天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
编年纪下
2 Chronicles Chapter 1 2 Chronicles Chapter 2 2 Chronicles Chapter 3 2 Chronicles Chapter 4
2 Chronicles Chapter 5 2 Chronicles Chapter 6 2 Chronicles Chapter 7 2 Chronicles Chapter 8
2 Chronicles Chapter 9 2 Chronicles Chapter 10 2 Chronicles Chapter 11 2 Chronicles Chapter 12
2 Chronicles Chapter 13 2 Chronicles Chapter 14 2 Chronicles Chapter 15 2 Chronicles Chapter 16
2 Chronicles Chapter 17 2 Chronicles Chapter 18 2 Chronicles Chapter 19 2 Chronicles Chapter 20
2 Chronicles Chapter 21 2 Chronicles Chapter 22 2 Chronicles Chapter 23 2 Chronicles Chapter 24
2 Chronicles Chapter 25 2 Chronicles Chapter 26 2 Chronicles Chapter 27 2 Chronicles Chapter 28
2 Chronicles Chapter 29 2 Chronicles Chapter 30 2 Chronicles Chapter 31 2 Chronicles Chapter 32
2 Chronicles Chapter 33 2 Chronicles Chapter 34 2 Chronicles Chapter 35 2 Chronicles Chapter 36
编年纪下 2 Chronicles Chapter 1
2 Chronicles
Chapter 1

1 Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned.

达味的儿子撒罗满渐渐巩固了自己的王位,上主,他的天主常与他同在,使他非常伟大。

2 He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads;

撒罗满命令全以色列,即千夫长、百夫长、判官,以及全以色列的首领和族长集合,

3 and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there.

然后同全会众往基贝红高丘去,因为那里有上主的仆人梅瑟,在旷野里所做的天主的会幕。

4 (The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.)

但是,天主的约柜,达味已由克黎雅特耶阿陵运到所预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜搭了一个帐幕。

5 The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling 1 on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD,

胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳所制的铜坛,也在那里,即在上主的会幕前。撒罗满与会众便去求问上主。

6 and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it.

撒罗满上到会幕前的铜坛上,在上主面前,献了一千牺牲,作为全燔祭。

7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you."

那天夜里天主显示给撒罗满,对他说:“你不拘求什么,我必要给你!”

8 Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king.

撒罗满对天主说:“你曾对我父亲达味大施仁慈,使我继他为王。

9 Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

上主,天主!现在唯愿你向我父达味应许的话得以实现,因为你已立了我为王,治理一个多如地上尘沙的民族。

10 Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?"

现在,求你赐我智慧和聪明,好使我能在这民族面前出入,因为谁能统治你这样大的一个民族?”

11 God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king,

天主对撒罗满说:“你既有此心愿,没有求富贵、财宝、光荣,也没有要求你敌人的性命,也没有要求长寿,只为自己求智慧和聪明,好能治理我的民族,即我使你为王所管理的民族;

12 wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you."

为此,智慧和聪明已赐予了你,但我还愿将富贵财宝和光荣赐予你,你是你以前的君王从没有过,你以后也不会再有的。”

13 Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel.

以后撒罗满由基贝红高丘,由会幕前回了耶路撒冷,治理以色列。

14 He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem.

撒罗满调集了战车和骑兵,计战车一千四百辆,骑兵一万二千名,使他们驻守屯车城,或在耶路撒冷君王左右。

15 The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.

君王在耶路撒冷积存的金银多如石块,香柏木多如平原的桑树。

16 2 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,

撒罗满所养的马,都是来自慕兹黎和科厄,是君王的商人依照定价由科厄买来的。

17 and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings.

他们由慕兹黎运来的车,每辆值遗六百“协刻耳;”马,每匹值银一百五十“协刻耳。”同样,赫特诸王和阿兰诸无所有的车马,也都是经这些商人的手运来的。

18 Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate.

撒罗满决定为上主的名建造圣殿,为自己修筑王宫。



Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] The bronze altar . . . the LORD's Dwelling: the Chronicler justifies Solomon's worship at the high place of Gibeon. He pictures the LORD's Dwelling, i.e., the Mosaic meeting tent, and the bronze altar made at Moses' command (Exodus 31:1-9) as still at Gibeon after David had removed the ark of the covenant from there to a new tent in Jerusalem (1 Chron 15:1, 25; 16:1). The altar made by Bezalel is described as being of acacia wood plated with bronze (Exodus 27:1, 2). Solomon later made an all-bronze altar for the temple in Jerusalem (2 Chron 4:1).

2 [16-17] Egypt . . . Cilicia: it seems likely that the horses came from Cilicia and the chariots from Egypt. Some read the source of these data in 1 Kings 10:28-29 as containing the name (Musur) of a mountain district north of Cilicia, rather than of Egypt; but the author of Chronicles surely understood Egypt; cf 2 Chron 9:28.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 2
2 Chronicles
Chapter 2

1 He conscripted seventy thousand men to carry stone and eighty thousand to cut the stone in the mountains, and over these he placed three thousand six hundred overseers.

撒罗满点派了七万人作运夫,八万人在山上凿石,三千六百人作监工。

2 Moreover, Solomon sent this message to Huram, king of Tyre: "As you dealt with my father David, sending him cedars to build a house for his dwelling, so deal with me.

撒罗满遣使向提洛王希兰说:"有如你怎样对待了我父达味,给他运来了香柏木,建造他居住的宫殿,也请你如此对待我。

3 I intend to build a house for the honor of the LORD, my God, and to consecrate it to him, for the burning of fragrant incense in his presence, for the perpetual display of the showbread, for holocausts morning and evening, and for the sabbaths, new moons, and festivals of the LORD, our God: such is Israel's perpetual obligation.

我现今要为上主我的天主的名,建造一座圣殿,奉献给他,在他面前焚烧芬芳的香料,永远献上供饼,每日早晚、安息日、月朔,以及上主我们天主的节日,奉献全燔祭:这为以色列人是永久的事。

4 And the house I intend to build must be large, for our God is greater than all other gods.

我建造的殿宇必须广大,因为我们的天主大于诸神。

5 Yet who is really able to build him a house, since the heavens and even the highest heavens cannot contain him? And who am I that I should build him a house, unless it be to offer incense in his presence?

然而,谁有能力为他建造一座殿宇?天与诸天之天,尚容不下他。我是谁,竟能为他建造殿宇?不过只是为在他面前焚香罢了!

6 Now, send me men skilled at work in gold, silver, bronze and iron, in purple, crimson, and violet fabrics, and who know how to do engraved work, to join the craftsmen who are with me in Judah and Jerusalem, whom my father David appointed.

现在,请你给我派一位技师来,他要精于金、银、铜、铁,以及紫红、朱红、蓝线等工作;并且还应会各种雕刻,好与我父达味在犹大和耶路撒冷所准备的技术人员一同工作。

7 Also send me boards of cedar, cypress and cabinet wood from Lebanon, for I realize that your servants know how to cut the wood of the Lebanon. My servants will labor with yours

请你由黎巴嫩给我运香柏、松柏和檀香木来,因为我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的木材;我的仆人将与你的仆人一同工作。

8 in order to prepare for me a great quantity of wood, since the house I intend to build must be lofty and wonderful.

