwithitspasturelands.
克贝匝殷和城郊,贝特曷隆和城郊:共计四座城;
23FromthetribeofDantheyobtainedthefourcitiesofEltekewithitspasturelands,Gibbethonwithitspasturelands,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基贝通和城郊,
24Aijalonwithitspasturelands,andGath-rimmonwithitspasturelands;
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共计四座城;
25andfromthehalf-tribeofManassehthetwocitiesofTaanachwithitspasturelandsandIbleamwithitspasturelands.
由默纳协半支派分得了塔纳客和城郊,依贝耳罕和城郊,共计两座城。
26ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtotherestoftheKohathiteclanswereteninall.
刻哈特家族其余的子孙,共分得了十座城和所属城郊。
27TheGershoniteclanoftheLevitesreceivedfromthehalf-tribeofManassehtwocities:thecityofasylumforhomicidesatGolan,withitspasturelands;andalsoBeth-ashtarothwithitspasturelands.
肋未家族的革尔雄子孙由默纳协半支派,分得了在巴商给误杀人者作避难城的哥蓝和城郊,阿市塔洛城和城郊:共计两座城;
28FromthetribeofIssachartheyobtainedthefourcitiesofKishionwithitspasturelands,Daberathwithitspasturelands,
由依撒加尔支派,分得了克史雍和城郊,多贝辣特和城郊,
29Jarmuthwithitspasturelands,andEn-gannimwithitspasturelands;fromthetribeofAsher,
雅尔慕特和城郊,恩加宁和城郊,共计四座城;
30thefourcitiesofMishalwithitspasturelands,Abdonwithitspasturelands,
由阿协尔支派分得了米沙尔和城郊,阿贝冬和城郊,
31Helkathwithitspasturelands,andRehobwithitspasturelands;
赫耳卡特和城郊,勒曷布和城郊:共计四座城;
32andfromthetribeofNaphtali,threecities:thecityofasylumforhomicidesatKedeshinGalilee,withitspasturelands;alsoHammathwithitspasturelands,andRakkathwithitspasturelands.
由纳斐塔里支派,分得了在加里肋亚给误杀人者作避难城的刻德士和城郊,哈摩特多尔和城郊,卡尔堂和城郊:共计三座城。
33ThesecitieswhichwiththeirpasturelandsbelongedtotheGershoniteclanswerethirteeninall.
革尔雄人按照家族,共分得了十三座城和所属城郊。
34TheMerariteclans,thelastoftheLevites,receivedfromthetribeofZebulunthefourcitiesofJokneamwithitspasturelands,Kartahwithitspasturelands,
其余的肋未人,即默辣黎子孙的家族,由则步隆支派分得了约刻乃罕和城郊,卡尔达和城郊,
35Rimmonwithitspasturelands,andNahalalwithitspasturelands;
黎孟和城郊,纳哈拉耳和城郊:共计四座城;
36also,acrosstheJordan,fromthetribeofReuben,fourcities:thecityofasylumforhomicidesatBezerwithitspasturelands,Jahazwithitspasturelands,
在约但河东,由勒乌本支派分得了位于旷野高原内,给误杀人者作避难城的贝责尔和城郊,雅哈兹和城郊,
37Kedemothwithitspasturelands,andMephaathwithitspasturelands;
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共计四座城;
38andfromthetribeofGadatotaloffourcities:thecityofasylumforhomicidesatRamothinGileadwithitspasturelands,alsoMahanaimwithitspasturelands,
由加得支派,分得了在基肋阿得给误杀人者作避难城的辣摩特和城郊,玛哈纳殷和城郊,
39Heshbonwithitspasturelands,andJazerwithitspasturelands.
赫市朋和城郊,雅则尔和城郊:共计四座城。
40ThecitieswhichwereallottedtotheMerariteclans,thelastoftheLevites,werethereforetwelveinall.
其余的肋未人家族,即默辣黎的子孙,按照家族,共抽得了十二座城。
41ThusthetotalnumberofcitieswithintheterritoryoftheIsraeliteswhich,withtheirpasturelands,belongedtotheLevites,wasforty-eight.
肋未人由以色列子民的产业中,共分得了四十八座城和所属城郊。
42Witheachandeveryoneofthesecitieswentthepasturelandsroundaboutit.
