天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
编年纪上
1 Chronicles Chapter 1 Chronicles Chapter 2 1 Chronicles Chapter 3 1 Chronicles Chapter 4
1 Chronicles Chapter 5 1 Chronicles Chapter 6 1 Chronicles Chapter 7 1 Chronicles Chapter 8
1 Chronicles Chapter 9 1 Chronicles Chapter 10 1 Chronicles Chapter 11 1 Chronicles Chapter 12
1 Chronicles Chapter 13 1 Chronicles Chapter 14 1 Chronicles Chapter 15 1 Chronicles Chapter 16
1 Chronicles Chapter 17 1 Chronicles Chapter 18 1 Chronicles Chapter 19 1 Chronicles Chapter 20
1 Chronicles Chapter 21 1 Chronicles Chapter 22 1 Chronicles Chapter 23 1 Chronicles Chapter 24
1 Chronicles Chapter 25 1 Chronicles Chapter 26 1 Chronicles Chapter 27 1 Chronicles Chapter 28
1 Chronicles Chapter 29      
编年纪上 1 Chronicles Chapter
1 Chronicles
Chapter 1

1 1 Adam, Seth, Enosh,

亚当、舍特、厄诺士、

2 Kenan, Mahalalel, Jared,

刻南、玛拉肋耳、耶勒的、

3 Enoch, Methuselah, Lamech,

哈诺客、默突舍拉、

4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.

拉默客、诺厄、闪、含和耶斐特。

5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.

雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.

含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。

9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.

雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。

10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.

雇士生尼默洛的;他是世界上第一个强人。

11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.

帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。

13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,

克纳罕生长子漆冬,次为赫特、

14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、

15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,

希威人、阿尔克人、息尼人、

16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.

阿尔瓦的人、责玛黎人和哈玛特人。

17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.

闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙的、路的、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。

18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.

阿帕革沙的生舍特,舍特生厄贝尔。

19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.

厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。

20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

约刻堂生阿耳摩达的、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

21 Hadoram, Uzal, Diklah,

哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

22 Ebal, Abimael, Sheba,

厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。

24 Shem, Arpachshad, Shelah,

闪阿帕革沙的的子孙舍拉、

25 Eber, Peleg, Reu,

厄贝尔、培肋格、勒伍、

26 Serug, Nahor, Terah,

色鲁格、纳曷尔、特辣黑、

27 Abram, who was Abraham.

亚巴郎即亚贝辣罕。

28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.

亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。

29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

以下是他们的后裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝耳、米贝散、

30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

米市玛、杜玛、玛萨、哈达的、特玛、

31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.

耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。

32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.

亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。

33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.

米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。

34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.

亚巴郎生依撒格;依撒格生厄撒乌和以色列。

35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.

厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和科辣黑。

36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.

厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默纳和阿玛肋克。

37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。

38 2 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.

色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责尔和狄商。

39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.

罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。

40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.

芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。

41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特郎和革郎。

42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.

厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和阿郎。

43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.

以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。

44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.

贝拉死后,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。

45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.

约巴布死后,特曼地人胡商继他为王。

46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.

胡商死后,贝达的的儿子哈达的继他为王。他曾在摩阿布平原击败了米德杨人;他的京城名叫阿威特。

47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.

哈达的死后,玛斯勒卡人撒默拉继他为王。

48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.

撒默拉死后,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。

49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.

沙乌耳死后,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。

50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.

巴耳哈南死后,哈达的继他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒的的女儿。

51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,

哈达的死后,为厄东族长的是:提默纳族长,阿里雅族长,耶太特族长,

52 Oholibamah, Elah, Pinon,

敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农族长,

53 Kenaz, Teman, Mibzar,

刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,

54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.

玛革狄耳族长和依兰族长:以上是厄东的族长。

Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1:1-9:34] The Chronicler set as his task the retelling, from his particular viewpoint, of the story of God's people from the beginning to his own day. Since his primary interest was the history of David and the Davidic dynasty of Judah, he presents through mere genealogical lists a summary of what preceded the reign of Saul, David's predecessor in the kingdom. The sources for these genealogies are mostly the canonical Hebrew Scriptures that were already in their present form in his time. The cross references in this book indicate in each case the scriptural sources used.

2 [38] Seir: another name for Esau (1 Chron 1:35) or Edom (1 Chron 1:43).
编年纪上 1 Chronicles Chapter 2
1 Chronicles
Chapter 2

1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,

以下是以色列的儿子:勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、则步隆

2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

丹、若瑟、本雅明、纳斐塔里、加的和阿协尔。

3 1 The sons of Judah were: Er, Onan, and Shelah; these three were born to him of Bathshua, a Canaanite woman. But Judah's first-born, Er, was wicked in the sight of the LORD, so he killed him.

犹大的儿子:厄尔、敖难和舍拉。此三人是客纳罕人叔亚的女儿所生。犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主叫他死了。

4 Judah's daughter-in-law Tamar bore him Perez and Zerah, so that he had five sons in all.

犹大的儿媳塔玛尔给他生了培勒兹和则辣黑:犹大共有五个儿子。

5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.

培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳。

6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Darda--five in all.

则辣黑的儿子:齐默黎、厄堂、赫曼、加耳苛耳和达辣,共五人。

7 The sons of Zimri: Carmi. The sons of Carmi: Achar, who brought trouble upon Israel by violating the ban.

加尔米的儿子:阿加尔,他违犯了毁灭律,使以色列受了害。

8 The sons of Ethan: Azariah.

厄堂的儿子:阿匝黎雅。

9 2 The sons born to Hezron were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.

赫兹龙生的儿子:耶辣默耳、兰和革路拜。

10 3 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, a prince of the Judahites.

兰生阿米纳达布,阿米纳达布生纳赫雄─犹大子孙的首领。

11 Nahshon became the father of Salmah. Salmah became the father of Boaz.

纳赫雄生撒耳玛,撒耳玛生波阿次,

12 Boaz became the father of Obed. Obed became the father of Jesse.

波阿次生敖贝的,敖贝的生叶瑟,

13 Jesse became the father of Eliab, his first-born, of Abinadab, the second son, Shimea, the third,

叶瑟生长子厄里雅布,次子阿彼纳达布,三子史默亚,

14 Nethanel, the fourth, Raddai, the fifth,

四子乃塔乃耳,五子辣待,

15 Ozem, the sixth, and David, the seventh.

六子敖曾,七子达味;

16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons: Abishai, Joab, and Asahel.

他们的姊妹是责鲁雅和阿彼盖耳。责鲁雅生阿彼瑟、约阿布和阿撒耳三人。

17 Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.

阿彼盖耳生阿玛撒;阿玛撒的父亲是依市玛耳人耶特尔。

18 4 By his wife Azubah, Caleb, son of Hezron, became the father of a daughter, Jerioth. Her sons were Jesher, Shobab, and Ardon.

赫兹龙的儿子加肋布,由妻子阿组巴生耶黎敖特,她还生了耶舍尔、芍巴布和阿尔冬。

19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.

阿组巴死后,加肋布又娶了厄弗辣大,她生了胡尔。

20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.

胡尔生乌黎;乌黎生贝匝肋耳。

21 Then Hezron had relations with the daughter of Machir, the father of Gilead, having married her when he was sixty years old. She bore him Segub.

赫兹龙以后走近基肋阿的的父亲玛基尔的女儿,娶她时,已六十岁,她生了色古布。

22 Segub became the father of Jair, who possessed twenty-three cities in the land of Gilead.

色古布生雅依尔,他在基肋阿的占有二十三座城市。

23 Geshur and Aram took from them the villages of Jair, that is, Kenath and its towns, sixty cities in all, which had belonged to the sons of Machir, the father of Gilead.

但以后革叔尔和阿兰却占领了雅依尔的村落,以及刻纳特和所属的六十座村镇:以上全是基肋阿的的父亲玛基尔的子孙。

24 After the death of Hezron, Caleb had relations with Ephrathah, the widow of his father Hezron, and she bore him Ashhur, the father of Tekoa.

赫兹龙死后,加肋布走近父亲的妻子厄弗辣大,她生了特科亚的父亲阿市胡尔。

25 5 The sons of Jerahmeel, the first-born of Hezron, were Ram, the first-born, then Bunah, Oren, and Ozem, his brothers.

赫兹龙的长子耶辣默耳的儿子:长子是兰,其次是步纳、敖楞、敖曾和阿希雅。

26 Jerahmeel also had another wife, Atarah by name, who was the mother of Onam.

此外,耶辣默耳有另一个妻子,名叫阿塔辣,她是敖南的母亲。

27 The sons of Ram, the first-born of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.

耶辣默耳的长子兰的儿子:玛阿兹、雅明和厄刻尔。

28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.

敖南的儿子:沙买和雅达;沙买的儿子:纳达布和阿彼叔尔。

29 Abishur's wife, who was named Abihail, bore him Ahban and Molid.

阿彼叔尔的妻子名叫阿彼海耳,生子阿赫班和摩里的。

30 The sons of Nadab were Seled and Appaim. Seled died without sons.

纳达布的儿子:色肋的和阿帕殷;色肋的没有儿子,死了。

31 The sons of Appaim: Ishi. The sons of Ishi: Sheshan. The sons of Sheshan: Ahlai.

阿帕殷的儿子:依史;依史的儿子:舍商;舍商的儿子:阿赫来。

32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Jether died without sons.

沙买的兄弟雅达的儿子:耶特尔和约纳堂;耶特尔没有儿子,死了。

33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.

约纳堂的儿子:培肋特和匝匝;以上是耶辣默耳的子孙。

34 Sheshan, who had no sons, only daughters, had an Egyptian slave named Jarha.

舍商没有儿子,只有女儿;舍商有个埃及仆人,名叫雅尔哈。

35 Sheshan gave his daughter in marriage to his slave Jarha, and she bore him Attai.

舍商将女儿嫁给仆人雅尔哈为妻,给他生了阿泰。

36 Attai became the father of Nathan. Nathan became the father of Zabad.

阿泰生纳堂;纳堂生匝巴的;

37 Zabad became the father of Ephlal. Ephlal became the father of Obed.

匝巴的生厄弗拉耳;厄弗拉耳生敖贝的;

38 Obed became the father of Jehu. Jehu became the father of Azariah.

敖贝的生耶胡;耶胡生阿匝黎雅;

39 Azariah became the father of Helez. Helez became the father of Eleasah.

阿匝黎雅生赫肋兹;赫肋兹生厄拉撒;

40 Eleasah became the father of Sismai. Sismai became the father of Shallum.

厄拉撒生息斯买;息斯买生沙隆;

41 Shallum became the father of Jekamiah. Jekamiah became the father of Elishama.

沙隆生耶卡米雅;耶卡米雅生厄里沙玛。

42 6 The descendants of Caleb, the brother of Jerahmeel: (Mesha) his first-born, who was the father of Ziph. Then the sons of Mareshah, who was the father of Hebron.

耶辣默耳的兄弟加肋布的子孙:他的长子是玛勒沙,他是齐弗的父亲。玛勒沙的儿子:赫贝龙。

43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.

赫贝龙的儿子:科辣黑塔、普亚、勒耿和舍玛。

44 Shema became the father of Raham, who was the father of Jorkeam. Rekem became the father of Shammai.

舍玛生约尔刻罕的父亲辣罕;勒耿生沙买。

45 The son of Shammai: Maon, who was the father of Beth-zur.

沙买的儿子:玛红;玛红是贝特族尔的父亲。

46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez. Haran became the father of Gazez.

加肋布的妾厄法生哈郎、摩亚和加则次。哈郎生加则次。

47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.

雅赫待的儿子:勒根、约堂、革商、培肋特、厄法和沙阿夫。

48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.

加肋布的妾玛阿加生舍贝尔和提尔哈纳;

49 She also bore Shaaph, the father of Madmannah, Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Achsah was Caleb's daughter.

又生了玛德玛纳的父亲沙阿夫、玛革贝纳和基贝亚的父亲舍瓦;加肋布的女儿阿革撒;

50 7 These were descendants of Caleb, sons of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal, the father of Kiriath-jearim,

以上是加肋布的子孙。厄弗辣大的长子胡尔的儿子:克黎雅特耶阿陵的父亲芍巴耳、

51 Salma, the father of Bethlehem, and Hareph, the father of Bethgader.

白冷的父亲撒耳玛和贝特加德尔的父亲哈勒夫。

52 The sons of Shobal, the father of Kiriath-jearim, were Reaiah, half the Manahathites,

克黎雅特耶阿陵的父亲芍巴耳的儿子是:勒阿雅和半个部落玛纳哈特人;

53 and the clans of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these the people of Zorah and the Eshtaolites derived.

克黎雅特耶阿陵的家族是:耶特尔人、普特人、叔玛人和米市辣人;从他们又生出祚辣人和厄市陶耳人。

54 The descendants of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-Joab, half the Manahathites, and the Zorites.

撒耳玛的子孙是:白冷、乃托法人、阿托洛特贝特约阿布、一半部玛纳哈特人和祚辣人。

55 The clans of the Sopherim dwelling in Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Sucathites. They were the Kenites, who came from Hammath of the ancestor of the Rechabites.

住在雅贝兹的色斐尔的家族是:提辣人、沙玛人和稣加人:他们是刻尼人,贝特勒加布的父亲哈玛特的后代。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2:3-4:23] For two reasons, the Chronicler places the genealogy of the tribe of Judah before that of the other tribes, giving it also at greater length than the others: because of his interest in David and because in the Chronicler's time the people of God were almost exclusively Jews. Both David and the Jews were of the tribe of Judah.

2 [9] Chelubai: a variant form of the name Caleb (1 Chron 2:18, 42) distinct from Chelub of 1 Chron 4:11.

3 [10-17] Immediate ancestors of David. A similar list is given in Ruth 4:19-22; each list, independent of the other, derives from a common source.

4 [18-24] Descendants of Caleb. In 1 Chron 4:15 as is often the case in the Pentateuch (Numbers 13:6; 14:6, 30; 26:65; etc.), Caleb is called son of Jephunneh. Here he is called son of Hezron, perhaps because the Calebites were reckoned as part of the clan of the Hezronites.

5 [25-41] The Jerahmeelites were a clan in the Negeb of Judah.

6 [42-49] Another list, dating from preexilic times, of the Calebites, a clan that inhabited the south of Judah.

7 [50-55] The Hurites, a clan dwelling to the south and west of Jerusalem and related to the Calebites


编年纪上 1 Chronicles Chapter 3
1 Chronicles
Chapter 3

1 1 2 The following were the sons of David who were born to him in Hebron: the first-born, Amnon, by Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel, by Abigail of Carmel;

以下是达味在赫贝龙生的儿子:长子阿默农,他的母亲是依次勒耳人阿希诺罕;次子达尼耳,他的母亲是加尔默耳人阿彼盖耳;

2 the third, Absalom, son of Maacah, who was the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth, Adonijah, son of Haggith;

三子阿贝沙隆,他的母亲是革叔尔王塔耳买的女儿玛阿加;四子阿多尼雅,他的母亲是哈基特;

3 the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.

五子舍法提雅,他的母亲是阿彼塔耳;六子依特兰,他的母亲是达味的正妻厄革拉:

4 Six in all were born to him in Hebron, where he reigned seven years and six months. Then he reigned thirty-three years in Jerusalem,

这六人是他在赫贝龙生的。在那里作王共七年零六个月;在耶路撒冷作王共三十三年。

5 3 where the following were born to him: Shimea, Shobab, Nathan, Solomon--four by Bathsheba, the daughter of Ammiel;

在耶路撒冷生的儿子:史默亚、芍巴布、纳堂和撒罗满:此四人是由阿米耳的女儿巴特叔亚所生;

6 Ibhar, Elishua, Eliphelet,

还有依贝哈尔、厄里沙玛、厄里培肋特、

7 Nogah, Nepheg, Japhia,

诺加、乃费格、雅非亚、

8 Elishama, Eliada, and Eliphelet--nine.

厄里沙玛、厄里雅达和厄里培肋特九人:

9 All these were sons of David, in addition to other sons by concubines; and Tamar was their sister.

以上都是达味的儿子,未记妾生的儿子;他们有一个姊妹名叫塔玛尔。

10 4 The son of Solomon was Rehoboam, whose son was Abijah, whose son was Asa, whose son was Jehoshaphat,

撒罗满的儿子勒哈贝罕,勒哈贝罕的儿子阿彼雅,阿彼雅的儿子阿撒,阿撒的儿子约沙法特,

11 whose son was Joram, whose son was Ahaziah, whose son was Joash,

约沙法特的儿子约兰,约兰的儿子阿哈齐雅,阿哈齐雅的儿子约阿士,

12 whose son was Amaziah, whose son was Azariah, whose son was Jotham,

约阿士的儿子阿玛责雅,阿玛责雅的儿子阿匝黎雅,阿匝黎雅的儿子约堂,

13 whose son was Ahaz, whose son was Hezekiah, whose son was Manasseh,

约堂的儿子阿哈兹,阿哈兹的儿子希则克雅,希则克雅的儿子默纳舍,

14 whose son was Amon, whose son was Josiah.

默纳舍的儿子阿孟,阿孟的儿子约史雅。

15 5 The sons of Josiah were: the first-born Johanan; the second, Jehoiakim; the third, Zedekiah; the fourth, Shallum.

约史雅的儿子:长子约哈南,次子约雅金,三子漆德克雅,四子沙隆

16 The sons of Jehoiakim were: Jeconiah, his son; Zedekiah, his son.

约雅金的儿子耶苛尼雅和漆德克雅。

17 6 The sons of Jeconiah the captive were: Shealtiel,

被掳充军的耶苛尼雅的儿子:沙耳提耳;沙耳提耳的儿子:

18 7 Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Shama, and Nedabiah.

玛耳基兰、培达雅、舍纳匝尔、耶卡米雅、曷沙玛和乃达彼雅。

19 8 The sons of Pedaiah were Zerubbabel and Shimei. The sons of Zerubbabel were Meshullam and Hananiah; Shelomith was their sister.

培达雅的儿子:则鲁巴贝耳和史米;则鲁巴贝耳的儿子:默叔蓝和哈纳尼雅并他们的姊妹舍罗米特;

20 The sons of Meshullam were Hashubah, Ohel, Berechiah, Hasadiah, Jushabhesed--five.

默叔蓝的儿子:哈叔巴、敖赫耳、贝勒基雅、哈撒狄雅和犹沙布赫色的五人。

21 The sons of Hananiah were Pelatiah, Jeshaiah, Rephaiah, Arnan, Obadiah, and Shecaniah.

哈纳尼雅的儿子培拉题雅,培拉提雅的儿子耶沙雅,耶沙雅的儿子勒法雅,勒法雅的儿子阿尔难,阿尔难的儿子敖巴狄雅,敖巴狄雅的儿子舍加尼雅。

22 The sons of Shecaniah were Shemiah, Hattush, Igal, Bariah, Neariah, Shaphat--six.

舍加尼雅的儿子:舍玛雅、哈突士、依加耳、巴黎亚、乃阿黎雅和沙法特六人。

23 The sons of Neariah were Elioenai, Hizkiah, and Azrikam--three.

乃阿黎雅的儿子:厄里约乃、希则克雅和阿次黎冈三人。

24 The sons of Elioenai were Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah, and Anani--seven.

厄里约乃的儿子:曷达委雅、厄里雅史布、培拉雅、阿谷布、约哈南、德拉雅和阿纳尼七人。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-9] David's sons.

2 [1] Daniel: called Chileab in 2 Sam 3:3.

3 [5] Shimea: called Shammua in 2 Sam 5:14. Ammiel: called Eliam in 2 Sam 11:3.

4 [10-16] The kings of Judah from Solomon to the destruction of Jerusalem by the Babylonians.

5 [15] Shallum: the same as Jehoahaz, Josiah's successor; cf Jeremiah 22:11.

6 [17-24] The descendants of King Jechoniah up to the time of the Chronicler. If twenty-five years are allowed to each generation, the ten generations between Jechoniah and Anani (the last name on the list) would bring the birth of the latter to about 405 B.C.--an important item in establishing the approximate date of the Chronicler.

7 [18] Shenazzar: presumably the same as Sheshbazzar of Ezra 1:8, 11; 5:14-16 the prince of Judah who was the first Jewish governor of Judah after the exile. Both forms of the name probably go back to the Babylonian name Sin-ab-ussar signifying, "O [god] Sin, protect [our] father!"

8 [19] Zerubbabel: here called the son of Pedaiah, though elsewhere (Haggai 1:12, 14; 2:2, 23; Ezra 3:2, 8; 5:2; Nehemiah 12:1) called son of Shealtiel. The latter term may merely mean that Zerubbabel succeeded Shealtiel as head of the house of David.
编年纪上 1 Chronicles Chapter 4
1 Chronicles
Chapter 4

1 1 The descendants of Judah were: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.

犹大的子孙:培勒兹、赫兹龙、加尔米、胡尔和芍巴耳。

2 Reaiah, the son of Shobal, became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.

芍巴耳的儿子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡买和拉哈的:以上属祚辣家族。

3 These were the descendants of Hareph, the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; their sister was named Hazzelelponi.

以下是厄坦的父亲胡尔的子孙:依次勒耳、依市玛和依德巴士;他们的姊妹名叫哈兹肋耳颇尼。  

4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem.

还有革多尔的父亲培奴耳,胡沙的父亲厄则尔:以上是白冷的父亲,厄弗辣大的长子,胡尔的子孙。

5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.

特科亚的父亲阿市胡尔有两个妻子:赫拉和纳阿辣。

6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Temenites and the Ahashtarites. These were the descendants of Naarah.

纳阿辣给他生了阿胡仓、赫斐尔、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是纳阿辣的儿子。

7 The sons of Helah were Zereth, Izhar, Ethnan, and Koz.

赫拉的儿子:责勒特、祚哈尔、厄特难和科兹;

8 Koz became the father of Anub and Zobebah, as well as of the clans of Aharhel, son of Harum.

科兹生阿奴布;祚贝巴、雅贝兹和哈戎的儿子阿哈勒尔的家族。

9 Jabez was the most distinguished of the brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I bore him with pain."

雅贝兹在自己的兄弟中最受尊重;他母亲给他起名叫雅贝兹说:“我在痛苦中生了他。”

10 Jabez prayed to the God of Israel: "Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! Help me and make me free of misfortune, without pain!" And God granted his prayer.