他们要为我大量预备木料,因为我要建造的殿宇极其广大。

9 I will furnish as food for your servants, the hewers who cut the wood, twenty thousand kors of wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil."

至于你那些伐木砍树的仆人,我必供给他们食粮,小麦二万"苛尔,"大麦二万"苛尔,"酒两万"巴特,"油两万"巴特。"

10 Huram, king of Tyre, wrote an answer which he sent to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has placed you over them as king."

提洛王希兰回信给撒罗满说:"上主由于爱慕自己的百姓,所以立你作了他们的君王。"

11 He added: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth, for having given King David a wise son of intelligence and understanding, who will build a house for the LORD and also a house for his royal estate.

希兰又说:"创造天地的上主以色列的天主应受赞美!因为他赐给了达味王一个智慧的儿子,聪明机敏,可为上主建造殿宇,为自己修筑王宫。

12 I am now sending you a craftsman of great skill, Huram-abi,

我现在打发一个具有智慧和才学的人去,他名叫胡兰阿彼,

13 1 son of a Danite woman and of a father from Tyre; he knows how to work with gold, silver, bronze and iron, with stone and wood, with purple, violet, fine linen and crimson, and also how to do all kinds of engraved work and to devise every type of artistic work that may be given him and your craftsmen and the craftsmen of my lord David your father.

是一丹支派女人的儿子,他父亲是提洛人,他精于金、银、铜、铁、石、木紫色、红色、蓝色、细麻,以及朱红线各种工作,善于各样的雕刻,又能设计各种托于他的技工。这人可与你的技师和你父亲我主达味的技师,一同工作。

14 And now, let my lord send to his servants the wheat, barley, oil and wine which he has promised.

我主谈及的小麦、大麦、油和酒,请即运来分配给仆人。

15 For our part, we will cut trees on Lebanon, as many as you need, and float them down to you at the port of Joppa, whence you may take them up to Jerusalem."

我们必照你所需要的,在黎巴嫩砍伐树木,编成木筏,由海上运到约培;以后你运到耶路撒冷。

16 Thereupon Solomon took a census of all the alien men who were in the land of Israel (following the census David his father had taken of them), who were found to number one hundred fifty-three thousand six hundred.

撒罗满按照他父亲达味所统计过的数目,又统计了住在以色列境内的一切外方人,共计十五万三千六百人,

17 Of these he made seventy thousand carriers and eighty thousand cutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to keep the people working.

委派其中的七万人作运夫,八万人在山上凿石,三千六百人作监工,督促人民工作。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13] A Danite woman: a widow of the tribe of Naphtali (1 Kings 7:14). The Danites had settled in the northern section of Naphtali's territory (Judges 18:27-29). Bezalel's fellow craftsman was of the tribe of Dan (Exodus 31:6).

编年纪下 2 Chronicles Chapter 3
2 Chronicles
Chapter 3

1 1 Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, which had been pointed out to his father David, on the spot which David had selected, the threshing floor of Ornan the Jebusite.

撒罗满在耶路撒冷,即在他父亲达味看见异像的摩黎雅山上,在耶步斯人敖尔难的禾场上,达味所准备的地方,兴工建造上主的圣殿。

2 He began to build in the second month of the fourth year of his reign.

撒罗满在即位后第四年二月兴工建造。

3 These were the specifications laid down by Solomon for building the house of God: the length was sixty cubits according to the old measure, and the width was twenty cubits;

撒罗满为建造天主圣殿的基地,按照古尺度计算:长六十肘,宽二十肘。

4 2 the porch which lay before the nave along the width of the house was also twenty cubits, and it was twenty cubits high. He overlaid its interior with pure gold.

门廊的长度与圣殿的宽度相等,即二十肘,高二十肘,里面全贴上纯金。

5 The nave he overlaid with cypress wood which he covered with fine gold, embossing on it palms and chains.

大殿里面先盖上一层木板,再贴上纯金,上面雕刻上棕树和花环;

6 He also decorated the building with precious stones.

又以宝石点缀圣殿,甚是华丽;金子都是帕尔瓦因金。

7 The house, its beams and thresholds, as well as its walls and its doors, he overlaid with gold, and he engraved cherubim upon the walls. (The gold was from Parvaim.)

正殿、栋梁、门限、墙壁,以及门扇,都贴上金子,墙上刻有革鲁宾。

8 He also made the room of the holy of holies. Its length corresponded to the width of the house, twenty cubits, and its width was also twenty cubits. He overlaid it with fine gold to the amount of six hundred talents.

以后,建造了至圣所,长度与圣殿的宽度相等,即二十肘,宽度也是二十肘;内部贴了六百“塔冷通”纯金。

9 The weight of the nails was fifty gold shekels. The upper chambers he likewise covered with gold.

钉子重五十“协刻耳”金子;连楼阁也贴上了金子。

10 For the room of the holy of holies he made two cherubim of carved workmanship, which were then overlaid with gold.

在至圣所内,以刻工刻了两个革鲁宾,外面包上了黄金;

11 The wings of the cherubim spanned twenty cubits:

革鲁宾的翅膀,共长二十肘:这边革鲁宾的一个翅膀长五肘,伸至这边殿墙;另一个翅膀也长五肘,与另一个革鲁宾的翅膀相接连。

12 one wing of each cherub, five cubits in length, extended to a wall of the building, while the other wing, also five cubits in length, touched the corresponding wing of the second cherub.

这一个革鲁宾的一个翅膀,也长五肘,伸至那边殿墙;另一个翅膀也长五肘,与前一个革鲁宾的翅膀相接连。

13 The combined wingspread of the two cherubim was thus twenty cubits. They stood upon their own feet, facing toward the nave.

两个革鲁宾的翅膀都伸开,共长二十肘;他们双足站立,面向圣殿。

14 3 He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and had cherubim embroidered upon it.

又用蓝线、紫线、朱红线和细麻,作了一帐幔,上面绣上革鲁宾。

15 In front of the building he set two columns thirty-five cubits high; the capital topping each was of five cubits.

他又在殿前造了两根柱子,共长三十肘;每根柱子顶上有柱帽,高五肘。

16 He worked out chains in the form of a collar with which he encircled the capitals of the columns, and he made a hundred pomegranates which he set on the chains.

又做了类似项链的花环,置于柱头上;又做了一百个石榴,悬在花环上。

17 He set up the columns to correspond with the nave, one for the right side and the other for the left, and he called the one to the right Jachin and the one to the left Boaz.

把这两根柱子立在殿前,一左一右:右边的叫雅津,左边的叫波阿次。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] Mount Moriah: the height in the land of Moriah (Genesis 22:2). This is the only place in the Bible where the temple mount is identified with the site where Abraham was to sacrifice Isaac.

2 [4] The porch . . . twenty cubits high: this measurement, not given in the Books of Kings, is here based on a variant Greek text that may be a later revision. The received Hebrew text says, "one hundred and twenty cubits high." The height of the two free-standing columns adjacent to the porch (1 Kings 7:15-16) is nearly doubled by the Chronicler (2 Chron 3:15).