这些城包括全城和城四郊;每座城都是这样。
43AndsotheLORDgaveIsraelallthelandhehadsworntotheirfathershewouldgivethem.Oncetheyhadconqueredandoccupiedit,
上主这样将誓许给他们祖先的整个地区,赐给了以色列人;他们占领之后,便住在那里。
44theLORDgavethempeaceoneveryside,justashehadpromisedtheirfathers.Notoneoftheirenemiescouldwithstandthem;theLORDbroughtalltheirenemiesundertheirpower.
上主又使他们四境安宁,全如衪向他们的祖先所誓许的;他们的一切仇敌,没有能对抗他们的,因为上主将他们所有的仇敌,都交在他们手中了。
45NotasinglepromisethattheLORDmadetothehouseofIsraelwasbroken;everyonewasfulfilled.
上主向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,全部应验了。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]TheordertoestablishspecialcitiesfortheLevitesisgiveninNumbers35:1-8.Theforty-eightcitieslistedherewerehardlytheexclusivepossessionoftheLevites;atleastthemoreimportantofthem,suchasHebron,ShechemandRamothinGilead,werecertainlypeopledforthemostpartbythetribeinwhoseterritorytheyweresituated.ButinallthesecitiestheLeviteshadspecialpropertyrightswhichtheydidnotpossessinothercities;cfLev25:32-34.
Joshua
Chapter22
1AtthattimeJoshuasummonedtheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManasseh
那时若苏厄将勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人召来,
2andsaidtothem:"YouhavedoneallthatMoses,theservantoftheLORD,commandedyou,andhaveobeyedeverycommandIgaveyou.
对他们说:"上主的仆人梅瑟吩咐你们的一切,你们都遵守了,在我吩咐你们的一切事上,你们也都听从了我的话。
3Formanyyearsnowyouhavenotonceabandonedyourkinsmen,buthavefaithfullycarriedoutthecommandsoftheLORD,yourGod.
这许多日子,你们从来没有离开你们的弟兄,直到今天,忠信遵守了上主你们天主的命令。
4Since,therefore,theLORD,yourGod,hassettledyourkinsmenashepromisedthem,youmaynowreturntoyourtentsbeyondtheJordan;toyourownland,whichMoses,theservantoftheLORD,gaveyou.
现在上主我们的天主,照衪所应许的,使你们的弟兄获得了安居,你们现在可返回自己的帐幕,回到上主的仆人梅瑟在约但河东,赐给你们为产业的地方去,
5ButbeverycarefultoobservethepreceptandlawwhichMoses,theservantoftheLORD,enjoineduponyou:lovetheLORD,yourGod;followhimfaithfully;keephiscommandments;remainloyaltohim;andservehimwithyourwholeheartandsoul."
只要你们谨慎遵守上主的仆人梅瑟吩咐你们的诫命和法律:爱慕上主你们的天主,遵行衪的一切道路,谨守衪的诫命,全心全灵归属上主,服事上主。"
6Joshuathenblessedthemandsentthemawaytotheirowntents.
若苏厄于是祝福了他们,打发他们回去;他们就返回了自己的帐幕。——
7(For,tohalfthetribeofManassehMoseshadassignedlandinBashan;andtotheotherhalfJoshuahadgivenaportionalongwiththeirkinsmenwestoftheJordan.)WhatJoshuasaidtothemwhenhesentthemofftotheirtentswithhisblessingwas,
梅瑟在巴商已分给了默纳协半支派土地。至于另半个支派,若苏厄在约但河西,在他们的弟兄中,也分给了他们土地,──此外,当若苏厄打发他们回帐幕的时候,祝福了他们,
8"Nowthatyouarereturningtoyourowntentswithgreatwealth,withverynumerouslivestock,withsilver,gold,bronzeandiron,andwithaverylargesupplyofclothing,dividethesespoilsofyourenemieswithyourkinsmenthere."
向他们说:"现在你们带着这许多财物、牛、羊、金银、铜铁,和大批衣服回到自己的帐幕,也要将你们由敌人夺得的财物,分给你们的弟兄!"
9SotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehlefttheotherIsraelitesatShilohinthelandofCanaanandreturnedtothelandofGilead,theirownproperty,whichtheyhadreceivedaccordingtotheLORD'ScommandthroughMoses.
勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,于是从客纳罕地的史罗起身,离开以色列人,回到自己得为产业的基肋阿得,即上主借梅瑟吩咐给他们作为产业的地方。
10WhentheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehcametotheregionoftheJordaninthelandofCanaan,theybuiltthereattheJordanaconspicuouslylargealtar.
当勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,来到属客纳罕地的约但河附近地区时,在约但河边筑了一座祭坛,一座高大可观的祭坛。
111TheotherIsraelitesheardthereportthattheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehhadbuiltanaltarintheregionoftheJordanfacingthelandofCanaan,acrossfromthem,
以色列人听见说:"看,勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,在属客纳罕地的约但河附近地区,以色列子民境内,筑了一座祭坛。"
122andthereforetheyassembledtheirwholecommunityatShilohtodeclarewaronthem.
以色列子民一听说这事,全会众便聚集在史罗,要去作战攻打他们。
13First,however,theysenttotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehinthelandofGileadanembassyconsistingofPhinehas,sonofEleazarthepriest,
以色列子民便委派厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭,到基肋阿得地方去见勒乌本人、加得人和默纳协半支派人,
14andtenprinces,onefromeverytribeofIsrael,eachonebeingbothprinceandmilitaryleaderofhisancestralhouse.
和他同去的尚有十位首领,每支派一个,他们都是以色列各家族的族长。
15WhenthesecametotheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehinthelandofGilead,theysaidtothem:
他们来到基肋阿得地方,见勒乌本人、加得人和默纳协半支派人,向他们说:
16"ThewholecommunityoftheLORDsendsthismessage:WhatactoftreacheryisthisyouhavecommittedagainsttheGodofIsrael?YouhavesecededfromtheLORDthisday,andrebelledagainsthimbybuildinganaltarofyourown!
"上主的全会众这样说:你们相反以色列的天主,犯这不忠信的罪,有什么意思?为什么你们今天离开上主,另建立祭坛,公开背叛上主?
17ForthesinofPeor,aplaguecameuponthecommunityoftheLORD.
以前敬拜培敖尔的罪过为我们还不够吗?为了那个罪过,灾祸降于上主的会众,直到今天,我们还没洗净。
18Wearestillnotfreeofthat;mustyounowaddtoit?YouarerebellingagainsttheLORDtodayandbytomorrowhewillbeangrywiththewholecommunityofIsrael!
看你们今天又要离开上主,你们今天违背上主,明天衪必向以色列全会众发怒。
193Ifyouconsiderthelandyounowpossessunclean,crossovertothelandtheLORDpossesses,wheretheDwellingoftheLORDstands,andsharethatwithus.ButdonotrebelagainsttheLORD,norinvolveusinrebellion,bybuildinganaltarofyourowninadditiontothealtaroftheLORD,ourGod.
如果你们认为所得的地方不洁,可以回到上主的地方,上主帐幕的所在地,住在我们中间;决不可违背上主,激怒我们,在上主我们的天主祭坛以外,为自己另筑祭坛。
204WhenAchan,sonofZerah,violatedtheban,didnotwrathfallupontheentirecommunityofIsrael?Thoughhewasbutasingleman,hedidnotperishaloneforhisguilt!"
以前则辣黑的子孙阿干,在应毁灭的财物上犯了不忠之罪,虽只他一人犯罪,忿怒岂不是临到以色列全会众?死在他罪过中的并不只他一人!"
21TheReubenites,theGadites,andthehalf-tribeofManassehrepliedtothemilitaryleadersoftheIsraelites:"TheLORDistheGodofgods.
勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,回答以色列的首领说:
225TheLORD,theGodofgods,knowsandIsraelshallknow.IfnowwehaveactedoutofrebellionortreacheryagainsttheLORD,ourGod,
"大能者天主上主,大能者天主上主清楚知道,以色列也明白:如果我们有违背或干犯上主的事,愿衪今天别救我们!
23andifwehavebuiltanaltarofourowntosecedefromtheLORD,ortoofferholocausts,grainofferingsorpeaceofferingsuponit,theLORDhimselfwillexactthepenalty.
如果我们建筑这祭坛,有意离开上主,或有意在坛上献全燔祭、素祭或和平祭,愿上主自己惩罚我们!
24Wediditratheroutofouranxiousconcernlestinthefutureyourchildrenshouldsaytoourchildren:'WhathaveyoutodowiththeLORD,theGodofIsrael?
我们做这事,其实正是因为顾虑到:将来你们的子孙会对我们的子孙说:你们和上主以色列的天主有什么关系?
25FortheLORDhasplacedtheJordanasaboundarybetweenyouandus.YoudescendantsofReubenandGadhavenoshareintheLORD.'ThusyourchildrenwouldpreventoursfromreveringtheLORD.