雅贝兹呼求了以色列的天主说:“若你真降福我,求你扩展我的疆域,求你常伸手扶助我,脱免灾难,不受痛苦。”天主就赏赐了他所求的。

11 Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton.

叔哈的兄弟革路布生厄舍东的父亲默希尔。

12 Eshton became the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These were the men of Recah.

厄舍东生贝特辣法、帕色亚和依尔纳哈士的父亲特兴纳,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。

13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath and Meonothai;

刻纳次的儿子:敖特尼耳和色辣雅;敖特尼耳的儿子:哈塔特和毛诺泰。

14 Meonothai became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the father of Geharashim, so called because they were craftsmen.

毛诺泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史的父亲约阿布;他们原是工匠。

15 The sons of Caleb, son of Jephunneh, were Ir, Elah, and Naam. The sons of Elah were. . . and Kenaz.

耶孚乃的儿子加肋布的儿子:依尔、厄拉和纳罕;厄拉的儿子刻纳次。

16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.

雅肋肋耳的儿子:齐弗、齐法、提黎雅和阿撒勒耳。

17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Jether became the father of Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (. . . . . .)

厄次辣的儿子:耶特尔、默勒的、厄斐尔和雅隆彼提雅生米黎盎、沙买和厄市特摩的父亲依市巴。

18 His (Mered's) Egyptian wife bore Jered, the father of Gedor, Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. These were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married.

他的犹大妻子生革多尔的父亲耶勒的、索哥的父亲赫贝尔和匝诺亚的父亲耶谷提耳:以上是默勒的所娶法郎的女儿彼提雅所生的儿子。

19 The sons of his Jewish wife, the sister of Naham, the father of Keilah, were Shimon the Garmite and Ishi the Maacathite.

纳罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的儿子:加尔米人刻依拉的父亲和玛阿加人厄市特摩。

20 The sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. The son of Ishi was Zoheth and the son of Zoheth. . . .

史孟的儿子:阿默农、陵纳、本哈南和提隆依史的儿子:左赫特和本左赫特。

21 The descendants of Shelah, son of Judah, were: Er, the father of Lecah; Laadah, the father of Mareshah; the clans of the linen weavers' guild in Bethashbea;

犹大的儿子舍拉的儿子:肋加的父亲厄尔、玛勒沙的父亲拉阿达和在耳特阿市贝亚细麻织工的家族;

22 Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who held property in Moab, but returned to Bethlehem. (These are events of old.)

还有约肯、苛则巴人、约阿士和撒辣弗;他们回白冷之前,去摩阿布娶了妻子。【这都是古代的事。】

23 They were potters and inhabitants of Netaim and Gederah, where they lived in the king's service.

他们都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手艺,靠君王居住

24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jachin, Zerah, and Shaul,

西默盎的儿子:乃慕耳、雅明、雅黎布、则辣黑和沙乌耳。

25 whose son was Shallum, whose son was Mibsam, whose son was Mishma.

沙乌耳的儿子沙隆,沙隆的儿子米贝散,米贝散的儿子米市玛。

26 The descendants of Mishma were his son Hammuel, whose son was Zaccur, whose son was Shimei.

米市玛的子孙:米市玛的儿子哈慕耳,哈慕耳的儿子匝雇尔,匝雇尔的儿子史米。

27 Shimei had sixteen sons and six daughters. His brothers, however, did not have many sons, and as a result all their clans did not equal the number of the Judahites.

史米有十六个儿子,六个女儿;但他的兄弟门子女不多,为此他们的家族不如犹大的子孙旺盛。

28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual,

他们住在贝尔舍巴、摩拉达、哈匝尔叔阿耳、

29 Bilhah, Ezem, Tolad,

彼耳哈、厄曾、托拉的、

30 Bethuel, Hormah, Ziklag,

贝突耳、曷尔玛、漆刻拉格、

31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Bethbiri, and Shaaraim. Until David came to reign, these were their cities

贝特玛尔加波特、哈匝尔稣心、贝特彼黎和沙阿辣因,直到达味王时代,都是他们住的城市,

32 and their villages. Etam, also, and Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities,

和所属的村庄。此外,还有厄坦、阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市,

33 together with all their outlying villages as far as Baal. Here is where they dwelt, and so it was inscribed of them in their family records.

和这些城市四周直到巴耳所属的各村庄:以上是他们居住的地方和族谱。

34 Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah,

默芍巴布、雅默肋客、阿玛责雅的儿子约沙、

35 Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,

约厄耳、耶胡,─耶胡是约史贝雅的儿子,约史贝雅是色辣雅的儿子,色辣雅是阿息耳的儿子;

36 Elioenai, Jaakobath, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,

还有厄里约乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、贝纳雅、

37 Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah—

齐匝,─齐匝是史非的儿子,史非是阿隆的儿子,阿隆是耶达雅的儿子,耶达雅是史默黎的儿子,史默黎是舍玛雅的儿子:

38 these just named were princes in their clans, and their ancestral houses spread out to such an extent

以上诸人,都是宗族的首领,他们的家族也很兴旺。

39 2 that they went to the approaches of Gedor, east of the valley, seeking pasture for their flocks.

他们迁往革辣尔关口,直到山谷东面,为羊群找寻牧场

40 They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful.

他们找了一片很肥沃良好的牧场,广阔、清静、安宁的地方。古时含的后代住在那里。

41 They who have just been listed by name set out during the reign of Hezekiah, king of Judah, and attacked the tents of Ham (for Hamites dwelt there formerly) and also the Meunites who were there. They pronounced against them the ban that is still in force and dwelt in their place because they found pasture there for their flocks.

犹大王希则克雅时代,上述的这些人出征,破坏了当地民族的帐幕,击杀了当地所有的玛红人,将他们消灭直到今日;他们遂居住在他们的地方,因为那里有放羊的牧场

42 Five hundred of them (the Simeonites) went to Mount Seir under the leadership of Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi.

西默盎的子孙中,另有五百人出征色依尔山区;依史的儿子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和乌齐耳为统率,

43 They attacked the surviving Amalekites who had escaped, and have resided there to the present day.

击杀了其余未逃脱的阿玛肋克人;以后他们住在那里,直到今日。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-43] The southern tribes.

2 [39] Gedor: in the Greek, Gerar, no doubt correct.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 5
1 Chronicles
Chapter 5

1 1 The sons of Reuben, the first-born of Israel. (He was indeed the first-born, but because he disgraced the couch of his father his birthright was given to the sons of Joseph, son of Israel, so that he is not listed in the family records according to birthright.

以色列的长子勒乌本的子孙:─他虽是长子,但因他玷污了父亲的床榻,他长子的权利已转给了以色列的儿子若瑟的两个儿子,不过后者在谱系上并没有列为长子;

2 Judah, in fact, became powerful among his brothers, so that the ruler came from him, though the birthright had been Joseph's.)

长子的权利虽归若瑟,但兄弟中犹大最为强盛,因为领袖由他而生。

3 The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

以色列的长子勒乌本的儿子:哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米。

4 His son was Joel, whose son was Shemaiah, whose son was Gog, whose son was Shimei,

约厄耳的子孙:约厄耳的儿子舍玛雅,舍玛雅的儿子哥格,哥格的儿子史米,

5 whose son was Micah, whose son was Reaiah, whose son was Baal,

史米的儿子米加,米加的儿子勒阿雅,勒阿雅的儿子巴耳,

6 whose son was Beerah, whom Tiglath-pileser, the king of Assyria, took into exile; he was a prince of the Reubenites.

巴耳的儿子贝厄辣;他为亚述王提革拉特丕肋色尔掳去;他是勒乌本人的族长。

7 His brothers who belonged to his clans, when they were listed in the family records according to their descendants, were: Jeiel, the chief, and Zechariah,

他的兄弟们按家族历代的谱系,为族长的是耶厄耳、则加黎雅、

8 and Bela, son of Azaz, son of Shema, son of Joel. The Reubenites lived in Aroer and as far as Nebo and Baal-meon;

阿匝次的儿子贝拉;阿匝次是舍玛的儿子,舍玛是约厄耳的儿子。勒乌本居住在阿洛厄尔,直到乃波和巴耳默红一带,

9 toward the east they dwelt as far as the desert which extends from the Euphrates River, for they had much livestock in the land of Gilead.

向东延至幼发拉的河岸旷野边界,因为他在基勒阿的地方有大批的牲畜。

10 During the reign of Saul they waged war with the Hagrites, and when they had defeated them they occupied their tents throughout the region east of Gilead.

在撒乌耳时代,他们同哈革尔人作战,哈革尔人失败,勒乌本子孙占领了基肋阿的东部所有的地域,占据了他们的帐幕。加的支派

11 The Gadites lived alongside them in the land of Bashan as far as Salecah.

加的的子孙靠近他们,住在巴商地方直到撒耳加:

12 Joel was chief, Shapham was second in command, and Janai was judge in Bashan.

约厄耳为首,沙凡为副,其次为雅乃和巴商的沙法特。

13 Their brothers, corresponding to their ancestral houses, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber--seven.

按家族,他们的兄弟是:米加耳、默叔蓝、舍巴、约赖、雅甘、齐雅和厄贝尔七人。

14 These were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.

他们都是阿彼海耳的子孙:阿彼海耳是胡黎的儿子,胡黎是雅洛亚的儿子,雅洛亚是基肋阿的的儿子,基肋阿的是米加耳的儿子,米加耳是耶史赛的儿子,耶史赛是雅多的儿子,雅多是步次的儿子。

15 Ahi, son of Abdiel, son of Guni, was the head of their ancestral houses.

古尼的孙子,阿贝狄耳的儿子阿希,是他们一家的族长。

16 They dwelt in Gilead, in Bashan and its towns, and in all the pasture lands of Sirion to the borders.

他们住在基肋阿的、巴商和所属各村镇,以及息黎雍直到边界所有的牧场:

17 All were listed in the family records in the time of Jotham, king of Judah, and of Jeroboam, king of Israel.

以上所有的加的人,是在犹大王约堂与以色列王雅洛贝罕时代所统计的。

18 The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh were warriors, men who bore shield and sword and who drew the bow, trained in warfare--forty-four thousand seven hundred and sixty men fit for military service.

勒乌本、加的和默纳协半支派的子孙,都是英勇的军人;能持盾操刀,善射好战,出征上阵的人,有四万四千七百六十。

19 When they waged war against the Hagrites and against Jetur, Naphish, and Nodab,

曾同哈革尔人、耶突尔人、纳菲士人和诺达布人作过战。

20 they received help so that they mastered the Hagrites and all who were with them. For during the battle they called on God, and he heard them because they had put their trust in him.

作战时蒙天主助佑,哈革尔人和所有联军都落在他们手中,因为他们作战时呼求了天主,依赖了天主,也蒙了垂允。

21 Along with one hundred thousand men they also captured their livestock: fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep, and two thousand asses.

他们掠夺了敌人的牲畜:骆驼五万,羊二十五万,驴二千,人口十万。

22 Many had fallen in battle, for victory is from God; and they took over their dwelling place until the time of the exile.

因有天主助战,敌人伤亡惨重。他们居住在那地方,直到充军的时期。

23 The numerous members of the half-tribe of Manasseh lived in the land of Bashan as far as Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.

默纳协半支派的子孙居住的地方,由巴商直到巴耳赫尔孟、色尼尔和赫尔孟山;他们人数众多。

24 The following were the heads of their ancestral houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel--men who were warriors, famous men, and heads over their ancestral houses.

他们各家的族长如下:厄斐尔、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷达委雅和雅狄耳:都是英勇的军人,出名的人物,家族的首领。

25 However, they offended the God of their fathers by lusting after the gods of the natives of the land, whom God had cleared out of their way.

但是,他们却背叛了自己祖先的天主,而事奉了当地人民的神,这些人民原是天主曾在他们前所消灭的。

26 2 Therefore the God of Israel incited against them the anger of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who deported the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, and Hara, and to the river Gozan, where they have remained to this day.

因此,以色列的天主激起了亚述王普耳,即亚述王提革拉丕肋色尔的心,将勒乌本人、加的人和默纳协半支派的人掳走,送到哈拉、哈波尔、哈辣和哥仓河一带;他们直到今日仍在那里。充军前亚郎的子孙

27 3 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.

肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎。

28 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

刻哈特的儿子:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳。

29 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

阿默兰的子女:亚郎、梅瑟和米黎盎。亚郎的儿子:纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。

30 4 Eleazar became the father of Phinehas. Phinehas became the father of Abishua.

厄肋阿匝尔生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亚,

31 Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.

阿彼叔亚生步克,步克生乌齐,

32 Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.

乌齐生则辣希雅,则辣希雅生默辣约特,

33 Meraioth be, came the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.

默辣约特生阿玛黎雅,阿玛黎雅生阿希突布,

34 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.

阿希突布生匝多克,匝多克生阿希玛兹,

35 Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.

阿希玛兹生阿匝黎雅,阿匝黎雅生约哈南,

36 Johanan became the father of Azariah, who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.

约哈南生阿匝黎雅─他曾在罗满于耶路撒冷建的圣殿内,任司祭职─

37 Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.

阿匝黎雅生阿玛黎雅,阿玛黎雅生阿希突布,

38 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.

阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆,

39 Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.

撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅,

40 Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.

阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅生约匝达克;

41 Jehozadak was one of those who went into the exile which the LORD inflicted on Judah and Jerusalem through Nebuchadnezzar.

约匝达克在上主借拿步高使犹大与耶路撒冷人充军时,也被掳去充军。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-26] The Transjordan tribes.

2 [26] Pul: the name which the Assyrian king Tiglath-pileser III (745-727 B.C.) took as king of Babylon.

3 [5:27-6:66] The tribe of Levi. The list gives special prominence to Levi's son Kohath, from whom were descended both the Aaronite priests (1 Chron 5:26[26-41]) and the leading group of temple singers (1 Chron 6:18-23).

4 [30-41] The line of preexilic priests. The list seems to be confused in 1 Chron 5:26(36-38), which repeat the names, mostly in inverse order, that occur in 1 Chron 5:26(34-36). A similar but shorter list is given, with variations, in Ezra 7:1-5.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 6
1 Chronicles
Chapter 6

1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.

肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎。

2 The sons of Gershon were named Libni and Shimei.

以下是革尔雄的儿子的名字:里贝尼和史米。

3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

刻哈特的儿子:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳。

4 The sons of Merari were Mahli and Mushi.The following were the clans of Levi, distributed according to their ancestors:

默辣黎的儿子:玛赫里和慕史:这些人按他们的家族都属肋未族系。

5 of Gershon: his son Libni, whose son was Jahath, whose son was Zimmah,

革尔雄家族:革尔雄的儿子里贝尼,里贝尼的儿子雅哈特,雅喝特的儿子齐玛,

6 whose son was Joah, whose son was Iddo, whose son was Zerah, whose son was Jetherai.

齐玛的儿子约阿黑,约阿黑的儿子依多,依多的儿子则辣黑,则辣黑的儿子约特赖。

7 The descendants of Kohath were: his son Amminadab, whose son was Korah, whose son was Assir,

刻哈特的子孙:刻哈特的儿子依兹哈尔,依兹哈尔的儿子科辣黑,科辣黑的儿子阿息尔,

8 whose son was Elkanah, whose son was Ebiasaph, whose son was Assir,

阿息尔的儿子厄耳卡纳,厄耳卡纳的儿子厄贝雅撒夫,厄贝雅撒夫的儿子阿息尔,

9 whose son was Tahath, whose son was Uriel, whose son was Uzziah, whose son was Shaul.

阿息尔的儿子塔哈特,塔哈特的儿子乌黎耳,乌黎耳的儿子乌齐雅,乌齐雅的儿子沙乌耳。

10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,

厄耳卡纳的儿子:阿玛赛和阿希摩特。

11 whose son was Elkanah, whose son was Zophai, whose son was Nahath,

阿希摩特的儿子厄耳卡纳,厄耳卡纳的儿子族弗,族弗的儿子托胡,

12 whose son was Eliab, whose son was Jeroham, whose son was Elkanah, whose son was Samuel.

托胡的儿子厄里贝雅布,厄里贝雅布的儿子耶洛罕,耶洛罕的儿子厄耳卡纳,厄耳卡纳的儿子撒慕尔。

13 The sons of Samuel were Joel, the first-born, and Abijah, the second.

撒慕尔的儿子:长子约厄耳,次子阿彼雅。

14 The descendants of Merari were Mahli, whose son was Libni, whose son was Shimei, whose son was Uzzah,

默辣黎的子孙:默辣黎的儿子玛赫里,玛赫里的儿子里贝尼,里贝尼的儿子史米,史米的儿子乌匝,

15 whose son was Shimea, whose son was Haggiah, whose son was Asaiah.

乌匝的儿子史默亚,史默亚的儿子哈基雅,哈基雅的儿子阿撒雅。

16 1 The following were entrusted by David with the choir services in the LORD'S house from the time when the ark had obtained a permanent resting place.

自约柜安放在固定之处以后,达味派定在上主殿内担任歌咏的人如下:

17 They served as singers before the Dwelling of the meeting tent until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem, and they performed their services in an order prescribed for them.

他们在会幕前执行歌咏的职务,直到撒罗满在耶路撒冷建立了上主的殿,常轮班执行自己的职务。

18 Those who so performed are the following, together with their descendants. Among the Kohathites: Heman, the chanter, son of Joel, son of Samuel,

任职的人员和他们的子孙如下:由刻哈特子孙中,有约厄耳的儿子赫曼歌咏员;约厄耳是撒慕尔的儿子,

19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,

撒慕尔是厄耳卡纳的儿子,厄耳卡纳是耶洛罕的儿子,耶洛罕是厄里耳的儿子,厄里耳是托亚的儿子,

20 son of Zuth, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasi,

托亚是族弗的儿子,族弗是厄耳卡纳的儿子,厄耳卡纳是是玛哈特的儿子,玛哈特是阿玛赛的儿子,

21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zaphaniah,

阿玛赛是厄耳卡纳的儿子,厄耳卡纳是约厄耳的儿子,约厄耳是阿匝黎雅的儿子,阿匝黎雅是责法尼雅的儿子,

22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,

责法尼雅是塔哈特的儿子,塔哈特是阿息尔的儿子,阿息尔是厄贝雅撒夫的儿子,厄贝雅撒夫是科辣黑的儿子,

23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.

科辣黑是依兹哈尔的儿子,依兹哈尔是刻哈特的儿子,刻哈特是肋未的儿子,肋未是以色列的儿子。

24 His brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,

站在他右边的,是他的兄弟阿撒夫:阿撒夫是贝勒基雅的儿子,贝勒基雅是史默亚的儿子,

25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,

史默亚是米加耳的儿子,米加耳是巴阿色雅的儿子,巴阿色雅是玛耳基雅的儿子,

26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,

玛耳基雅是厄特尼的儿子,厄特尼是则辣黑的儿子,则辣黑是阿达雅的儿子,

27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,

阿达雅是厄堂的儿子,厄堂是齐玛的儿子,齐玛是史米的儿子,

28 son of Jahath, son of Gershon, son of Levi.

史米是雅哈特的儿子,雅哈特是革尔雄的儿子,革尔雄是肋未的儿子。

29 Their brothers, the Merarites, stood at the left: Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,

站在左边的,是他们的兄弟默辣黎的子孙:厄堂,厄堂是克史的儿子,克史是阿贝狄的儿子,阿贝狄是玛路客的儿子,

30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,

玛路客是哈沙彼雅的儿子,哈沙彼雅是阿玛责雅的儿子,阿玛责雅是希耳克雅的儿子,

31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,

希耳克雅是阿默漆的儿子,阿默漆是巴尼的儿子,巴尼是舍默尔的儿子,

32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.

舍默尔是玛赫里的儿子,玛赫里是慕史的儿子,慕史是默辣黎的儿子,默辣黎是肋未的儿子。

33 Their brother Levites were appointed to all the other services of the Dwelling of the house of God.

他们的兄弟肋未人担任天主圣殿帐幕里一切职务。

34 However, it was Aaron and his descendants who burnt the offerings on the altar of holocausts and on the altar of incense; they alone had charge of the holy of holies and of making atonement for Israel, as Moses, the servant of God, had ordained.

亚郎和他的子孙,在全燔祭坛和香坛上焚烧祭献,从事至寿所内的各种工作,为以色列人献赎罪祭,全照天主的仆人梅瑟所命的行事。

35 These were the descendants of Aaron: his son Eleazar, whose son was Phinehas, whose son was Abishua,

亚郎的子孙:亚郎的儿子厄肋阿匝尔,厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯,丕乃哈斯的儿子阿彼叔亚,

36 whose son was Bukki, whose son was Uzzi, whose son was Zerahiah,

阿彼叔亚的儿子步克,步克的儿子乌齐,乌齐的儿子则辣希雅,

37 whose son was Meraioth, whose son was Amariah, whose son was Ahitub,

则辣希雅的儿子默辣约特,默辣约特的儿子阿玛黎雅,阿玛黎雅的儿子阿希突布,

38 whose son was Zadok, whose son was Ahimaaz.

阿希突布的儿子匝多克,匝多克的儿子阿希玛兹。

39 2 The following were their dwelling places to which their encampment was limited. To the descendants of Aaron who belonged to clan of the Kohathites, since the first lot fell to them,

以下是他们在各地域内居留的地方:亚郎的子孙:刻哈特家族中了签,

40 was assigned Hebron with its adjacent pasture lands in the land of Judah,

分的了犹大境内的赫贝龙和城郊的牧场;

41 although the open country and the villages belonging to the city had been given to Caleb, the son of Jephunneh.

但属城的田地和村庄分给了耶孚乃的儿子加肋布。

42 There were assigned to the descendants of Aaron: Hebron a city of asylum, Libnah with its pasture lands, Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,

分给亚郎子孙的,是赫贝龙避难城,此外尚有里贝纳和四郊,雅提尔及厄市特摩和四郊,

43 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,

希肋次和四郊,德彼尔和四郊,

44 Ashan with its pasture lands, Jetta with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands.

阿商和四郊,犹他和四郊,贝特舍默士和四郊。

45 Also from the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Almon with its pasture lands, Anathoth with its pasture lands. In all, they had thirteen cities with their pasture lands.