3 [14] The veil: at the entrance of the holy of holies, as also in the Mosaic meeting tent (Exodus 26:31-32). Solomon's temple had doors at this place (1 Kings 6:31). Apparently there was a veil here in the temple of the Chronicler's time as there was also in Herod's temple (Matthew 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45).


编年纪下 2 Chronicles Chapter 4
2 Chronicles
Chapter 4

1 Then he made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.

以后,他制了一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

2 He also made the molten sea. It was perfectly round, ten cubits in diameter, five in depth, and thirty in circumference;

又铸了一个铜海,从这边到那边直径十肘,作圆形,高五肘,圆周三十肘。

3 1 below the rim a ring of figures of oxen encircled the sea, ten to the cubit, all the way around; there were two rows of these cast in the same mold with the sea.

铜海边缘下四周围,围绕着匏瓜形的装饰品,每肘十个,分两行,匏瓜与铜海是同时铸成的。

4 It rested on twelve oxen, three facing north, three west, three south, and three east, with their haunches all toward the center; the sea rested on their backs.

有十二只铜牛驮着铜海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;铜海安放在铜牛背上,牛尾朝里。

5 2 It was a handbreadth thick, and its brim was made like that of a cup, being lily-shaped. It had a capacity of three thousand measures.

铜海厚一掌,边如杯边,形似百合花,可容三千“巴特。”

6 Then he made ten basins for washing, placing five of them to the right and five to the left. Here were cleansed the victims for the holocausts; but the sea was for the priests to wash in.

他又制了十个铜盆:五个安置在右边,五个安置在左边,作为洗涤之用,洗涤作全燔祭的物品;但铜海只可为司祭作洗涤之用。

7 He made the lampstands of gold, ten of them as was prescribed, and placed them in the nave, five to the right and five to the left.

又照所规定的式样制了十个金灯台,放在殿内:右边五个,左边五个。

8 He made ten tables and had them set in the nave, five to the right and five to the left; and he made a hundred golden bowls.

又制了十张桌子,放在殿内:右边五张,左边五张。又造了一百个金碗。

9 He made the court of the priests and the great courtyard and the gates of the courtyard; the gates he overlaid with bronze.

又造了司祭院与大院以及院门,门包上铜,

10 The sea was placed off to the southeast from the right side of the temple.

他把铜海放在右边东南角。

11 Huram also made the pots, the shovels and the bowls. Huram thus completed the work he had to do for King Solomon in the house of God:

胡兰也制了锅、铲和盘。胡兰为撒罗满王作了一切应为上主的殿所作的工作:

12 two columns, two nodes for the capitals topping these two columns, and two networks covering the nodes of the capitals topping the columns;

两根柱子,两个柱顶上的球形柱头,两个纲子,─遮盖柱顶上两个球形的柱头,

13 also four hundred pomegranates for the two networks, with two rows of pomegranates to each network, to cover the two nodes of the capitals topping the columns.

两个纲子上的四百个石榴,─每个纲子有两行石榴,以遮盖柱顶上两个球形柱头,

14 He made the stands, and the basins on the stands;

十个盆座及座上的十个铜盆,

15 one sea, and the twelve oxen under it;

一个铜海及下面十二只铜牛,

16 likewise the pots, the shovels and the forks. Huram-abi made all these articles for King Solomon from polished bronze for the house of the LORD.

锅、铲、钩,以及一切用具:这一切都是胡兰阿彼用光滑的铜,给撒罗满王为上主的殿所制造的,

17 The king had them cast in the Jordan region, in the clayey ground between Succoth and Zeredah.

是王在约但平原,于稣苛特与匝尔堂之间,用胶泥模铸成的。

18 Solomon made all these vessels, so many in number that the weight of the bronze was not ascertained.

撒罗满所制的这一切器皿,实在众多;所用的铜,重量无法计算。

19 Solomon had all these articles made for the house of God: the golden altar, the tables on which the showbread lay,

以后,撒罗满又制造了上主殿内的一切用具:金坛和供饼的桌子,

20 the lampstands and their lamps of pure gold which were to burn according to prescription before the sanctuary,

灯台和依照规例应在内殿前点的灯盏,都是用纯金制成的;

21 flowers, lamps and gold tongs (this was the purest gold),

还有花蕊、灯盏和烛剪,都是用金,即纯金制成的;

22 snuffers, bowls, cups and firepans of pure gold. As for the entry to the house, its inner doors to the holy of holies, as well as the doors to the nave, were of gold.

还有刀、碗盘和火盘,都是纯金的。殿宇的门,即进入至圣所内里的门,以及圣殿,即正殿的门,也都是金的。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] Oxen: in 1 Kings 7:24 this double row of ornaments is described as being gourds. The text of Kings available to the Chronicler may have been faulty on this point as the words are similar in sound. In 4:16 the forks correspond in a similar way to bowls in the text of 1 Kings (7:40).

2 [5] Three thousand measures: according to 1 Kings 7:26, two thousand measures.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 5
2 Chronicles
Chapter 5

1 When all the work undertaken by Solomon for the temple of the LORD had been completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, the gold and all the other articles in the treasuries of the house of God.

撒罗满为上主的殿所作的一切工作完成了以后,遂将他父亲达味所奉献的礼品,金银和所有的器具运上来,存放在天主殿宇的府库里。

2 At Solomon's order the elders of Israel and all the leaders of the tribes, the princes of the Israelite ancestral houses, came to Jerusalem to bring up the ark of the LORD'S covenant from the City of David (which is Zion).

那时,撒罗满召集以色列的长老,各支派的首领和以色列子民各家族长,到耶路撒冷,将上主的约柜从达味城,即熙雍运上来。

3 All the men of Israel assembled before the king during the festival of the seventh month.

以色列人于是在七月的节日,都聚集到君王那里。

4 1 When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,

以色列所有的长老一来到,肋未人便抬起约柜,

5 and they carried the ark and the meeting tent with all the sacred vessels that were in the tent; it was the levitical priests who carried them.

将约柜和会幕,以及会幕内所有的圣器都抬上来;抬运的都是司祭和肋未人。

6 King Solomon and the entire community of Israel gathered about him before the ark were sacrificing sheep and oxen so numerous that they could not be counted or numbered.

撒罗满王和聚集在他那里的以色列全会众,在约柜前宰杀了牛羊,多得无法计算,不可胜数。

7 The priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place beneath the wings of the cherubim in the sanctuary, the holy of holies of the temple.

司祭们将上主的约柜抬到殿的内部,即至圣所内,放在革鲁宾的翅膀下,那早已预备的地方。

8 The cherubim had their wings spread out over the place of the ark, sheltering the ark and its poles from above.

革鲁宾伸开翅膀遮在约柜的所在之上,所以革鲁宾在上面正遮着约柜和抬柜的扛杆。

9 2 The poles were long enough so that their ends could be seen from that part of the holy place nearest the sanctuary; however, they could not be seen beyond. The ark has remained there to this day.

这扛杆很长,扛头从内殿前的圣所里可以看见,在殿外却看不见;直到今天还在那里。

10 There was nothing in it but the two tablets which Moses put there on Horeb, the tablets of the covenant which the LORD made with the Israelites at their departure from Egypt.