上主定了约但河为我们与你们勒乌本人和加得人之间的界限,你们和上主已没有分子。这样你们的子孙必使我们的子孙不再敬畏上主。
26Sowedecidedtoguardourinterestsbybuildingthisaltarofourown:notforholocaustsorforsacrifices,
因此我们想:我们还是建筑一座祭坛,不是为献全燔祭,也不是为祭献牺牲,
27butasevidenceforyouonbehalfofourselvesandourdescendants,thatwehavetherighttoworshiptheLORDinhispresencewithourholocausts,sacrifices,andpeaceofferings.Nowinthefutureyourchildrencannotsaytoourchildren,‘YouhavenoshareintheLORD.'
只是为在你我之间,在你我后人之间作一证据,证明我们愿在上主面前以全燔祭、牺牲及和平祭敬礼上主,免得日后你们的子孙对我们的子孙说:你们与上主已没有分子。
286Ourthoughtwas,thatifinthefuturetheyshouldspeakthustousortoourdescendants,wecouldanswer:‘LookatthemodelofthealtaroftheLORDwhichourfathersmade,notforholocaustsorforsacrifices,buttowitnessbetweenyouandus.'
因此我们想:日后如有人对我们或我们的子孙说,我们可以回答说:你们试看我们的祖先所筑的上主的祭坛的式样,不是为献全燔祭,也不是为献牺牲,而是为作你我之间的证据。
29FarbeitfromustorebelagainsttheLORDortosecedenowfromtheLORDbybuildinganaltarforholocaust,grainoffering,orsacrificeinadditiontothealtaroftheLORD,ourGod,whichstandsbeforehisDwelling."
我们今天决没有意思,违背上主,离开上主,在上主我们天主的帐幕前的祭坛以外,为献全燔祭、素祭和牺牲,另建立一祭坛。"
30WhenPhinehasthepriestandtheprincesofthecommunity,themilitaryleadersoftheIsraelites,heardwhattheReubenites,theGaditesandtheManassehiteshadtosay,theyweresatisfied.
司祭丕乃哈斯和同他来的会众的首领,即以色列人的族长,听了勒乌本人、加得人和默纳协人所说的话,都表示满意。
31Phinehas,sonofEleazarthepriest,saidtotheReubenites,theGaditesandtheManassehites,"NowweknowthattheLORDiswithus.SinceyouhavenotcommittedthisactoftreacheryagainsttheLORD,youhavekepttheIsraelitesfreefrompunishmentbytheLORD."
厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭对勒乌本人、加得人和默纳协人说:"今天我们知道上主是在我们中间,因为你们对上主没有犯这样不忠信的罪,现在你们由上主手中救了以色列子民。"
32Phinehas,sonofEleazarthepriest,andtheprincesreturnedfromtheReubenitesandtheGaditesinthelandofGileadtotheIsraelitesinthelandofCanaan,andreportedthemattertothem.
厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯司祭和首领便离开勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,从基肋阿得地方回到客纳罕地见以色列子民,给他们报告了这事。
33ThereportsatisfiedtheIsraelites,whoblessedGodanddecidedagainstdeclaringwarontheReubenitesandGaditesorravagingthelandtheyoccupied.
以色列子民对这报告都表示满意,遂颂扬上主,不再想作战攻打勒乌本人和加得人,毁灭他们所住的地方。
347TheReubenitesandtheGaditesgavethealtaritsnameasawitnessamongthemthattheLORDisGod.
勒乌本人和加得人给那祭坛起名叫"赫得,"因为他们说:"这祭坛在我们中间证明上主是真天主。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[11]IntheregionoftheJordanfacingthelandofCanaan:ontheeasternsideoftheJordanvalley.TheriveritselfformedtheboundarybetweentheseeasterntribesandtherestofthetribeswholivedinwhatwasformerlyCanaan-thoughthetermCanaancouldalsobeusedofbothsidesoftheJordanvalley(cfJoshua22:10).TheTransjordantribesnaturallybuilttheiraltarintheirownterritory.
2[12]Todeclarewaronthem:thewesternIsraelitesconsideredthisaltar,whichseemedtoviolatethecustomaryunityofthesanctuary(Lev17:1-9;Deut12:4-14),asasignofsecessionanddangeroustonationalunity.Themotivesforthewarwerepoliticalaswellasreligious.