由本雅明支派分给的,是基贝红和四郊,革巴和四郊,阿肋默特和四郊,阿纳托特和四郊:所分的的城,共十三座及四郊。

46 The other Kohathites obtained ten cities by lot for their clans from the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.

刻哈特其余的子孙,按家族,由厄弗辣因支派、丹支派和默纳协米支派,抽的了十座城。

47 The clans of the Gershonites obtained thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.

革尔雄的子孙,按家族,由依撒加尔支派、阿协尔支派、纳斐塔里支派和在巴商的默纳协米支派,抽的了十三座城。

48 The clans of the Merarites obtained twelve cities by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.

默辣黎的子孙,按家族由勒乌本支派、加的支派和则步隆支派抽的十二座城。

49 The Israelites assigned these cities with their pasture lands to the Levites,

以色列子孙将这些城和城外四郊,划给了肋未人,

50 designating them by name and assigning them by lot from the tribes of the Judahites, Simeonites, and Benjaminites.

并以抽签方式,由犹大子孙支派、西默盎子孙支派和本雅明子孙支派,划给了他们上述的城市。

51 The clans of the Kohathites obtained cities by lot from the tribe of Ephraim.

刻哈特子孙的一些家族,由厄弗辣因支派抽的了一些城。

52 They were assigned: Shechem in the mountain region of Ephraim, a city of asylum, with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,

分给他们的是:在厄弗辣因山地的避难城舍根和四郊,革则尔和四郊,

53 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.

约刻默罕和四郊,贝特曷龙和四郊,

54 From the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands.

阿雅隆和四郊,加特黎孟和四郊。

55 From the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. These belonged to the rest of the Kohathite clan.

至于由默纳协半支派抽的的阿乃尔和四郊以及彼耳汉和四郊,归于刻哈特其余子孙的家族。

56 The clans of the Gershonites received from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands.

革尔雄子孙按家族,由默纳协半支派,抽的了巴商的哥蓝和四郊,阿市塔洛特和四郊;

57 From the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,

由依撒加尔支派抽的了克史雍和四郊,多贝辣特和四郊,

58 Ramoth with its pasture lands, and Engannim with its pasture lands.

辣摩特和四郊,恩加宁和四郊;

59 From the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,

由阿协尔支派抽的了玛沙耳和四郊,阿贝冬和四郊,

60 Hilkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands.

胡科克和四郊,勒曷布和四郊;

61 From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.

由纳斐塔里支派抽的了加里肋亚的刻德士和四郊,哈孟和四郊,克黎雅塔和四郊。

62 The rest of the Merarites received from the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, Rimmon with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands.

默辣黎其余的子孙,由则步隆支派抽的了约刻乃罕和四郊,卡尔达和四郊,黎孟和四郊,塔波尔和四郊;

63 Across the Jordan at Jericho (that is, east of the Jordan) they received from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,

在约但河对岸,耶里哥对面,即约但河东岸,由勒乌本支派抽的了旷野中的贝责尔和四郊,雅哈兹和四郊,

64 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands.

刻德摩特和四郊,默法阿特和四郊;

65 From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,

由加的支派抽的了基肋阿的的辣摩特和四郊,玛哈纳殷和四郊,

66 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.

赫市朋和四郊,雅则尔和四郊。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [16-32] The origin of the choir services performed by the levitical families in the postexilic temple at the time of the Chronicler is here attributed to David, somewhat as all the laws in the Pentateuch are attributed to Moses.

2 [39-66] Regarding the nature of the rights of Levites in the cities assigned to them, see note on Joshua 21:1.

编年纪上 1 Chronicles Chapter 7
1 Chronicles
Chapter 7

1 1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron: four.

依撒加尔的儿子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龙四人。

2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam, and Shemuel, warrior heads of the ancestral houses of Tola. Their kindred numbered twenty-two thousand six hundred in the time of David.

托拉的子孙:乌齐、勒法雅、耶黎耳、雅赫买、依贝散和舍慕耳,都是托拉家族的族长,英勇的战士;在达味时代,依他们的家系,人数有二万二千六百。

3 The sons of Uzzi: Izarahiah. The sons of Izarahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Isshiah. All five of these were chiefs.

乌齐的儿子依次辣希雅;依次辣希雅的儿子:米加耳、敖巴狄雅、约厄耳和依史雅五人,欧是族长。

4 Their kindred, by ancestral houses, numbered thirty-six thousand men in organized military troops, since they had more wives and sons

按家系和家族归属于他们的,尚有三万六千出征的战士;因为他们有很多妇女和儿童。

5 than their fellow tribesmen. In all the clans of Issachar there was a total of eighty-seven thousand warriors in their family records.

连他们的兄弟,即全依撒加尔支派中的英勇的战士,登记的人数,共计八万八千。

6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three.

本雅明的儿子:贝拉贝革尔、耶狄厄耳三人。

7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five. They were heads of their ancestral houses and warriors. Their family records listed twenty-two thousand and thirty-four.

贝拉的儿子:厄兹朋、乌齐、乌齐耳、耶黎摩特和依黎五人,都是家族的族长;英勇的战士,按家族统计,共计二万二千三十四人。

8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth--all these were sons of Becher.

贝革尔的儿子:则米辣、约阿士、厄里厄则尔、厄里约乃、敖默黎、耶肋摩特、阿彼雅、阿纳托特和阿拉默特:以上是贝革尔的儿子,

9 Their family records listed twenty thousand two hundred of their kindred who were heads of their ancestral houses and warriors.

是家族的族长;英勇的战士,按家族统计共计二万二百人。

10 The sons of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.

耶狄厄耳的儿子彼耳汉;彼耳汉的儿子:耶乌士、本雅明、厄胡的、革纳阿纳、则堂塔尔史士和希沙哈尔:

11 All these were descendants of Jediael, heads of ancestral houses and warriors. They numbered seventeen thousand two hundred men fit for military service. . . Shupham and Hupham.

以上是耶狄厄耳的子孙,家族的族长;英勇的战士能上阵作战的,有一万七千二百人。

12 The sons of Dan: Hushim.

依尔的儿子叔平和胡平;阿赫尔的儿子胡生。

13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum. These were descendants of Bilhah.

纳斐塔里的儿子:雅赫则耳、古尼、耶则尔、沙隆:是彼耳哈的子孙。

14 The sons of Manasseh, whom his Aramean concubine bore: she bore Machir, the father of Gilead.

默纳协的儿子:马基尔,是他的一个阿兰妾给他生的;玛基尔是基肋阿的的父亲。

15 Machir took a wife whose name was Maacah; his sister's name was Molecheth. Manasseh's second son was named Zelophehad, but to Zelophehad only daughters were born.

玛基尔娶了妻,妻名叫玛阿加,她的姊妹名叫责罗斐哈的,她只有女儿。

16 Maacah, Machir's wife, bore a son whom she named Peresh. He had a brother named Sheresh, whose sons were Ulam and Rakem.

玛基尔的妻子玛阿加生了一个儿子,给他起名叫培勒士;他的兄弟名叫舍勒士。舍勒士的儿子:乌蓝和勒耿。

17 The sons of Ulam: Bedan. These were the descendants of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

乌蓝的儿子贝丹:以上是默纳协的子孙,玛基尔的儿子基肋阿的的子孙。

18 His sister Molecheth bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.

他的姊妹摩肋革特生依市曷的、阿彼厄则尔和玛赫拉。

19 The sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.

舍米达的儿子:阿希杨、舍根、里刻希和阿尼罕。

20 The sons of Ephraim: Shuthelah, whose son was Bered, whose son was Tahath, whose son was Eleadah, whose son was Tahath,

厄弗辣因的儿子:叔特拉;叔特拉的儿子贝勒的,贝勒的的儿子塔哈特,塔哈特的儿子厄拉达,厄拉达的儿子塔哈特,

21 whose son was Zabad. Ephraim's son Shuthelah, and Ezer and Elead, who were born in the land, were slain by the inhabitants of Gath because they had gone down to take away their livestock.

塔哈特的儿子匝巴的。厄弗辣因的儿子叔特拉和厄则尔以及厄拉的,为加特的土人所杀,因为他们下去劫掠土人的牲畜。

22 Their father Ephraim mourned a long time, but after his kinsmen had come and comforted him,

他们的父亲厄弗辣因哀悼他们多日,他的兄弟们也来慰吊。

23 he visited his wife, who conceived and bore a son whom he named Beriah, since evil had befallen his house.

以后,他又走近了自己的妻子,她怀孕生了一个儿子,给他起名叫贝黎雅说:“我家遭过患难。”

24 He had a daughter, Sheerah, who built lower and upper Beth-horon and Uzzen-sheerah.

他的女儿舍厄辣建立了上下贝特曷龙和乌曾舍厄辣。

25 Zabad's son was Rephah, whose son was Resheph, whose son was Telah, whose son was Tahan,

贝黎雅的儿子勒法黑,勒法黑的儿子勒舍夫,勒舍夫的儿子特拉黑,特拉黑的儿子塔罕,

26 whose son was Ladan, whose son was Ammihud, whose son was Elishama,

塔罕的儿子拉丹,拉丹的儿子阿米胡的,阿米胡的的儿子厄里沙玛,

27 whose son was Nun, whose son was Joshua.

厄里沙玛的儿子农,农的儿子若苏厄。

28 Their property and their dwellings were in Bethel and its towns, Naaran to the east, Gezer and its towns to the west, and also Shechem and its towns as far as Ayyah and its towns.

他们占据和居留的地方:贝特耳和所属村镇,往东有纳阿郎,往西有革则尔和所属村镇,舍根和所属村镇,直到阿雅和所属村镇。

29 Manasseh, however, had possession of Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. In these dwelt the descendants of Joseph, the son of Israel.

在默纳协子孙手中的,有贝特商和所属村镇,塔纳客和所属村镇,默基多和所属村镇,多尔和所属村镇:以色列的儿子若瑟的子孙住在以上各地。

30 The sons of Asher were Imnah, Iishvah, Ishvi, and Beriah; their sister was Serah.

阿协尔的儿子:依默纳、依市瓦、依市伟和贝黎雅,和他们的姊妹色辣黑。

31 Beriah's sons were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.

贝黎雅的儿子:赫贝尔和玛耳基耳,后者是彼尔匝依特的父亲。

32 Heber became the father of Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.

赫贝尔生雅费肋特、芍默尔、曷堂和他们的姊妹叔亚。

33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath; these were the sons of Japhlet.

雅费肋特的儿子:帕撒客、彼默哈耳和阿市瓦特:以上是雅费肋特的儿子。

34 The sons of Shomer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.

他兄弟芍默尔的儿子:洛赫加、胡巴和阿兰。

35 The sons of his brother Hotham were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.

他兄弟曷堂的儿子:祚法黑、依默纳、舍肋士和阿玛耳。

36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,

祚法黑的儿子:稣亚、哈尔乃费尔、叔阿耳、贝黎、依默辣、

37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran, and Beera.

贝责尔、曷的、沙玛、史耳沙、耶特尔和贝厄辣。

38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa, and Ara.

耶特尔的儿子:耶孚乃、丕斯帕和阿辣。

39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel, and Rizia.

乌拉的儿子:阿辣黑、哈巴耳和黎兹雅:

40 All these were descendants of Asher, heads of ancestral houses, distinguished men, warriors, and chiefs among the princes. Their family records numbered twenty-six thousand men fit for military service.

以上全是阿协尔的子孙,家族出名的族长,英勇的战士,杰出的将领;能上阵打仗的登记人数,共计二万六千。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-40] The northern tribes.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 8
1 Chronicles
Chapter 8

1 1 Benjamin became the father of Bela, his first-born, Ashbel, the second son, Aharah, the third,

本亚明的长子贝拉,次子阿市贝耳,三子阿希兰,

2 Nohah, the fourth, and Rapha, the fifth.

四子诺哈,五子辣法。

3 The sons of Bela were Addar and Gera, the father of Ehud.

贝拉的儿子:阿达尔、厄胡的的父亲革辣、

4 The sons of Ehud were Abishua, Naaman, Ahoah,

阿彼叔亚、纳阿曼、阿曷亚、

5 Gera, Shephuphan, and Huram.

革辣、舍孚番和胡番。

6 These were the sons of Ehud, family heads over those who dwelt in Geba and were deported to Manahath.

厄胡的的子孙:─他们是居于革巴的家族的族长,曾被掳往玛纳哈特,─

7 Also Naaman, Ahijah, and Gera. The last, who led them into exile, became the father of Uzza and Ahihud.

纳阿曼、阿希雅和革辣。革辣于被掳后,生乌匝和阿希胡的。

8 Shaharaim became a father on the Moabite plateau after he had put away his wives Hushim and Baara.

沙哈辣殷休了胡生和巴辣两妻后,在摩阿布平原生了儿子;

9 By his wife Hodesh he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,

由自己的妻子曷德士生了约巴布、漆彼雅、默沙、玛耳干、

10 Jeuz, Sachia, and Mirmah. These were his sons, family heads.

耶乌兹、撒基雅和米尔玛:他们全是家族族长;

11 By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.

由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。

12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, Shemed, who built Ono and Lod with its nearby towns,

厄耳帕耳的儿子:厄贝尔、米商和舍默的;舍默的建立了敖诺、罗的和所属村镇。

13 Beriah, and Shema. They were family heads of those who dwelt in Aijalon, and they put the inhabitants of Gath to flight.

贝黎雅和舍玛为住在阿雅隆家族的族长,驱逐了加特的居民。

14 Their brethren were Elpaal, Shashak, and Jeremoth.

他们的兄弟是厄耳、帕耳、沙沙克和耶勒摩特。

15 Zebadiah, Arad, Eder,

则巴狄雅、阿辣的、厄德尔、

16 Michael, Ishpah, and Joha were the sons of Beriah.

米加耳、依市帕和约哈,是贝黎雅的儿子。

17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,

则贝狄雅、默叔蓝、希次克、赫贝尔、

18 Ishmerai, Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal.

依市默赖、依次里雅和约巴布,是厄耳帕耳的儿子。

19 Jakim, Zichri, Zabdi,

雅肯、齐革黎、匝贝狄、

20 Elienai, Zillethai, Eliel,

厄里约乃、漆耳泰、厄里耳、

21 Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.

阿达雅、贝辣雅和史默辣特,是史米的儿子。

22 Ishpan, Eber, Eliel,

依市旁、厄贝尔、厄里耳、

23 Abdon, Zichri, Hanan,

阿贝冬、齐革黎、哈南、

24 Hananiah, Elam, Anthothijah,

哈纳尼雅、厄蓝、安托提雅、

25 Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.

依费德雅、培奴耳:是沙沙克的儿子。

26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,

沙默舍赖、舍哈黎雅、阿塔里雅、

27 Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.

雅勒舍雅、厄里雅和齐革黎,是耶洛罕的儿子:

28 These were family heads over their kindred, chiefs who dwelt in Jerusalem.

以上是按家系住在耶路撒冷的各家族族长。

29 In Gibeon dwelt Jeiel, the founder of Gibeon, whose wife's name was Maacah;

住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。

30 also his first-born son, Abdon, and Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

他的长子阿贝冬,其次是族尔、克士巴耳、乃尔、纳达布、

31 Gedor, Ahio, Zecher, and Mikloth.

革多尔、阿希约、则革尔和

32 Mikloth became the father of Shimeah. These, too, dwelt with their relatives in Jerusalem, opposite their fellow tribesmen.

米刻罗特;米刻罗特生史玛。他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。

33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal.

乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼纳达布和依市巴耳。

34 The son of Jonathan was Meribbaal, and Meribbaal became the father of Micah.

约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加。

35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.

米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。

36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza.

阿哈兹生约阿达,约阿达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎、齐默黎生摩匝,

37 Moza became the father of Binea, whose son was Raphah, whose son was Eleasah, whose son was Azel.

摩匝生彼纳;彼纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;

38 Azel had six sons, whose names were Azrikam, his first-born, Ishmael, Sheariah, Azariah, Obadiah, and Hanan; all these were the sons of Azel.

阿责耳有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。

39 The sons of Eshek, his brother, were Ulam, his first-born, Jeush, the second son, and Eliphelet, the third.

他兄弟厄舍克的儿子:长子乌蓝,次子耶乌士,三子厄里培肋特。

40 The sons of Ulam were combat archers, and many were their sons and grandsons: one hundred and fifty. All these were the descendants of Benjamin.

乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-40] A second, variant list of the Benjaminites, with special prominence given to Saul's family (1 Chron 8:33-40).

编年纪上 1 Chronicles Chapter 9
1 Chronicles
Chapter 9

1 Thus all Israel was inscribed in its family records which are recorded in the book of the kings of Israel.Now Judah had been carried in captivity to Babylon because of its rebellion.

全以色列都统计了,且记载在以色列列王实录上。

2 1 The first to settle again in their cities and dwell there were certain lay Israelites, the priests, the Levites, and the temple slaves.

最初回来住在自己城内复业的,是以色列人、司祭、肋未人和献身者。

3 In Jerusalem lived Judahites and Benjaminites; also Ephraimites and Manassehites.

迁回耶路撒冷的,有犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协的子孙。

4 Among the Judahites was Uthai, son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, one of the descendants of Perez, son of Judah.

犹大的子孙中有:阿米胡的的儿子乌泰;阿米胡的是敖默黎的儿子,敖默黎是依默黎的儿子,依默黎是巴尼的儿子,巴尼是犹大的儿子培勒兹的儿子。

5 Among the Shelanites were Asaiah, the first-born, and his sons.

舍拉人中,有长子阿撒雅和他的儿子们;

6 Among the Zerahites were Jeuel and six hundred and ninety of their brethren.

则辣黑的子孙中,有耶乌耳。他们同族兄弟共计六百九十人。

7 Among the Benjaminites were Sallu, son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah;

本雅明的子孙中,有默叔蓝的儿子撒路;默叔蓝是曷狄雅的儿子,曷狄雅是哈斯奴阿的儿子。

8 Ibneiah, son of Jeroham; Elah, son of Uzzi, son of Michri; Meshullam, son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah.

此外,尚有耶路罕的儿子依贝乃雅,乌齐的儿子厄拉;乌齐是米革黎的儿子;又有舍法提雅的儿子默叔蓝,舍法提雅是勒乌耳的儿子,勒乌耳是依贝尼雅的儿子。

9 Their kindred of various families were nine hundred and fifty-six. All those named were heads of their ancestral houses.

按家系他们同族兄弟,共计九百五十六人:这些人都是各家族的族长。

10 Among the priests were Jedaiah; Jehoiarib; Jachin;

司祭中,有耶达雅、约雅黎布、雅津,

11 Azariah, son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the ruler of the house of God;

和希耳克雅的儿子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔蓝的儿子,默叔蓝是匝多克的儿子、匝多克是默辣约特的儿子,默辣约特是阿希突布的儿子,阿希突布是天主圣殿之长。

12 Adaiah, son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah; Maasai, son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer.

此外,有耶洛罕的儿子阿达雅;耶洛罕是帕市胡尔的儿子,帕市胡尔是玛耳基雅的儿子;还有阿狄耳的儿子玛赛;阿狄耳是雅赫则辣的儿子,雅赫则辣是默叔蓝的儿子,默叔蓝是默史肋米特的儿子,默史肋米特是依默尔的儿子;

13 Their brethren, heads of their ancestral houses, were one thousand seven hundred and sixty, valiant for the work of the service of the house of God.

连他们同族的兄弟,家族的族长,共计一千七百六十人,为天主圣殿服务,都是有本领的人。

14 Among the Levites were Shemaiah, son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, one of the descendants of Merari;

肋未人中,有哈叔布的儿子舍玛雅;哈叔布是阿次黎冈的儿子,阿次黎冈是哈沙彼雅的儿子:以上默辣黎的子孙。

15 Bakbakkar; Heresh; Galal; Mattaniah, son of Mica, son of Zichri, a descendant of Asaph;

还有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的儿子玛塔尼雅;米加是齐革黎的儿子,齐革黎是阿撒夫的儿子;

16 Obadiah, son of Shemaiah, son of Galal, a descendant of Jeduthun; and Berechiah, son of Asa, son of Elkanah, whose family lived in the villages of the Netophathites.

还有舍玛雅的儿子敖巴狄雅;舍玛雅是加拉耳的儿子,加拉耳是耶杜通的儿子;还有阿撒的儿子贝勒基雅;阿撒是厄耳卡纳的儿子;厄耳卡纳居住在乃托法人的村庄内。

17 The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren; Shallum was the chief.

守门者中,有沙隆阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他们的兄弟沙隆为首,

18 Previously they had stood guard at the king's gate on the east side; now they became gatekeepers for the encampments of the Levites.

直到现今他们看守东面的王门;他们曾作过肋未营内的守门者。

19 Shallum, son of Kore, son of Ebiasaph, a descendant of Korah, and his brethren of the same ancestral house of the Korahites had as their assigned task the guarding of the threshold of the tent, just as their fathers had guarded the entrance to the encampment of the LORD.

沙隆是科勒的儿子,科勒是阿彼雅撒夫的儿子,阿彼雅撒夫是科辣黑的儿子;他家族内的兄弟科辣黑人担任敬礼的工作,看守会幕的门槛;他们的祖先曾在上主的军营中防守营门。

20 Phinehas, son of Eleazar, had been their chief in times past--the LORD be with him!

厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯曾作过他们的首领。─愿天主与他们同在!

21 Zechariah, son of Meshelemiah, guarded the gate of the meeting tent.

默舍肋米雅的儿子则加黎雅曾看守会幕的大门。

22 In all, those who were chosen for gatekeepers at the threshold were two hundred and twelve. They were inscribed in the family records of their villages. David and Samuel the seer had established them in their position of trust.