约柜内除了两块石版,没有别的东西:这是以色列子民出埃及后,上主与他们立约时,梅瑟在曷勒布山放在里面的。

11 When the priests came out of the holy place (all the priests who were present had purified themselves without reference to the rotation of their various classes),

当司祭从圣所出来时,─因为所有在场的司祭都自洁过,未分班次,

12 the Levites who were singers, all who belonged to Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, clothed in fine linen, with cymbals, harps and lyres, stood east of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing trumpets.

全体歌唱的肋未人,阿撒夫、赫曼、耶杜通,和他们的儿子以及他们同族的弟兄,一律穿著细麻的衣服,站在祭坛的东面,击钹、鼓瑟、弹琴;同他们在一起的,尚有一百二十位司祭吹号筒,─

13 When the trumpeters and singers were heard as a single voice praising and giving thanks to the LORD, and when they raised the sound of the trumpets, cymbals and other musical instruments to "give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever," the building of the LORD'S temple was filled with a cloud.

吹号筒的和歌唱的人都同声同调赞美上主。当他们配合号筒,铙钹和各种乐器,高声赞美上主说:“因为他是圣善的,因为他的仁慈永远常存”时,云彩充满了圣殿,即上主的殿,

14 The priests could not continue to minister because of the cloud, since the LORD'S glory filled the house of God.

致使司祭由于云彩不能继续奉职,因为上主的光荣充满了天主的殿。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [4] The Levites: The parallel passage in 1 Kings 8:3 has the priests; but see 2 Chron 5:5 where the Deuteronomic term levitical priests is used, as also in 2 Chron 23:18; 30:27.

2 [9] The ark has remained there to this day: the Chronicler must have copied this from his source (1 Kings 8:8) without reflecting that the ark was lost in the Babylonian destruction of Jerusalem; cf 2 Macc 2:4-8.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 6
2 Chronicles
Chapter 6

1 Then Solomon said: "The LORD intends to dwell in the dark cloud.

当时撒罗满说:"上主曾决定:要住在幽暗之中;

2 I have truly built you a princely house and dwelling, where you may abide forever."

我却为你建筑了一座居所,作为你永久的住处"。

3 Turning about, the king greeted the whole community of Israel as they stood.

撒罗满转过脸来,祝福了以色列全会众;以色列全会众都站着,

4 He said: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his own mouth made a promise to my father David and by his own hands brought it to fulfillment. He said:

撒罗满说:"上主,以色列的天主,应受赞美!他亲口对我父亲达味应许过,也亲手完成了说:

5 ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen any city from among all the tribes of Israel for the building of a temple to my honor, nor have I chosen any man to be commander of my people Israel;

自从我领我的百姓出离埃及地的那天起,没有在以色列各支派中,选择一城,为建造一座作我名下的殿,也没有拣选一个人作领袖,管理我的百姓以色列。

6 but now I choose Jerusalem, where I shall be honored, and I choose David to rule my people Israel.'

可是,我选择了耶路撒冷作为安置我名之处,拣选了达味管理我的百姓以色列。

7 My father David wished to build a temple to the honor of the LORD, the God of Israel,

我父亲达味原有意为上主以色列天主的名建造一座殿,

8 but the LORD said to him: ‘In wishing to build a temple to my honor, you do well.

但上主却对我父亲达味说:你有意为我的名建造一座殿,你这番心意固然很好,

9 However, you shall not build the temple; rather, your son whom you will beget shall build the temple to my honor.'

但不是你要建造这殿,而是你亲生的儿子,他要为我的名建造这殿。

10 "Now the LORD has fulfilled the promise that he made. I have succeeded my father David and have taken my seat on the throne of Israel, as the LORD foretold, and I have built the temple to the honor of the LORD, the God of Israel.

现在上主实现了他所说的话,使我来继承了我父亲达味,坐上了以色列的宝座,正如上主所预许的;我也为上主以色列天主的名建造了这座殿,

11 And I have placed there the ark, in which abides the covenant of the LORD which he made with the Israelites."

将约柜安放在里面;约柜内有上主与以色列子民所立约的约版。"

12 Solomon then took his place before the altar of the LORD in the presence of the whole community of Israel and stretched forth his hands.

以后,撒罗满当着以色列全会众的面,站在上主的祭坛前,伸开双手,─

13 1 He had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, which he had placed in the middle of the courtyard. Having ascended it, Solomon knelt in the presence of the whole of Israel and stretched forth his hands toward heaven.

因为撒罗满制造了一座铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,安置在庭院中央,他立在上面,当着以色列全会众的面,屈膝跪拜,举起双手向天,─

14 Thus he prayed: "LORD, God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth; you keep your covenant and show kindness to your servants who are wholeheartedly faithful to you.

说"上主,以色列的天主!上天下地,没有一个神可与你相比。你对那些一心在你面前行走的仆人,常是遵守信约,表示慈爱。

15 You have kept the promise you made to my father David, your servant. With your own mouth you spoke it, and by your own hand you have brought it to fulfillment this day.

你对你仆人,我父亲达味所应许的,你都履行了;你亲口应许的,你也亲手成就了,正如今天一样。

16 Now, therefore, LORD, God of Israel, keep the further promise you made to my father David, your servant, when you said, 'You shall always have someone from your line to sit before me on the throne of Israel, provided only that your descendants look to their conduct so as always to live according to my law, even as you have lived in my presence.'

上主,以色列的天主!你曾说:只要你的子孙谨守他们的道路,按照我的法律行走,如你在我面前行走一样,你决断不了在我前坐以色列王位的人;现在求你实践你对你仆人,我父亲达味所说的话罢!

17 Now, LORD, God of Israel, may this promise which you made to your servant David be confirmed.

上主,以色列的天主,现在求你使你向你仆人达味所应许过的话,予以实现罢!

18 "Can it indeed be that God dwells with mankind on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this temple which I have built!

天主实在与人住在地上吗?看,天和天上的天,尚且容不下你,何况我所建造的这座殿宇呢!

19 Look kindly on the prayer and petition of your servant, O LORD, my God, and listen to the cry of supplication your servant makes before you.

上主,我的天主,请垂允你仆人的祈祷和恳求!俯听你仆人在你面前所发的呼号和祈祷!

20 May your eyes watch day and night over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I your servant offer toward this place.

愿你的眼睛昼夜垂视这座殿,看顾你所说,你要安置你名的地方;求你垂听你仆人向这地方所行的祈祷!

21 Listen to the petitions of your servant and of your people Israel which they direct toward this place. Listen from your heavenly dwelling, and when you have heard, pardon.

愿你垂听你仆人与你百姓以色列向这地方所发的哀祷!求你从天上,由你的居所,予以垂听,垂听和宽恕!

22 "When any man sins against his neighbor and is required to take an oath of execration against himself, and when he comes for the oath before your altar in this temple,

若有人得罪了自己的邻人,被迫以咒词起誓,而来到这殿内,在你祭坛前起誓,

23 listen from heaven: take action and pass judgment on your servants, requiting the wicked man and holding him responsible for his conduct, but absolving the innocent and rewarding him according to his virtue.