3[19]Unclean:notsanctifiedbytheDwellingoftheLord.
4[20]Achandidnotperishalone:hisguiltcausedthefailureofthefirstattackonAi(Joshua7:4-23);thisfactisadducedasanargumentforthesolidarityandmutualresponsibilityofalltheIsraelites.
5[22]TheLORD,theGodofgods:theHebrew,whichcannotbeadequatelyrenderedinEnglishhere,addstothedivinenameYahweh("theLORD")twosynonymouswordsfor"God,"elandelohim.Therepetitionofthesethreesacredwordsaddsforcetotheprotestationsoffidelityandinnocence.
6[28]Towitness:farfrombeingdestinedtoformarivalsanctuary,themodelofthealtarwasintendedbytheeasterntribessolelyasameansofteachingtheirchildrentobefaithfultotheonetruesanctuarybeyondtheJordan.
7[34]ThenameofthisaltarwastheHebrewwordfor"witness,""ed.
Joshua
Chapter23
1Manyyearslater,aftertheLORDhadgiventheIsraelitesrestfromalltheirenemiesroundaboutthem,andwhenJoshuawasoldandadvancedinyears,
以后上主使以色列人同四周敌人平安无事,这样过了很长的时间,若苏厄已老,上了年纪,
2hesummonedallIsrael(includingtheirelders,leaders,judgesandofficers)andsaidtothem:"Iamoldandadvancedinyears.
便将全以色列人,他们的长老、首领、判官和官长召来,对他们说:"我已年老,上了年纪
3YouhaveseenallthattheLORD,yourGod,hasdoneforyouagainstallthesenations;forithasbeentheLORD,yourGod,himselfwhofoughtforyou.
你们都亲眼见了上主你们的天主,为了你们对所有的民族所作的一切;因为是上主你们的天主在替你们作战。
4BearinmindthatIhaveapportionedamongyourtribesastheirheritagethenationsthatsurvive(aswellasthoseIdestroyed)betweentheJordanandtheGreatSeainthewest.
你们看,我已用抽签方式,将由约但河起,直至日落之处的大海之间,所消灭和所剩下的各民族的土地,按照你们各支派,都分给了你们作产业。
5TheLORD,yourGod,willdrivethemoutanddislodgethematyourapproach,sothatyouwilltakepossessionoftheirlandastheLORD,yourGod,promisedyou.
上主你们的天主必将他们由你们面前赶走,使他们离开你们,叫你们承受他们的土地,一如上主你们的天主向你们所应许的。
6ThereforestrivehardtoobserveandcarryoutallthatiswritteninthebookofthelawofMoses,notstrayingfromitinanyway,
因此,你们要更忠实谨守奉行梅瑟法律书上所记载的一切,不可偏左偏右,
7orminglingwiththesenationswhiletheysurviveamongyou.Youmustnotinvoketheirgods,orswearbythem,orservethem,orworshipthem,
不可与你们中间所余的异族往来,不可提起他们的神名,不可指着他们起誓,不可事奉那些神,也不可在他们面前跪拜。
8butyoumustremainloyaltotheLORD,yourGod,asyouhavebeentothisday.
反之,你们应按照你们一直到今天所行的,依附上主你们的天主,
9AtyourapproachtheLORDhasdrivenoutlargeandstrongnations,andtothisdaynoonehaswithstoodyou.
因为是上主从你们面前赶走了那些强大的异族,直到今天,没有人能抵抗你们。
10Oneofyouputstoflightathousand,becauseitistheLORD,yourGod,himselfwhofightsforyou,ashepromisedyou.
你们一人能赶走千人,是因为上主你们的天主,照衪所应许的,亲自为你们作战。
11Takegreatcare,however,tolovetheLORD,yourGod.
你们要尽心尽力,爱慕上主你们的天主。
12Forifyoueverabandonhimandallyyourselveswiththeremnantofthesenationswhiletheysurviveamongyou,byintermarryingandinterminglingwiththem,
如果你们背弃上主,依恋你们中间所剩余的异族,同他们结婚,互相往来,
13knowforcertainthattheLORD,yourGod,willnolongerdrivethesenationsoutofyourway.Insteadtheywillbeasnareandatrapforyou,ascourgeforyoursidesandthornsforyoureyes,untilyouperishfromthisgoodlandwhichtheLORD,yourGod,hasgivenyou.