被选看守门槛的,共计二百一十二人。他们曾在本村庄内登过记,达味和先见者撒慕尔给他们派定了这职务。

23 Thus they and their sons kept guard over the gates of the house of the LORD, the house which was then a tent.

他们和自己的子孙在天主的圣殿,即会幕门口任守卫之职,

24 The gatekeepers were stationed at the four sides, to the east, the west, the north, and the south.

守卫东西南北四方的大门。

25 Their kinsmen who lived in their own villages took turns in assisting them for seven-day periods,

在村庄住的同族兄弟,每七天应依时来同他们换班,

26 while the four chief gatekeepers were on constant duty. These were the Levites who also had charge of the chambers and treasures of the house of God.

因为四位守门之长是肋未人,应常值班看守天主圣殿的厢房和库房。

27 At night they lodged about the house of God, for it was in their charge and they had the duty of opening it each morning.

所以应在天主圣殿的四周过夜,因为他们有守护和每晨开门的职责。

28 Some of them had charge of the liturgical equipment, tallying it as it was brought in and taken out.

他们中有些人照管行礼的器皿,依数取出,原数送回;

29 Others were appointed to take care of the utensils and all the sacred vessels, as well as the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices.

有些人照管用具,即圣所内的一切用具,以及面粉、酒、油、乳香和香料;

30 It was the sons of priests, however, who mixed the spiced ointments.

但用香料配制香液是司祭子孙的职务。

31 Mattithiah, one of the Levites, the first-born of Shallum the Koreite, was entrusted with preparing the cakes.

肋未人玛提提雅,科辣黑族人沙隆的长子,负责照管烤饼的事。

32 Benaiah the Kohathite, one of their brethren, was in charge of setting out the showbread each sabbath.

他们的兄弟刻哈特的子孙,每安息日照料备制供饼的事。

33 These were the chanters and the gatekeepers, family heads over the Levites. They stayed in the chambers when free of duty, for day and night they had to be ready for service.

这些是歌咏员肋未家族的族长,住在厢房内,不做别的事,只日夜执行自己的职务。

34 These were the levitical family heads over their kindred, chiefs who dwelt in Jerusalem.

以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族长。

35 In Gibeon dwelt Jeiel, the founder of Gibeon, whose wife's name , was Maacah.

住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。

36 His first-born son was Abdon; then came Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

他的长子阿贝冬、其次是族尔,克士、巴耳、乃尔、纳达布、

37 Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.

革多尔、阿希约、则加黎雅和米刻罗特。

38 Mikloth became the father of Shimeam. These, too, with their brethren, dwelt opposite their brethren in Jerusalem.

米刻罗特生史曼;他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。

39 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal.

乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼纳达布和依市巴耳。

40 The son of Jonathan was Meribbaal, and Meribbaal became the father of Micah.

约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、

41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.

米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。

42 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza.

阿哈兹生约阿达,约阿达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎;齐默黎生摩匝,

43 Moza became the father of Binea, whose son was Rephaiah, whose son was Eleasah, whose son was Azel.

摩匝生彼纳;彼纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;

44 Azel had six sons, whose names were Azrikam, his first-born, Ishmael, Sheariah, Azariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel.

阿责耳有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2-34] The inhabitants of Jerusalem after the exile. A similar list, with many variants in the names, is given in Nehemiah 11:3-24.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 10
1 Chronicles
Chapter 10

1 Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa.

那时,培肋舍特攻打以色列,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亚山阵亡的人很多。

2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul,

培肋舍特人追击撒乌耳和他的儿子,杀了撒乌耳的儿子约纳堂、阿彼纳达布和玛耳基叔亚;

3 the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows.

战争就集中攻打撒乌耳,弓箭手发现了他,他遂为弓箭手所射伤。

4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it;

当时撒乌耳对自己的执戟者说:“拔出你的剑来,将我刺死,免的那些未受割损的人来凌辱我。”但是,执戟者十分害怕,不肯作这事;于是撒乌耳拔出剑来,伏剑自刎。

5 and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.

执戟者见撒乌耳已死,也伏剑自刎。

6 Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time.

这样,撒乌耳和他的三个儿子,并他的全家一同阵亡了。

7 When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them.

所有住在平原的以色列人见军队逃散,撒乌耳和他的三个儿子阵亡了,也都弃城逃走;培肋舍特人遂来住在那里。

8 On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa.

次日,培肋舍特人来剥去阵亡者的衣服时,发现撒乌耳和他的儿子横卧在基耳波亚山上。

9 They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people.

他们便剥去了他的衣服,取下他的首级和武器,送到培肋舍特地方,到处给他们的神和人民报喜信。

10 His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon.

以后,将撒乌耳的武器放在他们的神庙里;将他的首级钉在达贡庙内。

11 When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul,

基肋阿的雅贝士的居民,一听说培肋舍特人对撒乌耳所行的一切,

12 its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days.

所有的勇士便起身前去,收殓了撒乌耳和他儿子的尸体,带回雅贝士,将他们的骨骸葬于雅贝士的笃耨香树下,且禁食七天。

13 1 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer,

撒乌耳之死,是由于他背叛上主,没有遵守上主的话,并且还求问过招魂的女巫,

14 and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse.

而没有求问上主;因此上主使他死亡,将王位移交给叶瑟的儿子达味。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13-14] The Chronicler's comment on why Saul met his tragic end: he had disobeyed the Lord's command given through the prophet Samuel (1 Sam 15:3-9), and had sought counsel of a necromancer (1 Sam 28:6-19), contrary to the Mosaic law against necromancy (Deut 18:10-11).


编年纪上 1 Chronicles Chapter 11
1 Chronicles
Chapter 11

1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.

那时,全以色列人聚集到赫贝龙,来见达味说:"看,我们都是你的骨肉。

2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you,‘You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"

以前连撒乌耳为王时,也是你率领以色列出入征讨;并且上主你的天主,也曾对你说过:你应牧养我的百姓以色列,作我的百姓以色列的领袖。"

3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.

以色列所有的长老都到赫贝龙来见君王,达味就在赫贝龙,在上主面前同他们立了约;他们便按照上主借撒慕尔所吩咐的,给达味傅油,立他为以色列王。

4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.

达味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯进发,当时住在那地方的是耶步斯人。

5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.

耶步斯的居民对达味说:"你决攻不进此地。"但是,达味却占领了熙雍山堡,即今达味城。

6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.

达味曾说过:"谁首先击败耶步斯人,谁将升为将领和元帅。"责鲁雅的儿子约阿布首先上去了,所以他成了元帅。

7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.

达味便住在那山堡内,因此人称之为达味城。

8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.

达味又重修四周城垣,从米罗起,重修一周;城的其余部份由约阿布修建。

9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.

达味日渐强盛,万军的上主与他同在。

10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.

以下这些人,是极力拥护达味建国,与全以色列人照上主对以色列所吩咐的,立他为王的主要将士。

11 1 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.

达味的将士名单如下:哈革摩尼的儿子依市巴耳,是三杰之首;一次他曾举起长矛,击杀了三百人。

12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.

次为阿曷亚人多多的儿子厄肋阿匝尔,三杰之一,

13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.

他以前同达味在帕斯达明,培肋舍特人正在那里集合准备交战时,【以色列人退却,他却固守阵地,击杀培肋舍特人,直到他手软无力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大胜利;民众返回,随著他去抢战利品。再其次是哈辣黎人厄拉的儿子沙玛,那时培肋舍特人在肋希集合,】在那里有一块长满大麦的田地,民众由培肋舍特人面前逃走,

14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.

他却立在田间保护了那块田地,杀败了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大胜利。

15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.

一次三十勇士中,有三位下到阿杜蓝山砦附近的岩石里去见达味,那时培肋舍特人正扎营在勒法因平原,

16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.

同时达味恰在山砦内,培肋舍特人当时也在白冷驻防,

17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"

达味渴望说:"谁能从白冷城门旁的井中,给我打一点水来喝呢?"

18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,

那三位勇士就冲过培肋舍特人的营幕,从白冷城门旁的井中打了水,将水取来带到达味前;但达味不肯喝,反而将水奠于上主前,

19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.

说"我的天主决不许我做这事!我岂能喝这些冒生命危险者的血?因为这是他们冒生命危险取来的。"所以他不肯喝。这是这三个勇士所做的。

20 2 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.

约阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的领袖,他挥舞长矛杀了三百人,因此在三十勇士中出了名;

21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.

他在三十勇士中享有双重的名望,做了他们的领袖,但尚不及三杰。

22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.

约雅达的儿子贝纳雅原是卡贝责耳人,,是一位英勇大有作为的人,曾击杀摩阿布人阿黎耳的两个儿子;又在下雪天,下到旱井里打死了一只狮子。

23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.

他也曾打死了一个埃及巨人。这埃及人人身高五肘,手中拿著粗如织布机轴的长矛,贝纳雅下去,手中仅拿著一根棍杖,从那埃及人手中,把长矛夺了过来,用那长矛将他杀死。

24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.

这是约雅达的儿子贝纳雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。

25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.

他比三十勇士更有名望,但尚不及三杰。达味派他作侍卫长。

26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;

其余的勇士:有约阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的儿子厄耳哈难,

27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;

哈洛的人沙摩特,帕耳提人赫肋兹,

28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;

特科亚人依刻士的儿子依辣,阿纳托特人阿彼厄则尔,

29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;

胡沙人息贝开,阿曷亚人衣来,

30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;

乃托法人玛哈赖,乃托法人巴阿纳的儿子赫肋的,

31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;

本雅明族基贝亚人黎拜的儿子依泰、丕辣通人贝纳雅,

32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;

加阿士溪人胡赖,贝特阿辣巴人阿彼巴耳,

33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;

巴胡陵人阿次玛委特,沙阿耳宾人厄里雅巴,

34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;

基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的儿子约纳堂,

35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of

哈辣黎人撒加尔的儿子阿希杨,乌尔的儿子厄里法耳,

36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;

默革辣人赫费尔,基罗人阿希雅,

37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;

加尔默耳人赫兹赖,厄次拜的儿子纳阿赖,

38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;

纳堂的兄弟约厄耳,哈革黎的儿子米贝哈尔,

39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;

阿孟人责肋克,贝厄洛特人纳赫赖,他是责鲁雅的儿子约阿布的执戟者,

40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;

雅提尔人依辣,雅提尔人加勒布,

41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,

赫特人乌黎雅,阿赫来的儿子匝巴的,

42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;

勒乌本人史匝的儿子阿狄纳,他是勒乌本人的首领,有三十个人跟随他,

43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;

玛加的儿子哈南,默腾人约沙法特,

44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;

阿市塔洛特人乌齐雅,阿洛厄尔人曷堂的儿子沙玛和耶厄耳,

45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;

提漆人史默黎的儿子耶狄阿耳和他的兄弟约哈,

46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam;

Ithmah, from Moab;

玛红人厄里耳,厄耳纳罕的儿子耶黎拜和约沙委雅,摩阿布人依特玛,

47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.

厄里耳,敖贝的和祚巴人雅息耳。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [11-12] The Three: the Chronicler names only two of them: Ishbaal and Eleazar. According to 2 Sam 23:8-12, the Three were Ishbaal, Eleazar, and Shammah.

2 [20] The Thirty: listed by name in 1 Chron 11:26-47. The list given in 2 Sam 23:8-39 often differs in names and spellings; for the numbers, see the note there.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 12
1 Chronicles
Chapter 12

1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.

当达味尚在逃避克士的儿子撒乌耳时,这些人就来到漆刻拉格,投奔达味。他们都是些勇士,善于作战,

2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.

能左右开弓,发石射敌的人,是本雅明人,为撒乌耳的同族兄弟;

3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;

为首的是阿希厄则耳,其次为基贝亚人舍玛亚的儿子约阿士,阿次玛委特的儿子耶齐耳和培肋特,贝辣加和阿纳托特人耶胡,

4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;

基贝红人依市玛雅,他在三十勇士之中,且是三十勇士的首领;

5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;

还有耶勒米雅,雅哈齐耳,约哈南和革德尔人的约匝巴的,

6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;

厄路斋,耶黎摩特,贝阿里雅,舍玛黎雅和哈黎夫人舍法提雅,

7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;

厄耳卡纳,依史雅,阿匝勒耳,约厄则尔和玛芍贝罕,科辣黑人,

8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.

又有革多尔人耶洛罕的儿子约厄拉和则巴狄雅。

9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.

有些加的人到旷野的山岩中归顺了达味;他们是孔武有力,精于作战,能使藤牌枪矛的勇士,面貌相似狮子,敏捷有如山上的羚羊:

10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,

首为厄则尔,次为敖巴狄雅,三为厄里雅布,

11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,

四为米舍曼纳,五为耶勒米雅,

12 Attai sixth, Eliel seventh,

六为阿泰,七为厄里耳,

13 Johanan eighth, Elzabad ninth,

八为约哈南,九为厄耳匝巴的,

14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.

十为耶勒米雅乌,十一为玛革邦乃:

15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.

这些人都是加的的子孙,军队的首领,小者可抵百人,大者可抵千人。

16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.

就是这些人,在一月里,约但何水涨到两岸时,渡过了河,使平原所有的居民东奔西逃。

17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.

此外,又有本雅明人和犹大人来到山砦见达味,

18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."

达味出来迎接他们说:"如果你们带来平安,有意协助我,我的心就与你们相契合;如果你们来是为将我这无辜的人出卖于敌人,愿我们祖先的天主,予以鉴察,予以审判。"

19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.

当时,天主的神充满在那三十个勇士的首领阿玛赛身上,他遂说:"达味!我们属于你;叶瑟的儿子!我们来协助你;平安!愿你平安!愿协助你的也都平安!因为你的天主扶助了你。"达味便收留了他们,委他们为部队队长。

20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."

当达味与培肋舍特人一同去攻打撒乌耳时,也有些默纳协人归顺了达味。其实达味并没有协助培勒舍肋人,因为培肋舍特人的首领议决将他遣回,说:"怕达味拿我们的头去向他的主人撒乌耳投诚。"

21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.

达味回漆刻拉格时,默纳协人阿德纳,约匝巴的,耶狄厄耳,米加耳,约匝巴的,厄里胡和漆肋泰,都归顺了他;他们都是默纳协人中的千夫长。

22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.

这些人偕同达味攻击了一群贼寇;他们皆是孔武有力的勇士,成了军中的官长。

23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.

前来协助达味的人日渐增多,以致成了一强大的兵团,有如天主的军旅。

24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.

来到赫贝龙达味前,欲把撒乌耳的王位,依照上主的命令,交于达味,而准备出征的人数如下:

25 1 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.

犹大子孙中,执盾持枪的武装战士六千八百人;

26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.

西默盎子孙中,英勇有力的战士七千一百人;

27 Of the Levites: four thousand six hundred,

肋未子孙中,四千六百人;

28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,

亚郎家族的族长约雅达,与他的侍从三千七百人,

29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.

少年勇士匝多克和他的家人二十二个军官;

30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.

撒乌耳的同族本雅明子孙中三千人。直到那时止,他们多半支持撒乌耳家;

31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.

厄弗辣因子孙中,二万零八百人,都是有力的勇士,在自己家族中也是有名望的人;

32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.

默纳协半支派中,报名来立达味为王者一万八千人;

33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.

依撒加尔子孙中,识时务,指导以色列应如何行事的人,有族长二百人,同族的人都听他们的指挥;

34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.

则步隆子孙中,能上阵作战,会用各种武器,一心一意助战的,有五万人;

35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.

纳裴塔里子孙中,军官一千名,持盾持枪跟从他们的,有三万七千人;

36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.

丹子孙中,能上阵作战的,有二万八千六百人;

37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.

阿协尔子孙中,能上阵作战的,有四万人;

38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.

约但河东岸,勒乌本族,加的族,默纳协半支派中,能持各种兵器作战的,共有十二万人:

39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.

以上这些人都是军人,有行伍训练的战士,诚心来到赫贝龙,要立达味为全以色列的君王;其余的众以色列人,也都一心要立达味为王。

40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.

他们在那里与达味同住了三天,一同饮食,因为有他们的弟兄为他们预备好了一切。

41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.

附近的人,以及远至依撒加尔,则步隆和纳斐塔里的人,都用驴、骆驼、骡和牛,给他们载来大批食品:面饼、无花果饼、葡萄乾饼、由和牛羊,因为当时在以色列充满了快乐。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [25-38] The Chronicler fills out the pageantry of joyous occasions in keeping with his much later appreciation of the significance of the event in the history of God's people: the numbers in attendance at David's crowning in Hebron (cf 2 Sam 5:1-3) are recounted in the same spirit of enthusiasm which in 1 Chron 12:23 compares David's band of desert freebooters to a numerous encampment of angels.

编年纪上 1 Chronicles Chapter 13
1 Chronicles
Chapter 13

1 After David had taken counsel with his commanders of thousands and of hundreds, that is to say, with every one of his leaders,

达味与千夫长、百夫长并所有的官员商议后,

2 he said to the whole assembly of Israel: "If it seems good to you, and is so decreed by the LORD our God, let us summon the rest of our brethren from all the districts of Israel, and also the priests and the Levites from their cities with pasture lands, that they may join us;

就对以色列全会众说:"如果你们认为好,如果这事是出于上主我们的天主,我们可派遣人,去见留在以色列各地其余的弟兄,及寄居在城郊的司祭和肋未人,召集他们到我们这里来,

3 and let us bring the ark of our God here among us, for in the days of Saul we did not visit it."

为将我们天主的约柜运到我们这里,因为在撒乌耳时,我们从没有关心过它。"

4 And the whole assembly agreed to do this, for the idea was pleasing to all the people.

全会众都说应该这样行,因为这件事众百姓都认为合理。

5 1 Then David assembled all Israel, from Shihor of Egypt to Labo of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.

达味遂由埃及小河至哈玛特关口,将所有的以色列人召来,要将天主的约柜从克黎雅特耶阿陵运回来。

6 David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, of Judah, to bring back the ark of God, which was known by the name "LORD enthroned upon the cherubim."

达味率领以色列民众到了巴阿拉,即犹大的克黎雅特耶阿陵,要从那里将天主的约柜运上来,这约柜名叫"坐于革鲁宾上的上主。"

7 They transported the ark of God on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,

他们由阿彼纳达布家将天主的约柜抬出,放在一辆新车上,乌匝和阿希约驾车;

8 while David and all Israel danced before God with great enthusiasm, amid songs and music on lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.

达味和全以色列人在天主前,尽力舞蹈,随著弹琴、拉弦、敲鼓、击钹、鸣号的节奏讴歌;

9 2 As they reached the threshing floor of Chidon, Uzzah stretched out his hand to steady the ark, for the oxen were upsetting it.

来近基东禾场时,因为牛将天主的约柜倾倒,乌匝便伸手扶住;

10 Then the LORD became angry with Uzzah and struck him; he died there in God's presence, because he had laid his hand on the ark.

因为他伸手扶了约柜,上主遂向乌匝发怒,将他击杀,他便当下死在天主面前。

11 3 David was disturbed because the LORD'S anger had broken out against Uzzah. Therefore that place has been called Perez-uzza even to this day.

达味因为上主击杀了乌匝,很觉悲伤,遂给那地方起名叫"培勒兹乌匝,"直到今日。

12 David was now afraid of God, and he said, "How can I bring the ark of God with me?"

那天,达味对天主害了怕,心想:"我怎能将天主的约柜运到我那里?"

13 Therefore he did not take the ark back with him to the City of David, but he took it instead to the house of Obed-edom the Gittite.

因此,达味没有把约柜运往达味城他自己那里,而转运至加特人敖贝的厄东家。

14 The ark of God remained in the house of Obed-edom with his family for three months, and the LORD blessed Obed-edom's household and all that he possessed.

天主的约柜在敖贝的厄东家中存放了三个月;上主祝福了敖贝的厄东的家和他的一切所有。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Shihor of Egypt: the eastern branch of the Nile delta. Labo of Hamath: in southern Syria.

2 [9] Chidon: in 2 Sam 6:6 Nodan.

3 [11] Perez-uzza: a Hebrew term meaning "the breaking out against Uzza."


编年纪上 1 Chronicles Chapter 14
1 Chronicles
Chapter 14

1 Hiram, king of Tyre, sent envoys to David along with masons and carpenters, and cedar wood to build him a house.

提洛王希兰派使臣来见达味,给他送来香柏木,派来石匠和木工,为他建筑宫室。

2 David now understood that the LORD had truly confirmed him as king over Israel, for his kingdom was greatly exalted for the sake of his people Israel.

那时,达味知道上主已确定他为以色列王,并为了自己的百姓以色列,提高了他的王位。

3 David took other wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters.

达味在耶路撒冷又娶了妻室,生了许多子女。

4 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

达味在耶路撒冷所生儿子的名字如下:沙慕亚、芍巴布、纳堂、撒罗满、

5 Ibhar, Elishua, Elpelet,

依贝哈尔、厄里叔亚、厄里培肋特、

6 Nogah, Nepheg, Japhia,

诺加、乃费格、雅非亚、

7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.

厄里沙玛、贝里雅达和厄里培肋特。

8 When the Philistines had heard that David was anointed king over all Israel, they went up in unison to seek him out. But when David heard of this, he marched out against them.

培肋舍特人听说达味受傅,为全以色列王,擞诩上来向达味寻衅。达味听说,便出来迎击。

9 Meanwhile the Philistines had come and raided the valley of Rephaim.

培肋舍特人上来侵入了勒法因平原。

10 David inquired of God, "Shall I advance against the Philistines, and will you deliver them into my power?" The LORD answered him, "Advance, for I will deliver them into your power."

那时,达味求问天主说:"我可以上去攻打培肋舍特人吗?你将他们交在我手中吗?"上主答应他说:"你上去,我必将他们交在你手中。"

11 They advanced, therefore, to Baal-perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has used me to break through my enemies just as water breaks through a dam." Therefore that place was called Baal-perazim.

达味于是上到巴耳培辣亲,在那里击败了他们。达味因此说:"天主假我的手使我的敌人崩溃,如水破堤。"因此后人称这地方为巴耳培辣亲。

12 The Philistines had left their gods there, and David ordered them to be burnt.

培肋舍特人把自己的神像都遗弃在那里,达味命人用火烧毁。

13 Once again the Philistines raided the valley,

培肋舍特人又侵入平原。

14 and again David inquired of God. But God answered him: "Do not try to pursue them, but go around them and come upon them from the direction of the mastic trees.