求你由天上垂听受理,为你的仆人伸冤:惩治恶人,照他所行的,报应在他头上;宣告义人无罪,照他的正义酬报他!

24 When your people Israel have sinned against you and are defeated by the enemy, but afterward they return and praise your name, and they pray to you and entreat you in this temple,

如果你的百姓以色列,因为得罪了你,在敌人面前被击败;他们如果回心转意称颂你的名,在这殿内向你祈祷恳求,

25 listen from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land which you gave them and their fathers.

愿你从天上予以垂听,宽恕你百姓以色列的罪,领他们回到你赐给他们并他们祖先的地方!

26 When the sky is closed so that there is no rain, because they have sinned against you, but then they pray toward this place and praise your name, and they withdraw from sin because you afflict them,

几时他们犯罪得罪了你,天空闭塞不雨,你惩罚了他们;他们如果向这地方祈祷,称颂你的名,远离罪过,

27 listen in heaven and forgive the sin of your servants and of your people Israel. But teach them the right way to live, and send rain upon your land which you gave your people as their heritage.

求你从天上垂听,赦免你仆人及你百姓以色列的罪,指给他们应走的正路,使雨降在你赐予你百姓作为基业的地上。

28 When there is famine in the land, when there is pestilence, or blight, or mildew, or locusts, or caterpillars; when their enemies besiege them at any of their gates; whenever there is a plague or sickness of any kind;

如果此地发生饥馑、瘟疫,五谷枯萎生霉,或遭受蝗虫或蚂蚱,或有敌人犯境围困门下,或不拘遭受什么灾祸疾病,

29 when any Israelite of all your people offers a prayer or petition of any kind, and in awareness of his affliction and pain, stretches out his hands toward this temple,

你的百姓以色列,个人或团体,如果感觉内疚和痛苦,而向这殿伸开双手祈祷哀求,

30 listen from your heavenly dwelling place, and forgive. Knowing his heart, render to everyone according to his conduct, for you alone know the hearts of men.

愿你从天上,你的居所,予以俯听宽恕,照每人的一切行为,予以赏报,因为你认识每个人的心,─唯有你认识人子的心,

31 So may they fear you and walk in your ways as long as they live on the land you gave our fathers.

使他们在你赐予我们祖先的地上,一生一世敬畏你,在你的道路上行走!

32 "For the foreigner, too, who is not of your people Israel, when he comes from a distant land to honor , your great name, your mighty power, and your outstretched arm, when they come in prayer to this temple,

至于那不属你百姓以色列的外方人,为了你的大名,你有力的手及伸开的臂,自远方来,在这殿内祈祷,

33 listen from your heavenly dwelling place, and do whatever the foreigner entreats you, that all the peoples of the earth may know your name, fearing you as do your people Israel, and knowing that this house which I have built is dedicated to your honor.

愿你从天上,你的居所垂听,按照外方人所请求于你的去行!这样,可使地上万民都认识你的名,敬畏你,如同你的百姓以色列一样;使他们知道我所建造的这殿,是属于你的名下。

34 "When your people go forth to war against their enemies, wherever you send them, and pray to you in the direction of this city and of the house I have built to your honor,

你的人民,如果在你派遣他们走的路上与敌人交战,而他们向你所拣选的这城,向我为你的名所建造的这殿,祈求你,

35 listen from heaven to their prayer and petition, and defend their cause.

愿你从天上俯听他们的祈祷和哀求,维护他们的正义!

36 When they sin against you (for there is no man who does not sin), and in your anger against them you deliver them to the enemy, so that their captors deport them to another land, far or near,

如果他们犯罪得罪你,─因为没有不犯罪的人,─你向他们发怒,将他们交于仇敌,让敌人将他们掳到远方或近处。

37 when they repent in the land where they are captive and are converted, when they entreat you in the land of their captivity and say, 'We have sinned and done wrong; we have been wicked,'

他们若在被掳往的地方,回心转意,在充军之地,恳求你说:我们犯了罪,我们作了恶,做了背理的事;

38 and with their whole heart and with their whole soul they turn back to you in the land of those who hold them captive, when they pray in the direction of their land which you gave their fathers, and of the city you have chosen, and of the house which I have built to your honor,

如果他们在被掳充军之地,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,向我为你的名所建造的这殿祈祷,

39 listen from your heavenly dwelling place, hear their prayer and petitions, and uphold their cause. Forgive your people who have sinned against you.

愿你从天上,你的居所,垂听他们的祈祷和恳求,维护他们的正义,宽恕得罪你的百姓!

40 My God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

现在,我的天主,愿你的眼睛睁着,侧耳谛听在这地方所行的祈祷!

41 And now, "Advance, LORD God, to your resting place, you and the ark of your majesty. May your priests, LORD God, be clothed with salvation, may your faithful ones rejoice in good things.

现在,上主天主,愿你起来,愿你与你那大能的约柜进入你安息之所!上主天主,愿你的司祭身披救援,愿你的圣徒在幸福中欢乐!

42 LORD God, reject not the plea of your anointed, remember the devotion of David, your servant."

上主天主,求你不要摒弃你的受傅者,记念你赐予你仆人达味的慈爱!



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13] This verse is not found in the Chronicler's source; cf 1 Kings 8:22-23. He has Solomon praying on a bronze platform . . . in the middle of the courtyard because at the time of the Chronicler only the priests prayed before the altar.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 7
2 Chronicles
Chapter 7

1 When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the holocaust and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.

撒罗满祈祷完了,有火从天上降下,焚烧了全燔祭和其它的牺牲;上主的荣耀充满了圣殿。

2 But the priests could not enter the house of the LORD, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

由于上主的荣耀充满了上主的殿,司祭不能进入上主的殿。

3 All the Israelites looked on while the fire came down and the glory of the LORD was upon the house, and they fell down upon the pavement with their faces to the earth and adored, praising the LORD, "for he is good, for his mercy endures forever."

所有的以色列子民看见有火降下,上主的荣耀充满了圣殿,便俯伏在石铺的地上,叩拜称颂上主说:"因为他是圣善的,因为他的仁慈永远常存。"

4 The king and all the people were offering sacrifices before the LORD.

君王和众百姓在上主面前祭杀了牺牲。

5 King Solomon offered as sacrifice twenty-two thousand oxen, and one hundred twenty thousand sheep.

撒罗满王那时祭杀了二万二千头牛,十二万只羊;这样君王和全百姓为上主的圣殿行了奉献礼。

6 Thus the king and all the people dedicated the house of God. The priests were standing at their stations, as were the Levites, with the musical instruments of the LORD which King David had made for "praising the LORD, for his mercy endures forever," when David used them to accompany the hymns. Across from them the priests blew the trumpets and all Israel stood.

司祭各站在自己的岗位上,肋未人拿着达味王所制的上主的乐器,奏"因为他的仁慈永远常存"称颂上主的歌;这赞美歌是达味令他们唱的;司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。

7 Then Solomon consecrated the middle part of the court which lay before the house of the LORD; there he offered the holocausts and the fat of the peace offerings, since the bronze altar which Solomon had made could not hold the holocausts, the cereal offerings and the fat.