你们就当知道,上主你们的天主必不再从你们面前,赶走这些异族,你们必将成为你们的罗网和陷阱,打你们腰的鞭子,扎你们眼的芒刺,直到你们从上主你们天主所赐给你们的这福地上,全被消灭。
141"Today,asyousee,Iamgoingthewayofallmen.SonowacknowledgewithyourwholeheartandsoulthatnotoneofallthepromisestheLORD,yourGod,madetoyouhasremainedunfulfilled.Everypromisehasbeenfulfilledforyou,withnotonesingleexception.
看我今天就要走世人必走的路,你们要一心一意地承认,上主你们的天主应许赐福给你们的话,没有一句落空,都已应验在你们身上,一句也没有落空。
152ButjustaseverypromisetheLORD,yourGod,madetoyouhasbeenfulfilledforyou,sowillhefulfilleverythreat,evensofarastoexterminateyoufromthisgoodlandwhichtheLORD,yourGod,hasgivenyou.
上主你们的天主对你们所应许的一切幸福,怎样实现在你们身上,上主对你们所提出的灾祸,也要怎样临于你们身上,直到将你们从上主你们天主所赐于你们的这福地上消灭。
16IfyoutransgressthecovenantoftheLORD,yourGod,whichheenjoinedonyou,serveothergodsandworshipthem,theangeroftheLORDwillflareupagainstyouandyouwillquicklyperishfromthegoodlandwhichhehasgivenyou."
如果你们违犯上主你们的天主与你们订立的盟约,去事奉敬拜其他的神,上主必向你们大发忿怒,使你们迅速从他所赐予你们的福地上消灭。
NextChapter
Footnotes(注解)
1[14]Goingthewayofallmen:drawingneartodeath,theinevitablegoalofall;cf1Kings2:1-2.
2[15]Everythreat:mentionedespeciallyinDeut28:15-68.
Joshua
Chapter24
1JoshuagatheredtogetherallthetribesofIsraelatShechem,summoningtheirelders,theirleaders,theirjudgesandtheirofficers.WhentheystoodinranksbeforeGod,
若苏厄又聚集以色列众支派来到舍根,也召集了以色列的长老、首领、判官和官长,叫他们立在天主面前,
21Joshuaaddressedallthepeople:"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Intimespastyourfathers,downtoTerah,fatherofAbrahamandNahor,dweltbeyondtheRiverandservedothergods.
若苏厄对全民众说:"上主以色列的天主这样说:从前你们的祖先亚巴郎和纳曷尔的父亲特辣黑,住在大河那边,事奉别的神明。
3ButIbroughtyourfatherAbrahamfromtheregionbeyondtheRiverandledhimthroughtheentirelandofCanaan.Imadehisdescendantsnumerous,andgavehimIsaac.
我将你们的祖先亚巴郎从大河那边召来,领他走遍客纳罕全地,使他的后裔繁多,赐给了他依撒格。
4ToIsaacIgaveJacobandEsau.ToEsauIassignedthemountainregionofSeirinwhichtosettle,whileJacobandhischildrenwentdowntoEgypt.
我又将雅各伯和厄撒乌,赐给了依撒格;将色依尔山区赐给了厄撒乌作产业;雅各伯却和他的儿子下到了埃及。
5"ThenIsentMosesandAaron,andsmoteEgyptwiththeprodigieswhichIwroughtinhermidst.
以后,我派了梅瑟和亚郎,在埃及行奇迹,打击了埃及,然后将你们领了出来。
6AfterwardIledyououtofEgypt,andwhenyoureachedthesea,theEgyptianspursuedyourfatherstotheRedSeawithchariotsandhorsemen.
当我领你们的祖先离开埃及来到海边时,埃及人率领车辆兵马,追赶你们的祖先直到红海。
7BecausetheycriedouttotheLORD,heputdarknessbetweenyourpeopleandtheEgyptians,uponwhomhebroughttheseasothatitengulfedthem.AfteryouwitnessedwhatIdidtoEgypt,anddweltalongtimeinthedesert,
当他们呼求上主时,上主便在你们与埃及人之间突降浓雾,使海水流回淹没了他们。我在埃及所行的,你们都亲眼见过。以后,你们在旷野住了很久。
8IbroughtyouintothelandoftheAmoriteswholivedeastoftheJordan.Theyfoughtagainstyou,butIdeliveredthemintoyourpower.Youtookpossessionoftheirland,andIdestroyedthem(thetwokingsoftheAmorites)beforeyou.