达味又求问天主,天主对他说:"不要一直上去追击他们,要绕到他们后方,从桑林那边抄他们的后路。

15 When you hear the sound of marching in the tops of the mastic trees, then go forth to battle, for God has already gone before you to strike the army of the Philistines."

你一听见桑树梢上有脚步声,要即刻出战,因为天主在你前面出击培肋舍特人的军队。"

16 David did as God commanded him, and they routed the Philistine army from Gibeon to Gezer.

达味就照天主所命的行了,击杀培肋舍特人的军队,由基贝红直到革则尔。

17 Thus David's fame was spread abroad through every land, and the LORD made all the nations fear him.

因此,达味的声名传遍了各地,上主使各民族都害怕他。

Previous Chapter Next Chapter


编年纪上 1 Chronicles Chapter 15
1 Chronicles
Chapter 15

1 David built houses for himself in the City of David and prepared a place for the ark of God, pitching a tent for it there.

达味在达味城为自己建造了宫室,也为天主的约柜预备了一块地方,支搭了一座帐幕。

2 At that time he said, "No one may carry the ark of God except the Levites, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister to him forever."

那时,达味心里想:天主的约柜,除肋未人外,谁也不能抬,因为上主只简选了他们抬上主的约柜,永远奉事他。

3 Then David assembled all Israel in Jerusalem to bring the ark of the LORD to the place which he had prepared for it.

达味遂召集了全以色列到耶路撒冷来,为将上主的约柜迎运到他所预备的地方。

4 David also called together the sons of Aaron and the Levites:

他又召集了亚郎的子孙和肋未人:

5 of the sons of Kohath, Uriel, their chief, and one hundred and twenty of his brethren;

刻哈特子孙的族长乌黎耳,和他的同族一百二十人;

6 of the sons of Merari, Asaiah, their chief, and two hundred and twenty of his brethren;

默辣黎子孙的族长阿撒雅,和他的同族二百二十人,

7 of the sons of Gershon, Joel, their chief, and one hundred and thirty of his brethren;

革尔雄子孙的族长约厄耳,和他的同族一百三十人;

8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah, their chief, and two hundred of his brethren;

厄里匝番子孙的族长舍玛雅和他的同族二百人;

9 of the sons of Hebron, Eliel, their chief, and eighty of his brethren;

赫贝龙子孙的足长厄里耳,和他同族八十人;

10 of the sons of Uzziel, Amminadab, their chief, and one hundred and twelve of his brethren.

乌齐耳子孙的族长阿米纳达布和他的同族一百一十二人。

11 David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,

达味将司祭匝多克、厄贝雅塔尔,及肋未人乌黎耳、阿撒雅、约厄耳,舍玛雅、厄里耳和阿米纳达布召来,

12 and said to them: "You, the heads of the levitical families, must sanctify yourselves along with your brethren and bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place which I have prepared for it.

对他们说:"你们既为肋未人的族长,你们与你们的同族兄弟就当圣洁自己,将上主以色列天主的约柜,抬到我所准备的地方。

13 Because you were not with us the first time, the wrath of the LORD our God burst upon us, for we did not seek him aright."

因为你们初次不在场,我们没有按照规则迎接,所以上主我们的天主打击了我们。"

14 Accordingly, the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.

司祭和肋未人便圣洁自己,好将上主以色列天主的约柜抬上来。

15 The Levites bore the ark of God on their shoulders with poles, as Moses had ordained according to the word of the LORD.

肋未子孙按照梅瑟奉天主的命所吩咐的,用杠杆在肩上抬著上主的约柜。

16 David commanded the chiefs of the Levites to appoint their brethren as chanters, to play on musical instruments, harps, lyres, and cymbals, to make a loud sound of rejoicing.

达味又吩咐肋未人的族长,由他们的同族兄弟中指派一些歌咏员,叫他们用各种乐器、琴瑟和铙钹,奏出嘹亮欢乐的声音。

17 Therefore the Levites appointed Heman, son of Joel, and, among his brethren, Asaph, son of Berechiah; and among the sons of Merari, their brethren, Ethan, son of Kushaiah;

肋未人遂指派了约厄耳的儿子赫曼和他的一个同族贝勒克雅的儿子阿撒夫,并他们同族兄弟默辣黎的子孙中,谷沙雅的儿子厄堂。

18 and, together with these, their brethren of the second rank: the gatekeepers Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, and Jeiel.

与他们一起的,尚有他们的同族兄弟,组成第二班:则加黎雅、雅阿齐耳、舍米辣摩特、耶希耳、翁尼、厄里阿布、贝纳雅、玛阿色雅、玛提提雅、厄里斐路和米刻乃雅,以及守卫敖贝的厄东和耶希耳。

19 The chanters, Heman, Asaph, and Ethan, sounded brass cymbals.

至于歌咏员,赫曼、阿撒夫和厄堂打铜钹;

20 1 Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah played on harps set to "Alamoth."

则加黎雅、雅阿齐耳、舍米辣摩特、耶希耳、翁尼、厄里阿布、玛阿色雅、贝纳雅弹瑟;调用高音。

21 But Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, and Jeiel led the chant on lyres set to "the eighth."

玛提提雅、厄里斐路、米刻乃雅、敖贝的厄东、耶依耳、阿匝齐雅领先弹琴,调用低音。

22 Chenaniah was the chief of the Levites in the chanting; he directed the chanting, for he was skillful.

肋未人的族长革纳尼雅管理歌咏,因他善于歌咏之事。

23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers before the ark.

贝勒基雅和厄耳卡纳为守卫看守约柜。

24 The priests, Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, sounded the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jeiel were also gatekeepers before the ark.

司祭舍巴尼雅、约沙法特、乃塔乃耳、阿玛赛、则加黎雅、贝纳雅和厄里厄则尔,在天主的约柜前吹号筒;敖贝的厄东和耶希雅为守卫,看守约柜。

25 Thus David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD with joy from the house of Obed-edom.

于是达味和以色列的长老并千夫长前去,由敖贝的厄东家中,兴高彩烈地将上主的约柜迎上来。

26 While the Levites, with God's help, were bearing the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.

由于天主扶助了抬上主约柜的肋未人,他们遂祭献了七头公牛和七只公山羊。

27 David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the ark, the singers, and Chenaniah, the leader of the chant; David was also wearing a linen ephod.

达味、抬约柜的肋未人、歌咏之长革纳黎雅以及歌咏员,都穿著细麻长衣,达味另外又佩带著细麻的"厄弗的。"

28 Thus all Israel brought back the ark of the covenant of the LORD with joyful shouting, to the sound of horns, trumpets, and cymbals, and the music of harps and lyres.

全以色列在欢呼、吹角、吹号、击钹、鼓瑟、弹琴、奏乐之中,将上主的约柜迎了上来。

29 But as the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal, daughter of Saul, looked down from her window, and when she saw King David leaping and dancing, she despised him in her heart.

上主的约柜进入达味城时,撒乌耳的女儿米加耳由窗内窥看,见达味跳跃舞蹈,心中就轻视了他。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [20] Alamoth: a musical term (literally, "young women") of uncertain meaning, occurring also in Psalm 46:1 where it is rendered as virgins. Perhaps it may mean something like "soprano," whereas the term "eighth" (Hebrew sheminith, 1 Chron 15:21) may then mean "bass"; cf Psalm 6:1; 12:1.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 16
1 Chronicles
Chapter 16

1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.

他们将上主的约柜抬来,安置在达味所搭的帐幕内,然后在天主前奉献了全燔祭与和平祭。

2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,

达味献完了全燔祭与和平祭,奉上主的名祝福了百姓;

3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.

以后分给全以色列,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄乾饼。

4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.

达味又派定了一些肋未人,在上主的约柜前供职,叫他们赞美、称谢、颂扬上主,以色列的天主:

5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,

为首的是阿撒夫、则加黎雅为副,其次是乌齐耳、舍米辣摩特、耶希耳、玛提提雅、厄里阿布、贝纳雅、敖贝的、厄东和耶依耳;他们鼓瑟弹琴,阿撒夫敲钹。

6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.

司祭贝纳雅和雅哈齐耳在天主的约柜前,不断吹号筒。

7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:

那一天,达味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱这首称谢歌:

8 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.

“你们要称谢上主,呼号他的圣名,在万民中宣扬他的功行。

9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.

要歌颂他,称扬他,申述他的一切奇迹。

10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!

要以他的圣名为荣,愿寻求上主的,心中喜乐!

11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.

你们要寻求上主和他的德能,要时时寻求他的面容。

12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,

天主的仆人以色列的后裔,天主的被选者雅各伯的子孙,

13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!

你们要记忆他所行的奇事,他的异迹和他口中的断语。

14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.

他是上主、我们的天主,他的判断达于四方。

15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations—

他永远记忆他的盟约,万世不忘所许的诺言,

16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;

即与亚巴郎所立的盟约,向依撒格所许的誓言,

17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,

为雅各伯定为律例,为以色列定为永久的盟约,

18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."

说我必将客纳罕地赐给你,作为你们的一分产业。

19 When they were few in number, a handful, and strangers there,

当时他虽然人丁有限,数目稀少,还在作那地的旅客,

20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,

从这族走到那族,从这国移到那国。

21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:

他不但未容许任何人压迫他们,而且为了他们,还惩戒列王说:

22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."

不要触犯我的受傅者,不要伤害我的先知。

23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day

大地都要歌颂上主,天天宣扬他的救恩。

24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.

在列邦中传述他的光荣,在万民中阐扬他的奇事。

25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.

因为上主是伟大的,应极受赞美,应受敬畏超越众神。

26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.

因为列族的神尽属虚无,唯独上主造了诸天。

27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.

尊荣及威严在他面前,能力和欢乐在他圣所内。

28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;

万邦各族啊!你们应将光荣能力归于上主,都归于上主;

29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.

应将上主的各应的的尊荣,归于上主,带著献仪到他面前,以圣洁的华饰敬拜上主。

30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.

大地在他面前应该战栗,是他使世界坚立,不致动摇

31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.

愿诸天喜乐,愿大地欢腾,愿人在列族中说:上主为王!

32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!

愿沧海及充满其中的一切,澎湃作响;愿田畴和田间的一切,欢欣踊跃!

33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.

愿森林中的树木,在上主面前欢呼歌唱!因为他已降临审判大地。

34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;

你们应当称谢上主,因为他是至善的,因为他的仁慈永远常存。

35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."

你们要说:拯救我们的天主,拯救我们;从异民中召集我们,救出我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为夸耀。

36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.

上主,以色列的天主,应受赞美,从永远直到永远”全体人民答说:“阿们。愿上主受赞美!”

37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;

以后,达味在那里,即在上主的约柜前,委派阿撒夫及其同族兄弟,天天按照规定,不断在约柜前供职;

38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.

还有敖贝的厄东和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的儿子敖贝的厄东,还有曷撒为守卫。

39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,

派司祭匝多克与其弟兄众司祭,在基贝红高处上主的帐幕前,

40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.

在全燔祭坛上,每日早晚按照上主法律书上吩咐以色列所写的,常向上主献全燔祭。

41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"

与他们一起的,还有赫曼、耶杜通及其他被选登记的人,专为称颂上主:“因为他的仁慈永远常存。”

42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.

他们吹号敲钹,演奏各种乐器,歌颂天主。耶杜通的儿子作守卫。

43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.

以后,民众各自回家,达味也回去祝福自己的家。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [8-36] A hymn composed of parts, with textual variants, from several Psalms: 1 Chron 16:8-22 = Psalm 105:1-15; 1 Chron 16:23-33 = Psalm 96:1-13; 1 Chron 16:34-36 = Psalm 106:1, 47-48.

编年纪上 1 Chronicles Chapter 17
1 Chronicles
Chapter 17

1 After David had taken up residence in his house, he said to Nathan the prophet, "See, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwells under tentcloth."

当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:"看,我住在香柏木的宫殿里,上主的结约之柜却在帐幕里。"

2 Nathan replied to David, "Do, therefore, whatever you desire, for God is with you."

纳堂回答达味说:"你心中打算的,你全可照办,因为上主与你同在。"

3 But that same night the word of God came to Nathan:

但是,当夜就有天主的话传于纳堂说:"

4 "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.

你去告诉我的仆人达味,上主这样说:不是你要为我建筑殿宇居住

5 For I have never dwelt in a house, from the time when I led Israel onward, even to this day, but I have been lodging in tent or pavilion

我自从领以色列上来那天起,直到今天,从没有住过殿宇,只从这帐棚到那帐棚,从这会幕到那会幕。

6 as long as I have wandered about with all of Israel. Did I ever say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to guide my people, such as, ‘Why have you not built me a house of cedar?'

在我与全以色列同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什麽不为我建造一座香柏木的殿宇?

7 Therefore, tell my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, that you might become ruler over my people Israel.

现在你要对我的仆人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。

8 I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. I will make your name great like that of the greatest on the earth.

你不论往那里去,我总是同你在一起,由你面前消灭你的一切仇敌。我要使你成名,象世上出名的大人物。

9 I will assign a place for my people Israel and I will plant them in it to dwell there henceforth undisturbed; nor shall wicked men ever again oppress them, as they did at first,

我要为我民以色列安置一个地方,栽培他们,在那里久住,再也不受惊扰,再也不像先前受恶人的蹂躏,

10 and during all the time when I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that I, the LORD, will build you a house;

有如我为我民以色列立民长的时候一样;我要降服你的一切仇敌。并且我告诉你:上主必要为你建立家室。

11 so that when your days have been completed and you must join your fathers, I will raise up your offspring after you who will be one of your own sons, and I will establish his kingdom.

及至你日子满期,到你祖先那里去时,我必要在你以后给你兴起一个后裔,即你所生的一个儿子,巩固他的王权。

12 He it is who shall build me a house, and I will establish his throne forever.

他要为我建造殿宇,我要巩固他的王位,直到永远。

13 I will be a father to him, and he shall be a son to me, and I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from him who preceded you;

我要作他的父亲,他要作我的儿子;我决不使我的宠爱离弃他,有如离弃你以前那一位;

14 but I will maintain him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be firmly established forever."

反要使他坚立在我的家和我的国中,至于永远;他的王位永固不移。"

15 All these words and this whole vision Nathan related exactly to David.

纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。

16 Then David came in and sat in the LORD'S presence, saying: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me as far as I have come?

达味就进去,端坐在上主面前说:"上主,天主!我是谁?我的家族又算什麽,你竟领我到了这个地步!

17 And yet, even this you now consider too little, O God! For you have made a promise regarding your servant's family reaching into the distant future, and you have looked on me as henceforth the most notable of men, O LORD God.

天主,这在你眼里还以为太小,而你又说镊了你仆人家族的未来远景,竟视我有如一个高贵的人,上主,天主!

18 What more can David say to you? You know your servant.

为了你加于你仆人达味的光荣,我还有什麽话可向你说,你认识你的仆人。

19 O LORD, for your servant's sake and in keeping with your purpose, you have done this great thing.

上主!你为了你的仆人,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为将这些伟大的事彰显出来。

20 O LORD, there is no one like you and there is no God but you, just as we have always understood.

上主!照我们耳朵所听到的,没有谁能与你相比;除你以外,也没有别的神。

21 "Is there, like your people Israel, whom you redeemed from Egypt, another nation on earth whom a god went to redeem as his people? You won for yourself a name for great and awesome deeds by driving out the nations before your people.

世上又有那一个民族,能比的上你的民族以色列?天主竟亲自将他们解救出来,作为自己的民族,为使你成名,就在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事,驱散了异民;

22 You made your people Israel your own forever, and you, O LORD, became their God.

你使你的民族以色列永远作你的民族,你,上主做他们的天主。

23 Therefore, O LORD, may the promise that you have uttered concerning your servant and his house remain firm forever. Bring about what you have promised,

上主!现在求你永远坚持你论及你仆人,及他的家室所说的话,照你所说的话履行罢!

24 that your renown as LORD of hosts, God of Israel, may be great and abide forever, while the house of David, your servant, is established in your presence.

愿这话坚定不移,愿你的名永远受尊崇,人人都说:万军的上主,以色列的天主,实在是以色列的天主。愿你的仆役达味的家室,在你面前坚定不移!

25 "Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you.

我的天主!因为是你启示你的仆人,要为他建立家室,因此,你的仆人才敢在你面前如此祈祷。

26 Since you, O LORD, are truly God and have promised this good thing to your servant,

上主!惟独你是天主!是你向你仆人应许了这些恩惠。

27 and since you have deigned to bless the house of your servant, so that it will remain forever--since it is you, O LORD, who blessed it, it is blessed forever."

现在,就请你惠然祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获的祝福。"

Previous Chapter Next Chapter
编年纪上 1 Chronicles Chapter 18
1 Chronicles
Chapter 18

1 After this, David defeated the Philistines and subdued them; and he took Gath and its towns away from the control of the Philistines.

此后,达味攻打培肋舍特人,将他们克服,由培肋舍特人手中,夺取了加特城及所属村镇。

2 He also defeated Moab, and the Moabites became his subjects, paying tribute.

以后打败了摩阿布,摩阿布人也臣属于达味,给他进贡。

3 David then defeated Hadadezer, king of Zobah toward Hamath, when the latter was on his way to set up his victory stele at the river Euphrates.

当祚巴哈玛特王哈达德则尔向幼发拉的河伸展自己的势力时,达味也打败了他,

4 David took from him twenty thousand foot soldiers, one thousand chariots, and seven thousand horsemen. Of the chariot horses, David hamstrung all but one hundred.

掳获了他的车辆一千,骑兵七千,步兵两万;达味割断了所有拉战车的马蹄筋,只留下足以拉一百辆车的马。

5 The Arameans of Damascus came to the aid of Hadadezer, king of Zobah, but David also slew twenty-two thousand of their men.

后有大马士革的阿兰人,来援助祚巴王哈达德则尔,达味击杀了两万二千阿兰人。

6 Then David set up garrisons in the Damascus region of Aram, and the Arameans became his subjects, paying tribute. Thus the LORD made David victorious in all his campaigns.

达味遂在大马士革阿兰屯兵驻守,阿兰也臣属于达味,给他进贡;达味无论往那里去,上主总使他获胜。

7 David took the golden shields that were carried by Hadadezer's attendants and brought them to Jerusalem.

达味夺了哈达德则尔臣仆所带的金盾牌,送到耶路撒冷。

8 He likewise took away from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, large quantities of bronze, which Solomon later used to make the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.

达味又由贝塔和贡,哈达德则尔的两座城内,夺取了大量的铜;以后撒罗满用来作铜海、圆柱及铜器。

9 When Tou, king of Hamath, heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, king of Zobah,

哈玛特王托乌,听说达味打败了祚巴王哈达德则尔所有的军队,

10 he sent his son Hadoram to wish King David well and to congratulate him on having waged a victorious war against Hadadezer; for Hadadezer had been at war with Tou. He also sent David gold, silver and bronze utensils of every sort.

便派自己的儿子哈多兰到达味王那里向他致敬,祝贺他打败了哈达德则尔,因哈达德则尔原是托乌的敌人;他还送来了各种金、银、铜器。

11 These also King David consecrated to the LORD along with all the silver and gold that he had taken from the nations: from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.

达味王也将这些,连同那些由各民族,即厄东、摩阿布、阿孟子民、培肋舍特人、阿玛肋克人所的来的金银,一起奉献给上主。

12 Abishai, the son of Zeruiah, also slew eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

责鲁雅的儿子阿彼瑟在盐谷击杀了一万八千厄东人后,

13 He set up garrisons in Edom, and all the Edomites became David's subjects. Thus the LORD made David victorious in all his campaigns.

达味遂又屯兵厄东,厄东人全臣属于达味。达味无论往那里去,上主总使他获胜。

14 David reigned over all Israel and dispensed justice and right to all his people.

达味作了全以色列的君王,对自己所有的人民秉公行义。

15 Joab, son of Zeruiah, was in command of the army; Jehoshaphat, son of Ahilud, was herald;

责鲁雅的儿子约阿布统领军队,阿希路的的儿子约沙法特为卸史,

16 1 Zadok, son of Ahitub, and Ahimelech, son of Abiathar, were priests; Shavsha was scribe;

阿希托布的儿子匝多克和厄贝雅塔尔的儿子阿希默肋客任司祭,沙委沙为秘书,

17 2 Benaiah, son of Jehoiada, was in command of the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were the chief assistants to the king.

约雅达的儿子贝纳雅管理革勒提与培肋提人,达味的儿子们在君王左右作辅相。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [16] Zadok . . . and Ahimelech, son of Abiathar, were priests: as in the Chronicler's source, 2 Sam 8:17. But according to 2 Sam 15:24, 29, 35; 17:15; 19:11; 20:25, and even 1 Chron 15:11 it was Abiathar who shared the priestly office with Zadok, and he remained in this office even during the early years of Solomon's reign (1 Kings 2:26; 4:4). Moreover, according to 1 Sam 22:20; 23:6; 30:7 Ahimelech was the father, not the son, of Abiathar. If the text Ahimelech, son of Abiathar, is not due to a scribal change, one must assume that Abiathar had a son who was named after his grandfather and who shared the priestly office with his father during the last years of David's reign.

2 [17] David's sons were the chief assistants to the king: in the parallel passage, 2 Sam 8:18 which was the Chronicler's source, David's sons were priests. The change is characteristic of the Chronicler, for whom only Aaron's descendants could be priests.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 19
1 Chronicles
Chapter 19

1 Afterward Nahash, king of the Ammonites, died and his son succeeded him as king.

此后,阿孟子民的君王纳哈士死了,他的儿子继位为王。

2 David said,"I will show kindness to Hanun, the son of Nahash, for his father treated me with kindness." Therefore he sent envoys to him to comfort him over the death of his father. But when David's servants had entered the land of the Ammonites to comfort Hanun,

达味心想:我要善待纳哈士的儿子哈农,因为他父亲曾善待了我。于是达味派遣使者去慰问他,哀悼他的父亲。但当达味的臣仆来到阿孟子民的境内哈农那里慰问他时,

3 the Ammonite princes said to Hanun,"Do you think David is doing this--sending you these consolers--to honor your father? Have not his servants rather come to you to explore the land, spying it out for its overthrow?"