撒罗满祝圣了上主殿前的内院,在那里,献了全燔祭与和平祭的脂油,因为他制造的铜坛容不下那么多全燔祭、素祭和脂油。

8 On this occasion Solomon and with him all Israel, who had assembled in very large numbers from Labo of Hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival for seven days.

那时,撒罗满举行庆节七天之久,所有由哈玛特渡口到埃及小河的以色列百姓,都与他在一起,实是一大集会。

9 1 On the eighth day they held a special meeting, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the feast for seven days.

第八天又举行了盛大的集会,如此举行献坛礼七天,过节七天。

10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people back to their tents, rejoicing and glad at heart at the good things the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel.

七月二十三日,君王遣散了民众。他们因上主对达味、撒罗满和他的百姓以色列所施的恩惠,都满怀欢乐,回了自己的帐幕。

11 Solomon completed the house of the LORD and the royal palace; he successfully accomplished everything he had planned to do in regard to the house of the LORD and his own house.

撒罗满完成了上主的殿和王宫,凡撒罗满心中要在上主的殿和自己的宫内所作的,都顺利完成了。

12 The LORD appeared to Solomon during the night and said to him: "I have heard your prayer, and I have chosen this place for my house of sacrifice.

夜间上主显示给撒罗满,对他说:"我已听了你的祈祷,我也为我拣选了这地方作为祭祀的大殿。

13 If I close heaven so that there is no rain, if I command the locust to devour the land, if I send pestilence among my people,

我如果使天闭塞不雨,或使蝗虫吞吃这地,或使瘟疫在我百姓中间流行,

14 and if my people, upon whom my name has been pronounced, humble themselves and pray, and seek my presence and turn from their evil ways, I will hear them from heaven and pardon their sins and revive their land.

这称为我名下的百姓,如果谦逊祈祷,寻求我的面,远离自己的恶行,我必从天上俯听,宽恕他们的罪过,使他们的土地复原。

15 Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place.

自今以后,我必睁眼垂顾,侧耳谛听在此处发出的祈祷。

16 And now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever; my eyes and my heart also shall be there always.

现今我已选择这殿,予以祝圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心,也时时留在那里。

17 "As for you, if you live in my presence as your father David did, doing all that I have commanded you and keeping my statutes and ordinances,

至于你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,遵行我吩咐你的一切,恪守我的法律和典章,

18 I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said,‘There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.'

我必巩固你的王位,一如我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决断不了有人作以色列的统治者。

19 But if you turn away and forsake my statutes and commands which I placed before you, if you proceed to venerate and worship strange gods,

但是,如果你们远离我,离弃我在你们前所颁布的法律和诫命,而去服侍敬拜别的神,

20 then I will uproot the people from the land I gave them; I will cast from my sight this house which I have consecrated to my honor, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

我必将你们从我赐予你们的地上根除,且要拋弃这座为我名而祝圣的殿,毫不顾惜,使它成为万民的笑谈和话柄。

21 This temple which is so exalted--everyone passing by it will be amazed and ask: ‘Why has the LORD done this to this land and to this house?'

这殿虽然宏大,凡经过的人必将惊愕说:上主为什么这样对待了这地方和这座殿?

22 And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'"

人必回答说:是因为他们离弃了领他们出离埃及地的上主,他们祖先的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神;为此,上主使这一切灾祸临到他们身上。"



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [9-10] The feast: of Booths, celebrated on the fifteenth day of the seventh month and followed by a solemn octave lasting through the twenty-second day (Lev 23:33-36; Numbers 29:12-35); the people are therefore sent home on the twenty-third day (2 Chron 7:10). The festival (2 Chron 7:8) for the dedication of the altar and of the temple lasted for seven days before the feast of Booths, from the seventh to the fourteenth day. According to 1 Kings 8:65-66 the people are dismissed at the end of these seven days.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 8
2 Chronicles
Chapter 8

1 After the twenty years during which Solomon built the house of the LORD and his own house,

撒罗满建造上主的殿和自己的王宫历时二十年;二十年过后,

2 1 he built up the cities which Huram had given him, and settled Israelites there.

撒罗满又重建了希兰还给他的城邑,令以色列子民住在那里。

3 Then Solomon went to Hamath of Zoba and conquered it.

此后,撒罗满到了哈玛特祚巴,征服了那地。

4 2 He built Tadmor in the desert region and all the supply cities, which he built in Hamath.

又修建了在旷野里的塔德摩尔,在哈玛特四周修筑了储藏城。

5 He built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars;

又修筑了上贝特曷龙和下贝特曷龙,作为有墙有门有闩的设防城。

6 also Baalath, all the supply cities belonging to Solomon, and all the cities for the chariots, the cities for the horsemen, and whatever else Solomon decided should be built in Jerusalem, in the Lebanon, and in the entire land under his dominion.

又建筑了巴阿拉特和所属于撒罗满的储藏城,以及一切屯车城和骑兵城;凡撒罗满愿意在耶路撒冷、黎巴嫩以及他所管辖的境内所要建设的,都已建设了。

7 All the people that remained of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel—

至于其余的人民,即那些不属以色列的赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,

8 that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--Solomon subjected to forced labor, as they continue to this day.

以色列子民没有消灭,而他们凡留在此地的子孙,撒罗满都征来充作苦役,直到今天仍是如此。

9 But Solomon did not enslave the Israelites for his works. They became soldiers, commanders of his warriors, and commanders of his chariots and his horsemen.

撒罗满并没有使以色列子民为他的工作担任苦役,因为他们是他的战士、将官、战车长和骑兵长。

10 They were also King Solomon's two hundred and fifty overseers who had charge of the people.

撒罗满的监察官,共有二百五十人,监管百姓。

11 Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the palace which he had built for her, for he said, "No wife of mine shall dwell in the house of David, king of Israel, for the places where the ark of the LORD has come are holy."

撒罗满又将法郎的女儿,从达味城搬到为她建筑的宫中,因为他说:"连我的妻子,也不可住在以色列王达味的宫中,因为上主约柜所到的地方是圣地。"

12 In those times Solomon offered holocausts to the LORD upon the altar of the LORD which he had built in front of the porch,

那时,撒罗满在上主的祭坛上,即他在门廊前所筑的祭坛上,向上主献了全燔祭;

13 as was required day by day according to the command of Moses, and in particular on the sabbaths, at the new moons, and on the fixed festivals three times a year: on the feast of the Unleavened Bread, the feast of Weeks and the feast of Booths.

并按梅瑟的吩咐,在安息日、新月和每年的三个节期:无酵节、七七节和帐棚节,奉献每日应献的祭品。

14 And according to the ordinance of his father David he appointed the various classes of the priests for their service, and the Levites according to their functions of praise and ministry alongside the priests, as the daily duty required. The gatekeepers of the various classes stood guard at each gate, since such was the command of David, the man of God.