当我领你们到了住在约但河东阿摩黎人的地域时,他们曾攻击过你们,但我将他们交在你们手中,使你们占领了他们的地方,由你们面前消灭了他们。
9ThenBalak,sonofZippor,kingofMoab,preparedtowaragainstIsrael.HesummonedBalaam,sonofBeor,tocurseyou;
那时,摩阿布王,漆颇尔的儿子巴拉克起来攻击以色列,并派人叫贝敖尔的儿子巴郎来诅咒你们。
10butIwouldnotlistentoBalaam.Onthecontrary,hehadtoblessyou,andIsavedyoufromhim.
但是我不想俯听巴郎,他反而祝福了你们。这样,我从他手中救了你们。
11OnceyoucrossedtheJordanandcametoJericho,themenofJerichofoughtagainstyou,butIdeliveredthemalsointoyourpower.
以后你们渡过约但河,来到耶里哥,耶里哥的居民同你们作战,以后有阿摩黎人、培黎齐人、客纳罕人、赫特人、基尔加士人、希威人和耶步斯人,都同你们作过战,但我将他们都交在你们手中。
122AndIsentthehornetsaheadofyouwhichdrovethem(theAmorites,Perizzites,Canaanites,Hittites,Girgashites,HivitesandJebusites)outofyourway;itwasnotyourswordoryourbow.
我并派黄蜂在你们前,将阿摩黎人的两个王子,从你们面前赶走,并未用你们的剑,也未用你们的弓。
13"Igaveyoualandwhichyouhadnottilledandcitieswhichyouhadnotbuilt,todwellin;youhaveeatenofvineyardsandolivegroveswhichyoudidnotplant.
这样,我把未经你们开垦的地,赐给了你们;把未经你们建筑的城,赐给了你们居住;将未经你们种植的葡萄园和橄榄树林,赐给了你们作食物。
14"Now,therefore,feartheLORDandservehimcompletelyandsincerely.CastoutthegodsyourfathersservedbeyondtheRiverandinEgypt,andservetheLORD.
所以你们应该敬畏上主,诚心敬意地事奉衪,拋弃你们祖先在大河那边和埃及所事奉的神,惟独事奉上主。
153IfitdoesnotpleaseyoutoservetheLORD,decidetodaywhomyouwillserve,thegodsyourfathersservedbeyondtheRiverorthegodsoftheAmoritesinwhosecountryyouaredwelling.Asformeandmyhousehold,wewillservetheLORD."
若是你们不乐意事奉上主,那么今天就选择你们所愿事奉的,或是你们祖先在大河那边事奉的神,或是你们现住地的阿摩黎人的神;至于我和我的家族,我们一定要事奉上主。"
16Butthepeopleanswered,"FarbeitfromustoforsaketheLORDfortheserviceofothergods.
百姓回答说:"我们绝对不愿背弃上主,去事奉其他的神!
17ForitwastheLORD,ourGod,whobroughtusandourfathersupoutofthelandofEgypt,outofastateofslavery.Heperformedthosegreatmiraclesbeforeourveryeyesandprotectedusalongourentirejourneyandamongallthepeoplesthroughwhomwepassed.
因为上主是我们的天主,是衪领我们和我们的祖先出离了埃及地,为奴之家,在我们眼前行了那些绝大的神迹,在我们所走的一切路上,在我们所经过的一切民族中,绐终保护了我们。
18AtourapproachtheLORDdroveout(allthepeoples,including)theAmoriteswhodweltintheland.ThereforewealsowillservetheLORD,forheisourGod."
上主更从我们面前,赶走了所有的异族,和住在这地的阿摩黎人。为此,我们必要事奉上主,因为衪是我们的天主。"
194Joshuainturnsaidtothepeople,"YoumaynotbeabletoservetheLORD,forheisaholyGod;heisajealousGodwhowillnotforgiveyourtransgressionsoryoursins.
若苏厄对百姓说:"你们不能事奉上主,因为衪是神圣不可侵犯的天主,是忌邪的天主,衪决不宽赦你们的过犯和罪恶,
20If,afterthegoodhehasdoneforyou,youforsaketheLORDandservestrangegods,hewilldoeviltoyouanddestroyyou."
如果你们背弃上主,去事奉外邦的神,在衪恩待你们之后,衪必转而向你们降祸,消灭你们。"
21ButthepeopleansweredJoshua,"WewillstillservetheLORD."