阿孟子民的公卿对哈农说:"达味派人来慰问你,你以为他是尊敬你的父亲吗?他的臣仆到你这里来,安知不是为调查、探听、破坏这地方?"

4 Thereupon Hanun seized David's servants and had them shaved and their garments cut off half-way at the hips. Then he sent them away.

哈农遂拿住达味的臣仆,将他们的胡须剃去,将他们下半截至臀部的衣服也都割去,然后放他们走了。

5 When David was informed of what had happened to his men, he sent messengers to meet them, for the men had been greatly disgraced."Remain at Jericho," the king told them,"until your beards have grown again; and then you may come back here."

他们走了以后,有人将这些人所遭遇的事告诉了达味,达味遂即派人前去迎接他们;因为这些人很觉羞耻,王便吩咐说:"你们暂且留在耶里哥,等胡须长起后再回来。"

6 When the Ammonites realized that they had put themselves in bad odor with David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Aram Naharaim, from Aram-maacah, and from Zobah.

阿孟子民见自己同达味结下了仇恨,哈农和阿孟子民便派人用一千"塔冷通"银子,向二河之间的阿兰,玛阿加的阿兰及祚巴去雇战车和骑兵。

7 They hired thirty-two thousand chariots along with the king of Maacah and his army, who came and encamped before Medeba. The Ammonites also assembled from their cities and came out for war.

他们雇的了战车三万二千辆,又雇的了玛阿加王和他的军队。他们来到,就在默德巴前扎营;阿孟子民也从自己的城内出来,集合备战。

8 When David heard of this, he sent Joab and his whole army of warriors against them.

达味一听说,遂派约阿布率领全部精兵出击。

9 The Ammonites marched out and lined up for a battle at the gate of the city, while the kings who had come to their help remained apart in the open field.

阿孟子民出来,在城门前摆了阵,来助战的王子们另在田间摆了阵。

10 When Joab saw that there was a battle line both in front of and behind him, he chose some of the best fighters among the Israelites and set them in array against the Arameans;

约阿布见前后受敌,便由以色列劲旅中,挑选一队精兵摆阵进攻阿兰人;

11 the rest of the army, which he placed under the command of his brother Abishai, then lined up to oppose the Ammonites.

将其余的军队,交由自己的兄弟阿彼瑟指挥,叫他列阵进攻阿孟子民,

12 And he said:"If the Arameans prove too strong for me, you must come to my help; and if the Ammonites prove too strong for you, I will save you.

对他说:"若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿孟子民,我就来援助你。

13 Hold steadfast and let us show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; then may the LORD do what seems best to him."

你当勇敢!为了我们的民族,为了我们天主的城池,我们应当奋斗。愿上主成就他认为美好的事"

14 Joab therefore advanced with his men to engage the Arameans in battle; but they fled before him.

然后,约阿布带著军队往前进攻阿兰人,阿兰人便在他面前逃走了。

15 And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, they also took to flight before his brother Abishai, and reentered the city. Joab then returned to Jerusalem.

阿孟子民见阿兰人逃走,他们也在约阿布的兄弟阿彼瑟面前逃走,退入城中;以后,约阿布回了耶路撒冷。

16 Seeing themselves vanquished by Israel, the Arameans sent messengers to bring out the Arameans from the other side of the River, with Shophach, the general of Hadadezer's army, at their head.

阿兰人见自己为以色列打败,遂派使者将大河那边的阿兰人调来,由哈达德则尔的元帅芍法客率领。

17 When this was reported to David, he gathered all Israel together, crossed the Jordan, and met them. With the army of David drawn up to fight the Arameans, they gave battle.

达味一的了情报,就调集所有的以色列人,渡过约但河,来到赫蓝,摆阵向他们进攻。当达味摆阵攻击阿兰人时,阿兰人就来迎战。

18 But the Arameans fled before Israel, and David slew seven thousand of their chariot fighters and forty thousand of their foot soldiers; he also killed Shophach, the general of the army.

但阿兰人在以色列面前溃退,达味乘势击杀了阿兰七千骑兵,四万步兵,也杀了他们的元帅芍法客。

19 When the vassals of Hadadezer saw themselves vanquished by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans refused to come to the aid of the Ammonites.

哈达德则尔的臣仆见他们败于以色列,便与达味讲和,表示臣服。从此阿兰人再不敢协助阿孟子民了。

Previous Chapter Next Chapter
编年纪上 1 Chronicles Chapter 20
1 Chronicles
Chapter 20

1 At the beginning of the following year, the time when kings go to war, Joab led the army out in force, laid waste the land of the Ammonites, and went on to besiege Rabbah, while David himself remained in Jerusalem. When Joab had attacked Rabbah and destroyed it,

一年复始,正当诸王出征的季节,约阿布统率精兵,蹂躏了阿孟子民的地方,然后去包围了辣巴,当时达味留在那耶路撒冷。约阿布攻陷了辣巴,加以破坏。

2 David took the crown of Milcom from the idol's head. It was found to weigh a talent of gold; and it contained precious stones, which David wore on his own head. He also brought out a great amount of booty from the city.

达味从米耳公的头上,取下他的冠冕来,发现有一点“塔冷通”重的金子,上面还有一块宝石。达味将这块宝石戴在自己头上;并由城中运走了大批的战利品。

3 He deported the people of the city and set them to work with saws, iron picks, and axes. Thus David dealt with all the cities of the Ammonites. Then he and his whole army returned to Jerusalem.

至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯、持锤、操斧工作。达味如此对待了阿孟子民所有的城市,然后率领全军回了耶路撒冷。

4 Afterward there was another battle with the Philistines, at Gezer. At that time, Sibbecai the Hushathite slew Sippai, one of the descendants of the Raphaim, and the Philistines were subdued.

这些事以后,右与培肋舍特人在革则尔发生了战事。胡沙人息贝开击杀了辣法巨人的后裔息派,他们便投降归顺了。

5 1 Once again there was war with the Philistines, and Elhanan, the son of Jair, slew Lahmi, the brother of Goliath of Gath, whose spear shaft was like a weaver's heddle-bar.

以后,又与培肋舍特交战,雅依尔的儿子厄耳哈难击杀了加特人哥肋雅的兄弟拉赫米。这人的长矛粗如织布机的横轴。

6 In still another battle, at Gath, they encountered a giant, also a descendant of the Raphaim, who had six fingers to each hand and six toes to each foot; twenty-four in all.

此后,在加特又起了战事,在那里有一巨人,两手各有六指,两足亦各有六趾,共有二十四个,也是辣法巨人的后裔。

7 He defied Israel, and Jonathan, the son of Shimea, David's brother, slew him.

由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂将他杀死:

8 These were the descendants of the Raphaim of Gath who died at the hands of David and his servants.

这些人全是加特城辣法巨人的子孙,都丧身在达味和他的臣仆手里。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Elhanan . . . slew Lahmi, the brother of Goliath: the Chronicler thus solves the difficulty of the apparent contradiction between 1 Sam 17:49, 51 (David killed Goliath) and 2 Sam 21:19 (Elhanan killed Goliath).
编年纪上 1 Chronicles Chapter 21
1 Chronicles
  

1 1 A satan rose up against Israel, and he enticed David into taking a census of Israel.

撒殚起来反对以色列,怂恿达味统计以色列:

2 David therefore said to Joab and to the other generals of the army, "Go, find out the number of the Israelites from Beer-sheba to Dan, and report back to me that I may know their number."

达味对约阿布及人民的首领说:"你们去统计以色列,由贝尔舍巴直到丹,然后回来告诉我,叫我知道他们的数目。"

3 But Joab replied: "May the LORD increase his people a hundredfold! My lord king, are not all of them my lord's subjects? Why does my lord seek to do this thing? Why will he bring guilt upon Israel?"

约阿布回答说:"愿上主使自己的百姓比现在更增加百倍!我主大王,他们不都是我主的仆人吗?我主为什麽硬要这样作?为什麽要使以色列陷于罪恶?"

4 However, the king's command prevailed over Joab, who departed and traversed all of Israel, and then returned to Jerusalem.

然而君王的命令迫使约阿布;约阿布便去,走遍了全以色列,然后回到耶路撒冷,

5 Joab reported the result of the census to David: of men capable of wielding a sword, there were in all Israel one million one hundred thousand, and in Judah four hundred and seventy thousand.

将统计人民的数目呈报给达味;全以色列能持刀的人有一百一十万,犹大人能持刀的有四十七万。

6 Levi and Benjamin, however, he did not include in the census, for the king's command was repugnant to Joab.

唯有肋未人及本雅明人没有统计,因为约阿布憎厌君王的命令。

7 This command displeased God, who began to punish Israel.

这事使天主不悦,打击了以色列。

8 Then David said to God, "I have sinned greatly in doing this thing. Take away your servant's guilt, for I have acted very foolishly."

达味对天主说:"我作这事,实在犯了重罪。现在,求你赦免你仆人的罪,因为我所行的实在昏愚。"

9 Then the LORD spoke to Gad, David's seer, in these words:

上主晓谕达味的先见者加的说:"

10 "Go, tell David: Thus says the LORD: I offer you three alternatives; choose one of them, and I will inflict it on you."

你去告诉达味:上主这样说:我给你提出三件事,任你选择一件,我好向你实行。"

11 Accordingly, Gad went to David and said to him; "Thus says the LORD: Decide now—

加的来到达味前,对他说:"上主这样说:任你选择:

12 will it be three years of famine; or three months of fleeing your enemies, with the sword of your foes ever at your back; or three days of the LORD'S own sword, a pestilence in the land, with the LORD'S destroying angel in every part of Israel? Therefore choose: What answer am I to give him who sent me?"

或者三年饥荒;或者三个月在你敌人前流亡,为敌人持刀追击;或者三日在你国内遭受上主的刀,即瘟疫,让上主的使者蹂躏以色列全境。现在你考虑一下,我应向那派遣我来的回覆什麽!

13 Then David said to Gad: "I am in dire straits. But I prefer to fall into the hand of the LORD, whose mercy is very great, than into the hands of men."

达味对加的说:"我很难作,但我宁愿落在上主手中,因为他富于仁慈,而不愿落在人手中。"

14 Therefore the LORD sent pestilence upon Israel, and seventy thousand men of Israel died.

于是上主使瘟疫降于以色列;在以色列因瘟疫死了七万人。

15 God also sent an angel to destroy Jerusalem; but as he was on the point of destroying it, the LORD saw and decided against the calamity, and said to the destroying angel, "Enough now! Stay your hand!"The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

当时,天主派一位天使往耶路撒冷去,要毁灭那城;将要毁灭的时候,上主一看,便后悔降灾,遂吩咐毁灭的天使说:"够了,现在收回你的手罢!那时,上主的天使正立在耶步斯人敖尔难的禾场上。

16 When David raised his eyes, he saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with a naked sword in his hand stretched out against Jerusalem. David and the elders, clothed in sackcloth, prostrated themselves face to the ground,

达味举目,见上主的使者立在天地中间,手持脱鞘的刀,朝向耶路撒冷。达味与众长老都身穿麻衣,俯伏在地。

17 and David prayed to God: "Was it not I who ordered the census of the people? I am the one who sinned, I did this wicked thing. But these sheep, what have they done? O LORD, my God, strike me and my father's family, but do not afflict your people with this plague!"

达味对天主说:"不是我下了令统计百姓麽?是我犯了罪,是我这个牧者作了恶。但这羊群作了什麽?上主,我的天主!愿你的手打击我和我的父家,但不要将瘟疫降在你百姓身上!

18 Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David to go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

上主的天使吩咐加的去告诉达味,叫他上去,在耶步斯人敖尔难的禾场上,为上主建立一座祭坛。

19 David went up at Gad's command, given in the name of the LORD.

达味就照加的奉上主的名所说的话上去了。

20 While Ornan was threshing wheat, he turned around and saw the king, and his four sons who were with him, without recognizing them.

敖尔难回头看见君王和他的四个儿子经过;那时敖尔难正在打麦子。

21 But as David came on toward him, he looked up and saw that it was David. Then he left the threshing floor and bowed down before David, his face to the ground.

达味走到敖尔难那里,敖尔难一看见达味,便走出禾场,俯首至地叩拜达味。

22 David said to Ornan: "Sell me the ground of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD. Sell it to me at its full price, that the plague may be stayed from the people."

达味对敖尔难说:"请将这块禾场地段让给我,我要在这禾场上为上主建立一座祭坛,请照足价让给我,为止息民间的灾祸。"

23 But Ornan said to David: "Take it as your own, and let my lord the king do what seems best to him. See, I also give you the oxen for the holocausts, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the cereal offering. I give it all to you."

敖尔难对达味说:"尽管用吧!我主大王看著好,就去行吧!看我将牛给你作全燔祭,打禾具作木柴,麦子作素祭:这一切我都供给你"。

24 But King David replied to Ornan: "No! I will buy it from you properly, at its full price. I will not take what is yours for the LORD, nor offer up holocausts that cost me nothing."

达味王对敖尔难说:"不行!我一定要照足价来买;我不能拿你的东西献于上主,不能用没有代价的东西,献作全燔祭"。

25 2 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the place.

于是,达味为那块地付给敖尔难六百"协刻耳"重的金子。

26 David then built an altar there to the LORD, and offered up holocausts and peace offerings. When he called upon the LORD, he answered him by sending down fire from heaven upon the altar of holocausts.

达味在那里为上主建立了一座祭坛,奉献了全燔祭与和平祭,呼求了上主,上主由天上垂听了他,使火降在全燔祭坛上,

27 Then the LORD gave orders to the angel to return his sword to its sheath.

并命天使将刀收入鞘内。

28 Once David saw that the LORD had heard him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he continued to offer sacrifices there.

那时,达味见上主在耶步斯人敖尔难的禾场上垂听了他,就在那里献了祭??

29 The Dwelling of the LORD, which Moses had built in the desert, and the altar of holocausts were at that time on the high place at Gibeon.

梅瑟在旷野所造的会幕和全燔祭坛,那时虽都在基贝红高处,

30 But David could not go there to worship God, for he was fearful of the sword of the angel of the LORD.

但达味不敢前去求问天主,因为害怕上主使者的刀。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] A satan: in the parallel passage of 2 Sam 24:1 the Lord's anger. The change in the term reflects the changed theological outlook of postexilic Israel, when evil could no longer be attributed directly to God. At an earlier period the Hebrew word satan ("adversary," or, especially in a court of law, "accuser"), when not used of men, designated an angel who accused men before God (Job 1:6-12; 2:1-7; Zechariah 3:1-2). Here, as in later Judaism (Wisdom 2:24) and in the New Testament, satan, or the "devil" (from the Greek translation of the word), designates an evil spirit who tempts men to wrongdoing.

2 [25] Six hundred shekels of gold: about 10, 000 dollars. According to 2 Sam 24:24, David paid 50 shekels of silver, about 20 dollars, for Ornan's threshing floor; but for the Chronicler the site of the temple was much more precious than that.



编年纪上 1 Chronicles Chapter 22

1 Chronicles
Chapter 22

1 Therefore David said,"This is the house of the LORD God, and this is the altar of holocausts for Israel."

达味遂说:"这里就是上主天主的殿,这里就是以色列献全燔祭的祭坛。"

2 1 David then ordered that all the aliens who lived in the land of Israel be brought together, and he appointed them stonecutters to hew out stone blocks for building the house of God.

达味下令招募在以色列境内的外方人,派石匠开凿石头,为建造天主的殿:

3 He also laid up large stores of iron to make nails for the doors of the gates, and clamps, together with so much bronze that it could not be weighed,

达味准备了大量的铁,做门扇的钉子和钩子;又准备了大量的铜,无法衡量;

4 and cedar trees without number. The Sidonians and Tyrians brought great stores of cedar logs to David,

香柏木不可胜数,因为漆冬和提洛人给达味运来了无数的香柏木。

5 who said:"My son Solomon is young and immature; but the house that is to be built for the LORD must be made so magnificent that it will be renowned and glorious in all countries. Therefore I will make preparations for it." Thus before his death David laid up materials in abundance.

达味曾想:"我儿撒罗满年幼脆弱;为上主要建造的殿宇,必须极其辉煌,声誉荣耀应传遍万邦,所以我必须为他预备一切。"因此,达味在未死以前,预备了许多建筑材料。

6 Then he called for his son Solomon and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel.

达味将儿子撒罗满召来,嘱咐他为上主以色列的天主建筑殿宇。

7 David said to Solomon:"My son, it was my purpose to build a house myself for the honor of the LORD, my God.

达味对撒罗满说:"我儿,我心里原想为上主我的天主的名,建筑一座殿宇;

8 But this word of the LORD came to me:‘You have shed much blood, and you have waged great wars. You may not build a house in my honor, because you have shed too much blood upon the earth in my sight.

无奈有上主的话传于我说:你流了许多血,屡经大战,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前于地上流了人血太多。

9 2 However, a son is to be born to you. He will be a peaceful man, and I will give him rest from all his enemies on every side. For Solomon shall be his name, and in his time I will bestow peace and tranquillity on Israel.

看,你将生一个儿子,他是一个和平的人,我要使他安宁,不受四周一切仇敌的侵扰,因为他的名字要叫撒罗满;他在位时,我要将和平与安宁赐予以色列。

10 It is he who shall build a house in my honor; he shall be a son to me, and I will be a father to him, and I will establish the throne of his kingship over Israel forever.'

他将为我名建造殿宇,他将做我的儿子,我将做他的父亲。我必巩固他的王位,治理以色列,直到永远。

11 Now, my son, the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as he has said you shall.

我儿,如今,愿上主与你同在,使你成功,为上主你的天主建造殿宇,有如他论及你所说的话。

12 May the LORD give you prudence and discernment when he brings you to rule over Israel, so that you keep the law of the LORD, your God.

唯愿上主赐给你智慧和聪明,使你治理以色列时,遵循上主你的天主的法律。

13 Only then shall you succeed, if you are careful to observe the precepts and decrees which the LORD gave Moses for Israel. Be brave and steadfast; do not fear or lose heart.

如果你谨守遵行上主藉梅瑟吩咐以色列的法律和典章,你必会成功;要有胆量,咬勇气,不必畏惧,不必惊惶。

14 3 See, with great effort I have laid up for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron in such great quantities that they cannot be weighed. I have also stored up wood and stones, to which you must add.

你看,我辛辛苦苦为上主的殿宇,预备了十万"塔冷通"的金子,一百万"塔冷通"的银子,铜和铁多的不可衡量;又预备了木料和石头,你还可以补充。

15 Moreover, you have available an unlimited supply of workmen, stonecutters, masons, carpenters, and every kind of craftsman

并且在你身边还有许多工匠、凿匠、石匠、木匠,以及各种工艺的技术工人。

16 skilled in gold, silver, bronze, and iron. Set to work, therefore, and the LORD be with you!"

关于金银铜铁,多的无数。起来兴工罢!愿上主与你同在。"

17 David also commanded all of Israel's leaders to help his son Solomon:

达味又吩咐以色列的领袖协助自己的儿子撒罗满说:"

18"Is not the LORD your God with you? Has he not given you rest on every side? Indeed, he has delivered the occupants of the land into my power, and the land is subdued before the LORD and his people.

上主,你们的天主不是与你们同在吗?他不是市你们四周都安宁了吗?他已将这地的居民交于我手中,这地已在上主和他的百姓面前归服了;

19 Therefore, devote your hearts and souls to seeking the LORD your God. Proceed to build the sanctuary of the LORD God, that the ark of the covenant of the LORD and God's sacred vessels may be brought into the house built in honor of the LORD."

所以现在你们要专心致志,寻求上主你们的天主。起来!兴工建造上主天主的圣所,将上主的约柜和天主的圣器,运入为上主的名所建造的殿宇内。"

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2-4] According to 1 Kings 5:15-18,(15-32) it was Solomon who made the material preparations for building the temple, even though David had wished to do so (1 Kings 5:17-18[17-29]). The Chronicler, however, sought to have David, who was Israel's ideal king, more closely connected with Israel's most sacred sanctuary, the temple of Jerusalem.

2 [9] The Hebrew word for peace, shalom, is reflected in the name Solomon, in Hebrew, Shelomo. A contrast is drawn here between Solomon, the peaceful man, and David, who waged great wars (1 Chron 22:8). David was prevented from building the temple, not only because all his time was taken up in waging war (1 Kings 5:17), but also, because he shed much blood (1 Chron 22:8), and in the eyes of the Chronicler this made him ritually unfit for the task.

3 [14] A hundred thousand talents of gold: about 3,775 tons of gold. A million talents of silver: about 37,750 tons of silver. The fantastically exaggerated figures are intended merely to stress the inestimable value of the temple as the center of Israelite worship. More modest figures are given in 1 Kings 9:14, 28; 10:10, 14.

编年纪上 1 Chronicles Chapter 23
1 Chronicles
Chapter 23

1 When David had grown old and was near the end of his days, he made his son Solomon king over Israel.

达味年老,寿数将满,遂立自己的儿子撒罗满为以色列王。

2 He then gathered together all the leaders of Israel, together with the priests and the Levites.

他召集了以色列所有的领袖、司祭和肋未人。

3 The Levites thirty years old and above were counted, and their total number was found to be thirty-eight thousand men.

肋未人自三十岁以上者,所有的男子都一一统计了,人数共计三万八千:

4 Of these, twenty-four thousand were to direct the service of the house of the LORD, six thousand were to be officials and judges,

其中从事监督上主殿宇工作的有二万四千;长官和判官有六千;

5 four thousand were to be gatekeepers, and four thousand were to praise the LORD with the instruments which David had devised for praise.

守卫的有四千;用达味所制的乐器赞颂上主的有四千。

6 David divided them into classes according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

达味按照肋未的儿子革尔雄、刻哈特和默辣黎,将他们编成班次:

7 To the Gershonites belonged Ladan and Shimei.

属革尔雄的:有拉当和史米。

8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, then Zetham and Joel; three in all.

拉当的子孙:为首的是耶希耳,其次是则堂和约厄耳,共三人。

9 The sons of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran; three. These were the heads of the families of Ladan.