它又照他父亲达味的规定,为司祭派定了班次,各尽其职;又规定了肋未人的任务,令他们负责赞颂;照每日的定例,在司祭前服务;又派定了门丁,按照他们的班次守卫各门,因为天主的人达味是如此命令的。

15 There was no deviation from the king's command in any respect relating to the priests and Levites or the treasuries.

君王对司祭和肋未人所吩咐的任何职务,以及管理府库的事,他们都没有违抗。

16 All of Solomon's work was carried out successfully from the day the foundation of the house of the LORD was laid until the house of the LORD had been completed in every detail.

由上主的殿奠基之日起,以迄完成,撒罗满的一切工作完备无缺;上主的殿于是告成。

17 In those times Solomon went to Ezion-geber and to Elath on the seashore of the land of Edom.

此后,撒罗满往厄东地,到了滨海的厄兹雍革贝尔及厄拉特。

18 Huram, through his servants, sent him ships and crewmen acquainted with the sea, who accompanied Solomon's servants to Ophir and brought back from there four hundred and fifty talents of gold to King Solomon.

希兰派遣自己的臣仆给他送来了船只和善于航海的人;他们与撒罗满的仆人同往敖非尔去,从那里装载了黄金四百五十"塔冷通,"运到撒罗满王那里。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes9(注解)

1 [2] The cities which Huram had given him: according to 1 Kings 9:10-14, Solomon had ceded the cities as payment for the timber and gold received from Tyre. But since Huram was dissatisfied, he may have returned the cities to Solomon.

2 [4] Tadmor: later known as Palmyra, an important caravan city in the Syrian desert. The parallel passage in 1 Kings 9:18 has Tamar, in southern Judah; cf Ezekiel 47:19; 48:28. But Solomon may well have fortified Tadmor against the Arameans.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 9
2 Chronicles
Chapter 9

1 When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with subtle questions, accompanied by a very numerous retinue and by camels bearing spices, much gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested.

舍巴女王听见了撒罗满的声誉,就来到耶路撒冷,考问撒罗满一些难题;陪从她的人很多,骆驼驮着许多香料、黄金和宝石;进见撒罗满时,便将所有的心思都对他说了出来。

2 Solomon explained to her everything she asked about, and there remained nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.

撒罗满对她所问的一切难题,一一给她解答了,没有一样可难住撒罗满,而不能给她解答的。

3 When the queen of Sheba witnessed Solomon's wisdom, the palace he had built,

舍巴女王看见了撒罗满的智慧和所建造的宫殿,

4 the food at his table, the seating of his ministers, the attendance of his servants and their dress, his cupbearers and their dress, and the holocausts he offered in the house of the LORD, it took her breath away.

筵席上的肴馔,群臣的坐次,仆从的侍候和服装,酒正与酒正的服装,和在上主殿内的全燔祭,惊讶得出神,

5 "The account I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.

遂对君王说:"关于你的作为和智慧,我在我国内所听到的,的确是真的。

6 "Yet I did not believe the report until I came and saw with my own eyes. I have discovered that they did not tell me the half of your great wisdom; you have surpassed the stories I heard.

以前我原不相信这些传闻,及至我来亲眼见了,才知人告诉我的还不及你伟大智慧的一半;你实在超越了我所听闻的。

7 Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.

你的妻妾是有福的,你的臣仆是有福的,能常侍立在你面前,聆听你的智慧。

8 Blessed be the LORD, your God, who has been so pleased with you as to place you on his throne as king for the LORD, your God. Because your God has so loved Israel as to will to make it last forever, he has appointed you over them as king to administer right and justice."

上主,你的天主应受赞美!他喜爱你,使你坐在他的王位,代上主你的天主为王;因为你的天主爱慕以色列,要永远保持他们,所以使你作他们的王,来秉公行义。"

9 Then she gave the king one hundred and twenty gold talents and a very large quantity of spices, as well as precious stones. There was no other spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon.

舍巴女王遂将一百二十"塔冷通"黄金,大批香料和宝石,赠送给君王:舍巴女王赠给撒罗满王的香料这样多,是从来未有过的。

10 The servants of Huram and of Solomon who brought gold from Ophir also brought cabinet wood and precious stones.

从敖非尔运金子的希兰的仆人和撒罗满的仆人,也运来了檀香木和宝石。

11 With the cabinet wood the king made stairs for the temple of the LORD and the palace of the king; also lyres and harps for the chanters. The like of these had not been seen before in the land of Judah.

君王用檀香木为上主的殿和王宫制造了栏杆,为歌咏员制造了琴瑟;像这样的东西,在犹大地方从来没有见过。

12 King Solomon gave the queen of Sheba everything she desired and asked him for, more than she had brought to the king. Then she returned to her own country with her servants.

凡舍巴女王所愿所求的,撒罗满都奉送给她;此外,尚有君王为酬谢她赠送的礼品;以后她和她的仆人回了本国。

13 The gold that Solomon received each year weighed six hundred and sixty-six gold talents,

撒罗满每年收入的金子,重量有六百六十"塔冷通,"

14 in addition to what was collected from travelers and what the merchants brought. All the kings of Arabia also, and the governors of the country, brought gold and silver to Solomon.

商人小贩所运来的,以及阿拉伯的储王和本国太守给撒罗满所进献的金银,尚不计算在内。

15 Moreover, King Solomon made two hundred large shields of beaten gold, six hundred shekels of beaten gold going into each shield,

撒罗满王又用锤打的金子,作了二百个盾牌,每个用锤打的金子六百"协刻耳。"

16 and three hundred bucklers of beaten gold, three hundred shekels of gold going into each buckler; these the king put in the hall of the Forest of Lebanon.

又用锤打的金子,作了三百小盾牌,每个用金三百"协刻耳;"君王把这些盾牌都悬在黎巴嫩林宫。

17 King Solomon also made a large ivory throne which he overlaid with fine gold.

君王又用象牙制造了一个大宝座,用纯金包镶。

18 The throne had six steps; a footstool of gold was fastened to it, and there was an arm on each side of the seat, with two lions standing beside the arms.

宝座有六级台阶,座背后有一只金羔羊,座位两边有扶手,扶手两旁立着两只狮子。

19 Twelve other lions also stood there, one on either side of each step. Nothing like this had ever been produced in any other kingdom.

六级台阶上立有十二只狮子,每级两个,一左一右;在任何国家从没有过这样的制造法。

20 Furthermore, all of King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the utensils in the hall of the Forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered of value in Solomon's time.

撒罗满王所有的饮器,都是金的;黎巴嫩林宫的器具,都是纯金的;撒罗满时代,银是不值什么的。

21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the fleet of Tarshish would return with a cargo of gold and silver, ivory, apes and monkeys.

原来君王的船只与希兰的仆人一同去塔尔史士;去塔尔史士的船只,每三年往返一次,运来金银象牙,猿猴和孔雀。

22 Thus King Solomon surpassed all the other kings of the earth in riches as well as in wisdom.

这样,撒罗满王的富贵和智慧,超过了世上所有的君王。

23 All the kings of the earth sought audience with Solomon, to hear from him the wisdom which God had put in his heart.

世上所有的君王都想见撒罗满的面,听听天主赋予他心中的智慧;

24 Year in and year out, each one would bring his tribute-silver and gold articles, garments, weapons, spices, horses and mules.