百姓答复若苏厄说:"决不!我们一定要事奉上主!"
22Joshuathereforesaidtothepeople,"YouareyourownwitnessesthatyouhavechosentoservetheLORD."Theyreplied,"Weare,indeed!"
若苏厄对百姓说:"这是你们对自己作证,要选择事奉上主!"他们答说:"我们自己作证。"
23"Now,therefore,putawaythestrangegodsthatareamongyouandturnyourheartstotheLORD,theGodofIsrael."
"那么,你们应除掉你们中间的外邦神,一心归向上主,以色列的天主。"
24ThenthepeoplepromisedJoshua,"WewillservetheLORD,ourGod,andobeyhisvoice."
百姓答复若苏厄说:"我们必定事奉上主,我们的天主,必听从衪的声音。"
25SoJoshuamadeacovenantwiththepeoplethatdayandmadestatutesandordinancesforthematShechem,
当天,若苏厄便与百姓立约,在舍根为他们立定了诫命和典章。
26whichherecordedinthebookofthelawofGod.ThenhetookalargestoneandsetitupthereundertheoakthatwasinthesanctuaryoftheLORD.
若苏厄将这些话都写在天主的法律书上;又取了一块大石,立在上主圣所旁边的笃耨香树下。
27AndJoshuasaidtoallthepeople,"Thisstoneshallbeourwitness,forithasheardallthewordswhichtheLORDspoketous.Itshallbeawitnessagainstyou,shouldyouwishtodenyyourGod."
若苏厄对全民众说:"看!这块石头将作我们的见证,因为这块石头听见了上主对我们所说的一切话。这块石头也将作你们的见证,以免你们背弃你们的天主。"
28ThenJoshuadismissedthepeople,eachtohisownheritage.
此后,若苏厄便打发百姓各自回到自己的地业去了。
29Aftertheseevents,Joshua,sonofNun,servantoftheLORD,diedattheageofahundredandten.
这些事以后,上主的仆人,农的儿子若苏厄便去了世,享年一百一十岁。
30HewasburiedwithinthelimitsofhisheritageatTimnath-serahinthemountainregionofEphraimnorthofMountGaash.
人将他埋葬在加阿士山北,厄弗辣因山区的提默纳特色辣黑自己的产业内。
31IsraelservedtheLORDduringtheentirelifetimeofJoshuaandthatoftheelderswhooutlivedJoshuaandknewallthattheLORDhaddoneforIsrael.
若苏厄在世时以及在他死后,那些知道上主为以色列所行的一切事迹的长老们在世时,以色列人常事奉了上主。
325ThebonesofJoseph,whichtheIsraeliteshadbroughtupfromEgypt,wereburiedinShechemintheplotofgroundJacobhadboughtfromthesonsofHamor,fatherofShechem,forahundredpiecesofmoney.ThiswasaheritageofthedescendantsofJoseph.
以色列子民也将从埃及抬回来的若瑟的遗骸,埋葬在舍根的田里。那块田是雅各伯用一百银钱,由舍根的父亲,哈摩尔的子孙手中买来的;这块田便成了若瑟子孙的产业。
33WhenEleazar,sonofAaron,alsodied,hewasburiedonthehillwhichhadbeengiventohissonPhinehasinthemountainregionofEphraim.
亚郎的儿子厄肋阿匝尔也死了。人将他埋葬在基贝亚,即他的儿子丕乃哈斯在厄弗辣因山地分得的城内。
PreviousChapterTheBookofJudges
Footnotes(注解)
1[2]BeyondtheRiver:eastoftheEuphrates;cfGenesis11:28-31.
2[12]Thehornets:seenoteonExodus23:28.
3[15]Thegodsyourfathersserved:Abraham'sancestorswerepolytheists.
4[19]Youmaynotbeable:fidelitytoGod'sserviceisnoteasy,andthereforethosewhotakesuchsolemnobligationsonthemselvesmustbeevervigilantagainsthumanweakness.
5[32]ThebonesofJoseph:themummifiedbodyofJoseph(Genesis50:25-26),whichtheIsraelitestookwiththemastheyleftEgypt(Exodus13:19),wasfittinglyburiedattheancientcityofShechem,neartheborderbetweenthetwoJosephitetribesofEphraimandManasseh.
本网站无商业目的,若我们上传的资料侵犯了您的利益请联系我们,我们会在24小时内撤下。
版权所无,欢迎转载。