史米的子孙:舍罗米特、哈齐耳和哈郎,共三人。这些都是拉当家族的族长。

10 The sons of Shimei were Jahath, Zizah, Jeush, and Beriah; these were the sons of Shimei, four in all.

史米的子孙:雅哈特、齐匝、耶乌士和贝黎雅。这四人都是史米的子孙,

11 Jahath was the chief and Zizah was second to him; but Jeush and Beriah had not many sons, and therefore they were classed as a single family, fulfilling a single office.

为首的是雅哈齐,齐匝次之。耶乌士和贝黎雅子孙不多,所以算为一个家族,归为一班。

12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; four in all.

刻哈特的子孙:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳,共四人。

13 The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron was set apart to be consecrated as most holy, he and his sons forever, to offer sacrifice before the LORD, to minister to him, and to bless his name forever.

阿默兰的儿子:亚郎和梅瑟。亚郎与其子孙应分别出来,受祝圣为至圣洁的人,直到永远;在天主面前焚香事奉他,以他的名为人祝福,直到永远。

14 As for Moses, however, the man of God, his sons were counted as part of the tribe of Levi.

至于天主的人梅瑟,他的子孙归于肋未支派。

15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.

梅瑟的儿子:革尔熊和厄里厄则尔。

16 The sons of Gershom: Shubael the chief.

革尔熊的子孙,为首的是叔巴耳。

17 The sons of Eliezer were Rehabiah the chief--Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.

厄里厄则尔的子孙,为首的是勒哈彼雅。厄里厄则尔没有别的儿子,但勒哈彼雅的儿子众多。

18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.

依兹哈尔的子孙,为首的是舍罗米特。

19 The sons of Hebron: Jeriah, the chief, Amariah, the second, Jahaziel, the third, and Jekameam, the fourth.

赫贝龙的子孙:为首的是耶黎雅,次为阿玛黎雅,三为雅哈齐耳,四为雅刻默罕。

20 The sons of Uzziel: Micah, the chief, and Isshiah, the second.

乌齐耳的子孙:为首的是米加,其次是依史雅。

21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

默辣黎的子孙:玛赫里和慕史。玛赫里的子孙:厄肋阿匝尔和克士。

22 Eleazar died leaving no sons, only daughters; the sons of Kish, their kinsmen, married them.

厄肋阿匝尔死了,没有儿子,只有女儿,因此克士的儿子,即她们的堂兄弟娶了她们为妻。

23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth; three in all.

慕史的子孙:玛赫里、厄德尔和耶黎摩特,共三人。

24 These were the sons of Levi according to their ancestral houses, the family heads as they were enrolled one by one according to their names. They performed the work of the service of the house of the LORD from twenty years of age upward,

这些人按他们的家族,都是肋未的子孙,都是二十岁以上,一一报名登记,在上主殿内担任职务的首领。

25 David said: "The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and has taken up his dwelling in Jerusalem.

因为达味曾想:“上主以色列的天主既使自己的百姓获的安宁,自己又永远定居在耶路撒冷,

26 Henceforth the Levites need not carry the Dwelling or any of its furnishings or equipment.

肋未人就无须再抬会幕及其中应用的一切器具。”

27 for David's final orders were to enlist the Levites from the time they were twenty years old.

为此,按达味最后的吩咐,肋未子孙应由二十岁开始登记。

28 Rather, their duty shall be to assist the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, having charge of the courts, the chambers, and the preservation of everything holy: they shall take part in the service of the house of God.

他们的任务是在上主殿内供职,辅助亚郎的子孙,管理庭院及厢房,洗净所有的圣物,并担任天主圣殿中的各种工作。

29 They shall also have charge of the showbread, of the fine flour for the cereal offering, of the wafers of unleavened bread, and of the baking and mixing, and of all measures of quantity and size.

又管理供饼,素祭细面,或用盘烤,或用油抹的无酵饼,以及各种度量衡;

30 They must be present every morning to offer thanks and to praise the LORD, and likewise in the evening;

每日早晚应前去称谢赞颂上主;

31 and at every offering of holocausts to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, in such numbers as are prescribed, they must always be present before the LORD.

每逢安息日、月朔及节日,向上主献各种全燔祭时,应常按规定的数目到上主面前;

32 They shall observe what is prescribed for them concerning the meeting tent, the sanctuary, and the sons of Aaron, their brethren, in the service of the house of the LORD."

应负责照顾会幕及圣所,并照顾他们在上主殿内供职的弟兄─亚郎的子孙。

Previous Chapter Next Chapter
编年纪上 1 Chronicles Chapter 24
1 Chronicles
Chapter 24

1 The descendants of Aaron also were divided into classes. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

亚郎的子孙也有他们的班次。亚郎的儿子:纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。

2 Nadab and Abihu died before their father, leaving no sons; therefore only Eleazar and Ithamar served as priests.

纳达布和阿彼胡在他们父亲以前死了,又没有儿子,所以厄肋阿匝尔和依塔玛尔作了司祭。

3 David, with Zadok, a descendant of Eleazar, and Ahimelech, a descendant of Ithamar, assigned the functions for the priestly service.

达味和厄肋阿匝尔的后裔匝多克,并依塔玛尔的后裔阿希默肋客,将他们的同族兄弟分开班次,按班次服役。

4 But since the descendants of Eleazar were found to be more numerous than those of Ithamar, the former were divided into sixteen groups, and the latter into eight groups, each under its family head.

以后发现厄肋阿匝尔的子孙中为首领的人,多于依塔玛尔的子孙,遂将他们如此划分:厄肋阿匝尔的后裔中族长十六人,依塔玛尔的后裔中族长八人,

5 Their functions were assigned impartially by lot, for there were officers of the holy place, and officers of the divine presence, descended both from Eleazar and from Ithamar.

以抽签方式将他们分开,彼此同列,因为在厄肋阿匝尔子孙中和依塔玛尔子孙中,都有在圣所作首领和天主面前作首领的。

6 1 The scribe Shemaiah, son of Nethanel, a Levite, made a record of it in the presence of the king, and of the leaders, of Zadok the priest, and of Ahimelech, son of Abiathar, and of the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites, listing two successive family groups from Eleazar before each one from Ithamar.

肋未人乃塔乃耳的儿子舍玛雅书记在君王、首领、司祭匝多克、厄彼雅塔尔的儿子阿希默肋客和众司祭及肋未族长前登记:一签为厄肋阿匝尔家族,一签为依塔玛尔家族。

7 The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

中签的:首为约雅黎布,次为耶达雅,

8 the third to Harim, the fourth to Seorim,

三为哈陵,四为色敖陵,

9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

五为玛耳基雅,六为米雅明,

10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

七为哈科兹,八为阿彼雅,

11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,

九为耶叔亚,十为舍加尼雅,

12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

十一为厄肋雅史布,十二为雅肯,

13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Ishbaal,

十三为胡帕,十四为耶舍贝阿布,

14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

十五为彼耳加,十六为依默尔,

15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

十七为赫齐尔,十八为哈丕责兹,

16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,

十九为培塔希雅,二十为耶赫次刻耳,

17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,

二十一为雅津,二十二为加慕耳,

18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.

二十三为德拉雅,二十四为玛阿齐雅。

19 This was the appointed order of their service when they functioned in the house of the LORD in keeping with the precepts given them by Aaron, their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.

这就是他们进入上主殿内,按照上主以色列的天主吩咐他们祖先亚郎所制定的规律,供职的班次。

20 Of the remaining Levites, there were Shubael, of the descendants of Amram, and Jehdeiah, of the descendants of Shubael;

肋未的其余后裔中,有阿默兰的子孙叔巴耳;叔巴耳的子孙中,有耶赫狄雅。

21 Isshiah, the chief, of the descendants of Rehabiah;

至于勒哈彼雅:勒哈彼雅子孙中,为首的是依史雅。

22 Shelomith of the Izharites, and Jahath of the descendants of Shelomith.

依兹哈尔的子孙中,有舍罗摩特;舍罗摩特子孙中,有雅哈特。

23 The descendants of Hebron were Jeriah, the chief, Amariah, the second, Jahaziel, the third, Jekameam, the fourth.

赫贝龙的子孙中,为首的是耶黎雅,次为阿玛黎雅,三为乌齐耳,四为耶卡默罕。

24 The descendants of Uzziel were Micah; Shamir, of the descendants of Micah;

乌齐耳的子孙中,有米加,米加的子孙中,有沙米尔。

25 Isshiah, the brother of Micah; and Zechariah, a descendant of Isshiah.

米加的弟兄:依史雅;依史雅的子孙中,有则加黎雅。

26 The descendants of Merari were Mahli, Mushi, and the descendants of his son Uzziah.

默辣黎的子孙中,有玛赫里和慕史及雅哈齐雅的儿子巴尼。

27 The descendants of Merari through his son Uzziah: Shoham, Zaccur, and Ibri.

默辣黎的子孙中,有雅哈齐雅的儿子巴尼、芍罕、匝雇尔和依贝黎玛。

28 Descendants of Mahli were Eleazar, who had no sons,

玛赫里的儿子:厄肋阿匝尔和克士;厄肋阿匝尔没有儿子。

29 and Jerahmeel, of the descendants of Kish.

至于克士:克士的儿子是耶辣默耳。

30 The descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the descendants of the Levites according to their ancestral houses.

慕史的儿子:玛赫里、厄德尔和耶黎摩特。这些人按照他们的家族,都是肋末的后裔。

31 They too, in the same manner as their relatives, the descendants of Aaron, cast lots in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the priestly and levitical families; the more important family did so in the same way as the less important one.

他们在达味君王与匝多克、阿希默肋客,并司祭及肋末人的族长面前,像他们的弟兄亚郎的子孙,族长与年幼的兄弟,都一样抽了签。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6] Ahimelech, son of Abiathar: see note on 1 Chron 18:16.

编年纪上 1 Chronicles Chapter 25
1 Chronicles
Chapter 25

1 David and the leaders of the liturgical cult set apart for service the descendants of Asaph, Heman, and Jeduthun, as singers of inspired songs to the accompaniment of lyres and harps and cymbals.This is the list of those who performed this service:

达味与掌管礼仪的首长,也给阿撒夫、赫曼和耶杜通的子孙分派了任务,要他们以琴瑟、铙钹奏圣乐。任职的人数如下:

2 1 Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, sons of Asaph, under the direction of Asaph, who sang inspired songs under the guidance of the king.

阿撒夫的子孙:匝雇尔、约色夫、乃塔尼雅和阿沙勒拉,都是阿撒夫的子孙,归阿撒夫指挥;阿撒夫则照君王的指示奏圣乐。

3 Of Jeduthun, these sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah; six, under the direction of their father Jeduthun, who sang inspired songs to the accompaniment of a lyre, to give thanks and praise to the LORD.

属耶杜通的,有耶杜通的子孙革达里雅、责黎、耶沙雅、史米、哈沙彼雅、玛提提雅,一共六人,都归他们的父亲耶杜通指挥。耶杜通弹琴奏乐,称谢颂扬上主。

4 Of Heman, these sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.

属赫曼的,有赫曼的子孙步克雅、玛塔尼雅、乌齐耳、叔巴耳、耶黎摩特、哈纳尼雅、哈纳尼、厄里雅达、基达耳提、洛玛默提厄则尔约市贝卡沙、玛罗提、曷提尔和玛哈齐约特。

5 All these were the sons of Heman, the king's seer in divine matters; to enhance his prestige, God gave Heman fourteen sons and three daughters.

这些人都是那奉天主命,作君王“先见者”的赫曼的儿子,天主为使他有能力,赐给了他十四个儿子和三个女儿。

6 All these, whether of Asaph, Jeduthun, or Heman, were under their fathers' direction in the singing in the house of the LORD to the accompaniment of cymbals, harps and lyres, serving in the house of God, under the guidance of the king.

这些人皆归他们的父亲指挥,在上主的殿内,以铙钹、琴、瑟演奏圣乐。在天主的圣殿供职时,受君王指示的是阿撒夫、耶杜通和赫曼。

7 Their number, together with that of their brethren who were trained in singing to the LORD, all of them skilled men, was two hundred and eighty-eight.

这些人连同他们在歌咏上主的事上,受过特殊训练的弟兄,共计二百八十八人。

8 They cast lots for their functions equally, young and old, master and pupil alike.

这些人,不分大小,不分师生,一律以抽签分派职务。

9 The first lot fell to Asaph, the family of Joseph; he and his sons and his brethren were twelve. Gedaliah was the second; he and his brethren and his sons were twelve.

首先中签的是属阿撒夫的约色夫,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;次为革达里雅,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;

10 The third was Zaccur, his sons, and his brethren: twelve.

三为匝雇尔,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

11 The fourth fell to Izri, his sons, and his brethren: twelve.

四为依责黎,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

12 The fifth was Nethaniah, his sons, and his brethren: twelve.

五为乃塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

13 The sixth was Bukkiah, his sons, and his brethren: twelve.

六为步克雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

14 The seventh was Jesarelah, his sons, and his brethren: twelve.

七为耶沙勒拉,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

15 The eighth was Jeshaiah, his sons, and his brethren: twelve.

八为耶沙雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

16 The ninth was Mattaniah, his sons, and his brethren: twelve.

九为玛塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

17 The tenth was Shimei, his sons, and his brethren: twelve.

十为史米,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

18 The eleventh was Uzziel, his sons, and his brethren: twelve.

十一为阿匝勒耳,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

19 The twelfth fell to Hashabiah, his sons, and his brethren: twelve.

十二为哈沙彼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

20 The thirteenth was Shubael, his sons, and his brethren: twelve.

十三为叔巴耳,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

21 The fourteenth was Mattithiah, his sons, and his brethren: twelve.

十四为玛提提雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

22 The fifteenth fell to Jeremoth, his sons, and his brethren: twelve.

十五为耶黎摩特,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

23 The sixteenth fell to Hananiah, his sons, and his brethren: twelve.

十六为哈纳尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

24 The seventeenth fell to Joshbekashah, his sons, and his brethren: twelve.

十七为约市贝卡沙,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

25 The eighteenth fell to Hanani, his sons, and his brethren: twelve.

十八为哈纳尼,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

26 The nineteenth fell to Mallothi, his sons, and his brethren: twelve.

十九为玛罗提,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

27 The twentieth fell to Eliathah, his sons, and his brethren: twelve.

二十为厄里雅达,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

28 The twenty-first fell to Hothir, his sons, and his brethren: twelve.

二十一为曷提尔,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

29 The twenty-second fell to Giddalti, his sons, and his brethren: twelve.

二十二为基达耳提,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

30 The twenty-third fell to Mahazioth, his sons, and his brethren: twelve.

二十三为玛哈齐约特,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

31 The twenty-fourth fell to Romamti-ezer, his sons, and his brethren: twelve.

二十四为洛玛默提厄则尔,他与他的儿子及他的兄弟共十二人。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2-31] This list of twenty-four classes of temple singers balances the list of the twenty-four classes of priests (1 Chron 24:4-19). The last nine names in 1 Chron 25:4 which seem to form a special group, appear to have been originally fragments or incipits of hymns. With some slight changes in the vocalization, the names would mean: "Have mercy on me, O LORD," "Have mercy on me," "You are my God," "I magnify," "I extol the help of . . . ," "Sitting in adversity," "I have fulfilled," "He made abundant," and "Visions."
编年纪上 1 Chronicles Chapter 26
1 Chronicles
Chapter 26

1 As for the classes of gatekeepers. Of the Korahites was Meshelemiah, the son of Kore, one of the sons of Abiasaph.

守门员的班次如下:科辣黑族中,有阿彼雅撒夫的子孙科辣黑的儿子默舍肋米雅。

2 Meshelemiah's sons: Zechariah, the first-born, Jediael, the second son, Zebadiah, the third, Jathniel, the fourth,

默舍肋米雅的儿子:长子为则加黎雅,次为耶狄厄耳,三为则巴狄雅,四为雅特尼耳,

3 Elam, the fifth, Jehohanan, the sixth, Eliehoenai, the seventh.

五为赫蓝,六为约哈南,七为厄肋约乃。

4 Obed-edom's sons: Shemaiah, the first-born, Jehozabad, a second son, Joah, the third, Sachar, the fourth, Nethanel, the fifth,

敖贝的厄东的儿子:长子为舍玛雅,次为约匝巴的,三为约阿黑,四为撒加尔,五为乃塔耳,

5 Ammiel, the sixth, Issachar, the seventh, Peullethai, the eighth, for God blessed him.

六为阿米耳,七为依撒加尔,八为培乌肋秦;天主实在降福了敖贝的厄东。

6 To his son Shemaiah were born sons who ruled over their family, for they were warriors.

他的儿子舍玛雅所生的儿子,都为他们父家的主管,因为都是有力的勇士。

7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad; also his brethren who were men of might, Elihu and Semachiah.

舍玛雅的儿子:敖特尼、勒法耳和敖贝的;他的兄弟厄耳匝巴的的儿子,厄里胡和色玛革雅也是勇敢的人。

8 All these were the sons of Obed-edom, who, together with their sons and their brethren, were mighty men, fit for the service. Of Obed-edom, sixty-two.

这些都是敖贝的厄东的后裔。他们及他们的儿子并兄弟,个个都是勇敢而又能干的人。敖贝的厄东的后裔共计六十二人。

9 Of Meshelemiah, eighteen sons and brethren, mighty men.

默舍肋米亚的子孙和弟兄,都是勇士共计十八人。

10 Hosah, a descendant of Merari, had these sons: Shimri, the chief (for though he was not the first-born, his father made him chief),

默辣黎的子孙中曷撒有些儿子:为首的是史默黎,他原非长子,是他父亲立他为首的,

11 Hilkiah, the second son, Tebaliah, the third, Zechariah, the fourth. All the sons and brethren of Hosah were thirteen.

次为希耳克雅,三为特巴里雅,四为则加黎雅。曷撒的儿子和弟兄共计十三人。

12 To these classes of gatekeepers, under their chief men, were assigned watches in the service of the house of the LORD, for each group in the same way.

以上是守门者的班次,无论是族长或是他们的弟兄,在上主殿内尽职,都有同等的任务。

13 They cast lots for each gate, the small and the large families alike.

他们不论大小,按照他们的家族抽签,看守各门。

14 When the lot was cast for the east side, it fell to Meshelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a prudent counselor, and the north side fell to his lot.

中签首东门的为舍肋米雅。他的儿子则加黎雅是个聪敏的谋士,中签守北门。

15 To Obed-edom fell the south side, and to his sons the storehouse.

敖贝的厄东守卫南门,他的儿子们看守库房。

16 To Hosah fell the west side with the Shallecheth gate at the ascending highway. For each family, watches were established.

曷撒守西边上坡大路的舍肋革特门。每班守卫人数相等:

17 On the east, six watched each day, on the north, four each day, on the south, four each day, and at the storehouse they were two and two;

东面每日六人,北面每日四人,南面每日四人,每一库房二人;

18 1 as for the large building on the west, there were four at the highway and two at the large building.

西面廊房行人路上四人,廊房两人:

19 These were the classes of the gatekeepers, descendants of Kore and Merari.

以上是科辣黑子孙和默辣黎子孙守门的班次。

20 Their brother Levites superintended the stores for the house of God and the stores of votive offerings.

他们的弟兄肋未人,掌管天主殿内的府库,及圣物的府库。

21 Among the descendants of Ladan the Gershonite, the family heads were descendants of Jehiel: the descendants of Jehiel,

革尔雄族拉当的子孙中作族长的,是革尔熊族拉当的子孙耶希耳。

22 Zetham and his brother Joel, who superintended the treasures of the house of the LORD.

耶希耳与则堂他的弟兄和约厄耳掌管上主殿内的府库。

23 From the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites,

至于阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族:

24 Shubael, son of Gershon, son of Moses, was chief superintendent over the treasures.

有梅瑟的儿子,革尔雄的子孙叔巴耳为府库的司长。

25 His associate pertained to Eliezer, whose son was Rehabiah, whose son was Jeshaiah, whose son was Joram, whose son was Zichri, whose son was Shelomith.

至于他的弟兄厄里厄则尔的子孙,是勒哈彼雅、耶沙雅、约兰、齐革黎和舍罗米特。

26 This Shelomith and his brethren superintended all the stores of the votive offerings dedicated by King David, the heads of the families, the commanders of thousands and of hundreds, and the commanders of the army,

这舍罗米特和他的弟兄们掌管府库中的一切圣物,就是达味君王、各族长、千夫长、百夫长及军官所献的圣物、

27 from the booty they had taken in the wars, for the enhancement of the house of the LORD.

他们将战争时所掠夺的财物献上,作为修建上主殿宇之用。

28 Also, whatever Samuel the seer, Saul, son of Kish, Abner, son of Ner, Joab, son of Zeruiah, and all others had consecrated, was under the charge of Shelomith and his brethren.

此外,尚有“先见者”撒慕尔、克士的儿子撒乌耳、乃尔的儿子阿贝乃尔和责鲁雅的儿子约阿布所献的一切财物。总之,凡是奉献之物,全由舍罗米特和他的弟兄们掌管。

29 Among the Izharites, Chenaniah and his sons were in charge of Israel's civil affairs as officials and judges.

依兹哈尔的子孙革纳尼雅和他的儿子充任官长和判官,处理以色列的外务。

30 Among the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred police officers, had the administration of Israel on the western side of the Jordan in all the work of the LORD and in the service of the king.

赫贝龙的子孙哈沙彼雅和他的弟兄一千七百人,都是勇敢的人,负责约但河西以色列人所有关于上主和君王的事务。

31 Among the Hebronites, Jerijah was their chief according to their family records. In the fortieth year of David's reign search was made, and there were found among them outstanding officers at Jazer of Gilead.

赫贝龙族为族长的是耶黎雅。达味在位第四十年,曾按照赫贝龙族的族系和家世调查,在基肋阿的的雅则尔找到了这族的有力的勇士。

32 His brethren were also police officers, two thousand seven hundred heads of families. King David appointed them to the administration of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in everything pertaining to God and to the king.

耶黎雅的弟兄中有二千七百人,都是英勇之士,又兼为族长;达味君王便委派他们负责勒乌本人、加的人和默纳协半支派的一切有关天主和君王的事务。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [18] The large building (in the Hebrew text Parbar): see note on 2 Kings 23:11.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 27
1 Chronicles
Chapter 27

1 1 This is the list of the Israelite family heads, commanders of thousands and of hundreds, and other officers who served the king in all that pertained to the divisions, of twenty-four thousand men each, that came and went month by month throughout the year.

以色列子民、族长、千夫长、百夫长,以及所有的官员,都按照数目分定班次,每年按月轮流值班,事奉君王;每班二万四千人。

2 Over the first division for the first month was Ishbaal, son of Zabdiel, and in his division were twenty-four thousand men;

正月第一军的军长是匝贝狄尔的儿子依市巴耳,他这一军有二万四千人,

3 a descendant of Perez, he was chief over all the commanders of the army for the first month.

他是培勒兹的后代,是正月各军官的军长。

4 Over the division of the second month was Eleazar, son of Dodo, from Ahoh, and in his division were twenty-four thousand men.

二月第二军的军长是阿曷亚人多待的儿子厄肋阿匝尔,他这一军有二万四千人。

5 The third army commander, chief for the third month, was Benaiah, son of Jehoiada the priest, and in his division were twenty-four thousand men.

三月第三军的军长是大司祭约雅达的儿子贝纳雅,他这一军有二万四千人。

6 This Benaiah was a warrior among the Thirty and over the Thirty. His son Ammizabad was over his division.

贝纳雅是三十勇士之一,且为三十勇士之长;他的儿子阿米匝巴特指挥他的部队。

7 Fourth, for the fourth month, was Asahel, brother of Joab, and after him his son Zebadiah, and in his division were twenty-four thousand men.

四月第四军的军长是约阿布的兄弟阿撒耳,他以后是他的儿子则巴狄雅,他这一军有二万四千人。

8 Fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth, a descendant of Zerah, and in his division were twenty-four thousand men.

五月第五军的军长是依次辣黑人沙默胡特,他这一军有二万四千人。

9 Sixth, for the sixth month, was Ira, son of Ikkesh, from Tekoa, and in his division were twenty-four thousand men.

六月第六军的军长是特科亚人依刻士的儿子依辣,他这一军有二万四千人。

10 Seventh, for the seventh month, was Hellez, from Beth-phelet, of the sons of Ephraim, and in his division were twenty-four thousand men.

七月第七军的军长是厄弗辣因的后裔帕耳提人赫肋兹人,他这一军有二万四千人。

11 Eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, a descendant of Zerah, and in his division were twenty-four thousand men.

八月第八军的军长是则辣黑族胡沙人息贝开,他这一军有二万四千人。

12 Ninth, for the ninth month, was Abiezer from Anathoth, of Benjamin, and in his division were twenty-four thousand men.

九月第九军的军长是本雅明足阿纳托特人阿彼厄则尔,他这一军有二万四千人。

13 Tenth, for the tenth month, was Maharai from Netophah, a descendant of Zerah, and in his division were twenty-four thousand men.

十月第十军的军长是则辣黑族乃托法人玛哈赖,他这一军有二万四千人。

14 Eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, of Ephraim, and in his division were twenty-four thousand men.

十一月第十一军的军长是厄弗辣因的后裔丕辣通人贝纳雅,他这一军有二万四千人。

15 Twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, of the family of Othniel, and in his division were twenty-four thousand men.

十二月第十二军的军长是敖特尼耳族乃托法人赫耳特,他这一军有二万四千人。

16 Over the tribes of Israel, for the Reubenites the leader was Eliezer, son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah, son of Maacah;

以色列各支派的首领:勒乌本子孙的首领是齐革黎的儿子厄里厄则尔;西默盎子孙的首领是玛加的儿子舍法提雅;

17 for Levi, Hashabiah, son of Kemuel; for Aaron, Zadok;

肋未子孙的首领是刻慕耳的儿子哈沙彼雅;亚郎子孙的首领是匝多克;

18 for Judah, Eliab, one of David's brothers; for Issachar, Omri, son of Michael;

犹大子孙的首领是达味的一个兄弟厄里雅布;依撒加尔子孙的首领是米加耳的儿子敖默黎;

19 for Zebulun, Ishmaiah, son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth, son of Azriel;

则步隆子孙的首领是敖巴狄雅的儿子依市玛雅;纳斐塔里子孙的首领是阿黎耳的儿子耶黎摩特;

20 for the sons of Ephraim, Hoshea, son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh, Joel, son of Pedaiah;

厄弗辣因子孙的首领是阿匝齐雅的儿子曷舍亚;默纳协半支派子孙的首领是培达雅的儿子约厄耳;

21 for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo, son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel, son of Abner;

基肋阿的地方默纳协另半支派子孙的首领是则加黎雅的儿子依多;本雅明子孙的首领是阿贝乃尔的儿子雅息耳;

22 for Dan, Azarel, son of Jeroham. These were the commanders of the tribes of Israel.

丹子孙的首领是耶洛罕的儿子阿匝勒耳:以上是以色列各支派的首领。

23 David did not count those who were twenty years of age or younger, for the LORD had promised to multiply Israel like the stars of the heavens.

二十岁以下的,达味皆未予以统计,因为上主曾应许过使以色列的人数多如天上的星辰。

24 Joab, son of Zeruiah, began to take the census, but he did not complete it, for because of it wrath fell upon Israel. Therefore the number did not enter into the book of chronicles of King David.

责鲁雅的儿子约阿布开始统计过,但是没有完成,因为上主曾向以色列大发忿怒,故此人口数字也没有载在达味王实录上。

25 Over the treasures of the king was Azmaveth, the son of Adiel. Over the stores in the country, the cities, the villages, and the towers was Jonathan, son of Uzziah.

掌管军王府库的是阿狄耳的儿子阿次玛委特;掌管郊邑、村堡、货仓的是乌齐雅的儿子约纳堂;

26 Over the farm workers who tilled the soil was Ezri, son of Chelub.

掌管耕田种地农人的是革路布的儿子厄次黎;

27 Over the vineyards was Shimei from Ramah, and over their produce for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite.

掌管葡萄园的是辣玛人史米;掌管葡萄园内酒仓的是史斐米人匝贝狄;

28 Over the olive trees and sycamores of the foothills was Baalhanan the Gederite, and over the stores of oil was Joash.

掌管平原的橄榄园和无花果园的是革德尔人巴耳哈南;掌管油库的是约阿士;

29 Over the cattle that grazed in Sharon was Shitrai the Sharonite, and over the cattle in the valleys was Shaphat, the son of Adlai;

掌管在沙龙平原所牧放的牛群的是沙龙人史特赖;掌管在山谷中所牧放的牛群的是阿德来的儿子沙法特;

30 over the camels was Obil the Ishmaelite; over the she-asses was Jehdeiah the Meronothite;

掌管骆驼的是依市玛耳人敖彼耳;掌管驴群的是默洛诺特人耶赫狄雅;

31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the overseers of King David's possessions.

掌管羊群的是哈革尔人雅齐:以上是掌管达味君王财政的主管。

32 Jonathan, David's uncle and a man of intelligence, was counselor and scribe; he and Jehiel, the son of Hachmoni, were tutors of the king's sons.

达味的叔父约纳堂作参事,这人有智慧,又有学问,他与哈革摩尼的儿子耶希耳教导君王的儿子:

33 Ahithophel was also the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's confidant.

阿希托费耳为君王的顾问;阿尔基人胡瑟为君王的朋友;

34 2 After Ahithophel came Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. The commander of the king's army was Joab.

继阿希托费耳之后的是贝纳雅的儿子约雅达和厄耳雅塔;约阿布为君王军队的元帅。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-15] This list of army commanders is similar to, but distinct from, the list of David's warriors as given in 1 Chron 11:10-47. The schematic enumeration of the soldiers as presented here is, no doubt, artificial and grossly exaggerated (12 x 24,000 = 288,000 men!), unless the Hebrew word (eleph) for thousand is understood as designating a military unit of much smaller size; see note on 1 Chron 12:25-38.

2 [34] After Ahithophel: after his suicide (2 Sam 17:23). Jehoiada then succeeded him as the king's counselor. Abiathar: the priest. The Chronicler does not mention his office because he regards only the Zadokites as legitimate high priests.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 28
1 Chronicles
Chapter 28

1 David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel, the heads of the tribes, the commanders of the divisions who were in the service of the king, the commanders of thousands and of hundreds, the overseers of all the king's estates and possessions, and his sons, together with the courtiers, the warriors, and every important man.

达味召集了以色列的众首长、各支派首长、值班服事君王的首长、千夫长、百夫长、掌管君王及王室子女财产牲畜的首长,以及太监、勇士和众显要,到耶路撒冷来。

2 1 King David rose to his feet and said: "Hear me, my brethren and my people. It was my purpose to build a house of repose myself for the ark of the covenant of the LORD, the footstool for the feet of our God; and I was preparing to build it.

达味王站起来说道:"我的弟兄,我的百姓,请听我的话!我原有意为上主的约柜,即为我们天主的脚凳,建造一座安放的殿宇,并且我已作了建造的准备;

3 But God said to me, 'You may not build a house in my honor, for you are a man who fought wars and shed blood.'

然而天主对我说:你不可为我的名建筑殿宇,因为你是一个军人,流过人的血。

4 However, the LORD, the God of Israel, chose me from all my father's family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, then one family of Judah, that of my father; and finally, among all the sons of my father, it pleased him to make me king over all Israel.

上主以色列的天主,由我父全家中选拔了我永远作王,统治以色列,因为他选拔了犹大为长,由犹大家族中又选拔了我的父家,在我父亲的儿子中,他喜爱我,立我作王,统治全以色列;

5 And of all my sons--for the LORD has given me many sons--he has chosen my son Solomon to sit on the LORD'S royal throne over Israel.

他又从我的众子中,─因为上主赏赐了我许多儿子,选拔了我儿撒罗满,坐上主王国的宝座,治理以色列。

6 For he said to me: ‘It is your son Solomon who shall build my house and my courts, for I have chosen him for my son, and I will be a father to him.

他这样对我说:是你的儿子撒罗满要为我建筑殿宇和庭院,因为我以选了他作我的儿子,我要作他的父亲。

7 I will establish his kingdom forever, if he perseveres in keeping my commandments and decrees as he keeps them now.'

如果他坚守遵行我的诫命和法律,如同今日一样,我必巩固他的王权直到永远。

8 Therefore, in the presence of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, I exhort you to keep and to carry out all the commandments of the LORD, your God, that you may continue to possess this good land and afterward leave it as an inheritance to your children forever.

所以现今当著全以色列,上主的会众面前,在我们天主听闻之下,我劝你们必须遵守并寻求上主,你们天主的一切诫命,好使你们保有这块美丽的地方,永远遗留给你们的子孙。

9 "As for you, Solomon, my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the mind's thoughts. If you seek him, he will let himself be found by you; but if you abandon him, he will cast you off forever.

至于你、我儿撒罗满!你要认识你父亲的天主,全心乐意事奉他,因为上主洞察所有人的心,知道人的一切心思欲念。如果你寻求他,他必使你寻获;如果你背判他,他必要永远抛弃你。

10 See, then! The LORD has chosen you to build a house as his sanctuary. Take courage and set to work."

现在,你该注意,因为上主拣选了你建筑殿宇作为他的圣所,你要勇敢去行。"

11 Then David gave to his son Solomon the pattern of the portico and of the building itself, with its storerooms, its upper rooms and inner chambers, and the room with the propitiatory.

达味遂将门廊、厢房、府库、楼阁、内室和至圣所的图样,交给了他的儿子撒罗满;

12 He provided also the pattern for all else that he had in mind by way of courts for the house of the LORD, with the surrounding compartments for the stores for the house of God and the stores of the votive offerings,

将他心中关于上主殿宇的庭院,周围的房屋,天主殿内的府库,圣物的府库所有的图样,

13 as well as for the divisions of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the liturgical vessels of the house of the LORD.

以及关于司祭和肋未人的班次,在上主殿内应行的一切礼仪,上主殿内行礼仪时应用的一切器皿,都指示给他,

14 He specified the weight of gold to be used in the golden vessels for the various services and the weight of silver to be used in the silver vessels for the various services;

并给他指定用多少份量的金子,制各种礼仪应使用的一切金器;用多少份量的银子,制各种礼仪应使用的一切银器,

15 likewise for the golden lampstands and their lamps he specified the weight of gold for each lampstand and its lamps, and for the silver lampstands he specified the weight of silver for each lampstand and its lamps, depending on the use to which each lampstand was to be put.

用多少份量的金子,制金灯台及台上的金灯,用多少份量制每盏金灯台及台上的金灯;用多少份量的银子,制银灯台及台上的银灯,每盏银灯台及台上银灯的重量,按每盏灯台的用途应用多少;

16 He specified the weight of gold for each table to hold the showbread, and the silver for the silver tables;

用多少份量的金子,制供饼的桌子,每张应用多少;用多少银子制银桌子;

17 the pure gold to be used for the forks and pitchers; the amount of gold for each golden bowl and the silver for each silver bowl;

用多少份量的纯金,制叉、盘和壶;用多少份量的金子,制各种金碗,每只碗重量多少;用多少份量的银子,制各种银碗,每只碗重量多少;

18 2 the refined gold, and its weight, to be used for the altar of incense; and, finally, gold for what would suggest a chariot throne: the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.

用多少份量的纯金,制造香坛;最后给他指定了车子的图样,即展开翅膀遮盖上主的约柜的金革鲁宾的图样:

19 He had successfully committed to writing the exact specifications of the pattern, because the hand of the LORD was upon him.

这一切,即这一切工作的图样,都给他按照上主的指示划了出来。

20 Then David said to his son Solomon: "Be firm and steadfast; go to work without fear or discouragement, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or abandon you before you have completed all the work for the service of the house of the LORD.

达味又对他的儿子撒罗满说:"你要勇敢勉力去行,不必害怕,不必畏惧,因为上主天主,我的天主必与你同在;他决不远离你,决不抛弃你,直到你完成修筑上主殿宇的一切工作。

21 The classes of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God; they will help you in all your work with all those who are eager to show their skill in every kind of craftsmanship. Also the leaders and all the people will do everything that you command."

你看,司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿内的事务;在各种工作上,又有各种的巧匠自愿辅助你,首领和全体人民又都听你的指挥。"

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2] The ark . . . , the footstool . . . of our God: the Lord, who was invisibly entroned upon the cherubim that were associated with the ark of the covenant at Shiloh and later in the Jerusalem temple, had the ark as his footstool; cf Psalm 99:5; 132:7. The propitiatory (1 Chron 28:11) and the chariot throne (1 Chron 28:18) reflect the different circumstances of the postexilic community, for whom only the place of the ark was a focal point of worship, though the ark itself was no longer present.

2 [18] Chariot throne: probably suggested by Ezekiel 1:4-24; 10:1-22.


编年纪上 1 Chronicles Chapter 29
1 Chronicles
Chapter 29

1 King David then said to the whole assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and immature; the work, however, is great, for this castle is not intended for man, but for the LORD God.

达味王又对全会众说:"我的儿子撒罗满,天主所特选的,尚年轻软弱,而这工程又浩大,因为这殿宇不是为人,而是为上主,天主;

2 For this reason I have stored up for the house of my God, as far as I was able, gold for what will be made of gold, silver for what will be made of silver, bronze for what will be made of bronze, iron for what will be made of iron, wood for what will be made of wood, onyx stones and settings for them, carnelian and mosaic stones, every other kind of precious stone, and great quantities of marble.

为此,我竭尽力量为我天主的殿宇,预备了金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,且有红玛瑙、可镶嵌的宝石、孔雀石、斑色石、各种玉石,以及很多大理石。

3 But now, because of the delight I take in the house of my God, in addition to all that I stored up for the holy house, I give to the house of my God my personal fortune in gold and silver:

此外,因为我爱我天主的殿宇,除了我为建筑圣殿所准备的以外,我还将我私蓄的金银,献给我天主的殿宇:

4 three thousand talents of Ophir gold, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the rooms,

就是敖非尔金子三千"塔冷通,"纯银七千"塔冷通,"为包殿内的墙壁;

5 for the various utensils to be made of gold and silver, and for every work that is to be done by artisans. Now, who else is willing to contribute generously this day to the LORD?"

金子用来制造金器,银子用来制造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?"

6 Then the heads of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the overseers of the king's affairs came forward willingly

于是各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长以及掌管君王劳役的主管,都自愿捐献。

7 and contributed for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.

为了天主殿宇的用途,他们捐献了五千"塔冷通"金子,一万"达理克,"一万"塔冷通"银子,一暗八千"塔冷通"铜和十万"塔冷通"铁。

8 Those who had precious stones gave them into the keeping of Jehiel the Gershonite for the treasury of the house of the LORD.

凡有宝石的,都交入上主殿内府库里,由革尔雄人耶希耳保管。

9 The people rejoiced over these free-will offerings, which had been contributed to the LORD wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.

百姓都因这些人甘愿捐献而高兴,因为他们都甘心情愿向上主捐献;达味君王也非常高兴。

10 Then David blessed the LORD in the presence of the whole assembly, praying in these words: "Blessed may you be, O LORD, God of Israel our father, from eternity to eternity.

达味遂在全会众面前赞颂上主说:"上主,我们的祖先以色列的天主应受赞美,从永远直到永远!

11 "Yours, O LORD, are grandeur and power, majesty, splendor, and glory. For all in heaven and on earth is yours; yours, O LORD, is the sovereignty; you are exalted as head over all.

上主!伟大、能力、荣耀、壮丽和威严都归于你,因为上天下地所有的一切都是你的。上主!王权属于你,你应受举扬为万有的元首。

12 "Riches and honor are from you, and you have dominion over all. In your hand are power and might; it is yours to give grandeur and strength to all.

富贵和光荣由你而来,你是一切的主宰;力量和权能在你手中;人强大,人昌盛,都出于你手。

13 Therefore, our God, we give you thanks and we praise the majesty of your name."

我们的天主,现在我们称颂你,赞扬你荣耀的名。

14 "But who am I, and who are my people, that we should have the means to contribute so freely? For everything is from you, and we only give you what we have received from you.

我算什麽?我的百姓又算什麽?竟有能力如此甘愿捐献?其实一切是由你而来,我们只是将由你手中的来的,再奉献给你。

15 For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.

我们在你面前是外方人,是旅居作客的,一如我们的祖先;我们在世上的时日有如阴影,不能持久。

16 O LORD our God, all this wealth that we have brought together to build you a house in honor of your holy name comes from you and is entirely yours.

上主我们的天主!我们为建筑敬拜你圣名的殿宇所预备的这一切财物,都是由你而来,也完全是你的。

17 I know, O my God, that you put hearts to the test and that you take pleasure in uprightness. With a sincere heart I have willingly given all these things, and now with joy I have seen your people here present also giving to you generously.

我的天主!我知道你考验人心,你喜爱正直,我即以正直的心自愿献上这一切,并且我现在很喜欢看见你在这里的百姓,都自愿向你捐献。

18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep such thoughts in the hearts and minds of your people forever, and direct their hearts toward you.

上主,我们祖先亚巴郎、依撒格、以色列的天主!求你永远使你的人民保存这种心思意愿,令他们的心灵坚定于你。

19 Give to my son Solomon a wholehearted desire to keep your commandments, precepts, and statutes, that he may carry out all these plans and build the castle for which I have made preparation."

求你赐给我儿撒罗满一颗纯全的心,遵守你的诫命、你的法律和你的典章,一一实行,用我所准备的来建筑殿宇。"

20 Then David besought the whole assembly, "Now bless the LORD your God!" And the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers, bowing down and prostrating themselves before the LORD and before the king.

达味对全会众说:"你们应该赞颂上主,你们的天主9全会众便赞颂了上主,他们祖先的天主,向上主,及君王俯首下拜。

21 On the following day they offered sacrifices and holocausts to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, together with their libations and many other sacrifices for all Israel;

次日,他向上主献了牺牲,向上主献了全燔祭;牛犊一千,公山羊一千,羔羊一千,以及同献的奠祭,并为以色列民众献了许多牺牲。

22 1 and on that day they ate and drank in the LORD'S presence with great rejoicing. Then for a second time they proclaimed David's son Solomon king, and they anointed him as the LORD'S prince, and Zadok as priest.

那天,他们在上主面前,欢天喜地地吃喝,以后,他们二次立达味的儿子撒罗满为王,给他傅油,为上主作人君;又给匝多克傅油,立他为大司祭。

23 Thereafter Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David; he prospered, and all Israel obeyed him.

于是撒罗满坐在上主的宝座上,代他父亲达味为王;他非常顺利,全以色列都服从他。

24 All the leaders and warriors, and also all the other sons of King David, swore allegiance to King Solomon.

所有的首领、勇士以及达味王所有的儿子,都属撒罗满王权下。

25 And the LORD exalted Solomon greatly in the eyes of all Israel, giving him a glorious reign such as had not been enjoyed by any king over Israel before him.

上主在全以色列民众面前,特别高举了撒罗满,赐予他君王的威严,胜过以前所有的以色列君王。

26 Thus David, the son of Jesse, had reigned over all Israel.

叶瑟的儿子达味统治了全以色列,

27 The time that he reigned over Israel was forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem thirty-three.

统治以色列为时凡四十年:在赫贝龙为王七年,在耶路撒冷为王三十三年。

28 He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.

他死时年纪很大,享了高寿和荣华富贵;他的儿子撒罗满继位为王。

29 Now the deeds of King David, first and last, can be found written in the history of Samuel the seer, the history of Nathan the prophet, and the history of Gad the seer,

达味王的前后事迹,都记载在先见者撒慕尔言行录、先知纳堂言行录和先见者加的言行录上。

30 together with the particulars of his reign and valor, and of the events that affected him and all Israel and all the kingdoms of the surrounding lands.

他与国家有关的大事、他的武功,以及他与以色列和四邻各国所经历的史事,全都记载在这些书上。



Previous Chapter The Book of 2 Chronicles

Footnotes(注解)

1 [22] For a second time: the first time is referred to in 1 Chron 23:1. Here there is a solemn public ratification of David's earlier appointment of Solomon as his successor.