各人带来自己的礼物:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马,年年都是如此。

25 Solomon also had four thousand stalls of horses, chariots, and twelve thousand horsemen, which he assigned to the chariot cities and to the king in Jerusalem.

撒罗满有四千厩,为养马存车,有一万二千骑兵,驻扎在屯车城和耶路撒冷君王左右。

26 He was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines and down to the border of Egypt.

撒罗满统辖列王,由大河到培肋舍特人领域,直到埃及边陲。

27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.

君王在耶路撒冷有的银子,多如石头,香柏木多如平原的桑树。

28 1 Horses were imported for Solomon from Egypt and from all the lands.

撒罗满所有的马,都是由慕兹黎和各地运来的。

29 The rest of the acts of Solomon, first and last, are written, as is well known, in the acts of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer which concern Jeroboam, son of Nebat.

撒罗满其余的前后事迹,都记载在先知纳堂的言行录,史罗人阿希雅的预言书和先见者依多论及乃巴特之子雅洛贝罕的启示录上。

30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel for forty years.

撒罗满在耶路撒冷作全以色列王凡四十年。

31 He rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.

撒罗满与他的列祖同眠,葬在他父亲达味城内;他的儿子勒哈贝罕继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [28] See note on 2 Chron 1:16-17.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 10
2 Chronicles
Chapter 10

1 1 Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to proclaim him king.

勒哈贝罕去了舍根,因为全以色列人集合在舍根,要立他为王。

2 When Jeroboam, son of Nebat, heard of this in Egypt where he had fled from King Solomon, he returned from Egypt.

乃巴特的儿子雅络贝罕,─为躲避撒罗满王,曾逃往埃及,——一听见这事,便从埃及回来,

3 Jeroboam was summoned to the assembly, and he and all Israel said to Rehoboam:

有人派人去请了他来,他便和全以色列人前来对勒哈贝罕说:

4 "Your father laid a heavy yoke upon us. If you now lighten the harsh service and the heavy yoke that your father imposed on us, we will serve you."

你的父亲使我们的负担繁重,现在请你减轻你父亲加给我们的苦役和重轭,我们才肯服事你!"

5 "In three days," he answered them, "come back to me." When the people had departed,

他回答他们说:"三天以后,你们再来见我。"人民都走了。

6 King Rehoboam consulted the elders who had been in the service of his father during Solomon's lifetime, asking, "What answer do you advise me to give this people?"

勒哈贝罕王同那些在他父亲撒罗满生时作臣仆的老年人商议,问他们说:"你们有什么主意,叫我好答复这些人民?"

7 They replied, "If you will deal kindly with this people and give in to them, acceding to their request, they will be your servants forever."

他们回答说:"如果你今日善待这些百姓,使他们心悦,向他们说好话,他们必会常常服事你。"

8 But he ignored the advice the elders had given him and consulted the young men who had grown up with him and were in his service.

但是,君王竟拒绝老年人给他出的主意,反去同那些与他一同长大,侍立在他面前的少年人商议,

9 He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?"

问他们说:"这些人民对我说:请你将你父亲加给我们的负担减轻些。你们有什么主意,好使我答复他们?"

10 The young men who had grown up with him replied: "This is the answer you should give to this people who have said to you, ‘Your father laid a heavy yoke upon us, but do you lighten our yoke'; this you should say to them: 'My little finger is thicker than my father's body.

那些与他一同长大的少年人答说:"这些百姓曾对你说:你父亲曾加重我们的负担,请你给我们减轻些。你要这样回答他们,这样对他们说:我的小指比我父亲的腰还粗;

11 Whereas my father put a heavy yoke on you, I will make it heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!'"

我父亲曾加给你们重担,我更要加重你们的负担;我父亲用鞭子责打你们,我却要用铁刺鞭责打你们。"

12 On the third day, Jeroboam and all the people came back to King Rehoboam as he had instructed them to do.

雅洛贝罕和全人民照君王所说"你们第三天再来见我"的话,第三天来见勒哈贝罕王。

13 Ignoring the advice the elders had given him, the king gave them a harsh answer,

主严厉答复了人民;勒哈贝罕王拋弃了老年人的意见,

14 speaking to them according to the advice of the young men: "My father laid a heavy yoke on you, but I will make it heavier. My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions."

依照少年人的主张答复人民说:"我的父亲加重了你们的负担,我更要加重;我父亲用鞭子责打你们,我要用铁刺鞭责打你们。"

15 The king would not listen to the people, for this turn of events was divinely ordained to fulfill the prophecy the LORD had uttered to Jeroboam, the son of Nebat, through Ahijah the Shilonite.

君王始终不肯听从人民;这种转变原是出于天主,为实现上主借史罗人阿希雅论及乃巴特的儿子雅洛贝罕所说的话。

16 When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king. "What share have we in David? We have no heritage in the son of Jesse. Everyone to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!" So all Israel went off to their tents.

全以色列人见王不肯依从他们,便回复君王说:"我们与达味有什么分子?我们与叶瑟的儿子毫无关系!以色列!回到你的帐幕去!达味现在你只顾你本家罢!于是全以色列人都回了自己的帐幕,

17 Rehoboam, therefore, reigned over only those Israelites who lived in the cities of Judah.

只那些住在犹大城内的以色列子民,归勒哈贝罕统治。

18 King Rehoboam then sent out Hadoram, who was superintendent of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. Rehoboam himself managed to mount his chariot and flee to Jerusalem.

勒哈贝罕王派遣监管劳役的阿多兰去见以色列,以色列子民却用石头将他砸死;勒哈贝罕王急忙上车,逃回了耶路撒冷。

19 Thus Israel has been in rebellion against David's house to this day.

这样,以色列叛离达味王朝,直到现在。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] All Israel: as in the original source (1 Kings 12:1), the northern tribes, distinct from Judah and Benjamin. Contrast the Chronicler's own terms, those Israelites who lived in the cities of Judah (2 Chron 10:17), and all the Israelites (literally, all Israel) in Judah and Benjamin (2 Chron 11:3).



编年纪下 2 Chronicles Chapter 11
2 Chronicles
Chapter 11

1 On his arrival in Jerusalem Rehoboam gathered together the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand seasoned warriors, to have them fight against Israel and restore the kingdom to him.

勒哈贝罕一回到耶路撒冷,即刻召集犹大和本雅明家族中十八万善战的精兵,去攻打以色列,想把王国夺回,再归属勒哈贝罕。

2 However, the word of the LORD came to Shemaiah, a man of God:

但是,上主有话传于天主的人舍玛雅说:"

3 "Say to Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and to all the Israelites in Judah and Benjamin:

你去告诉撒罗满的儿子犹大王勒哈贝罕,及所有犹大和本雅明的以色列人说:

4 ‘Thus says the LORD: You must not march out to fight against your brothers. Let every man return home, for what has occurred I have brought about.'" They obeyed this message of the LORD and gave up the expedition against Jeroboam.

上主这样说:你们不可前去攻打你们的弟兄!你们各人回本家罢!因为这事是出于我。"他们便听从上主的话,都回去了,没有去攻打雅洛贝罕。

5 1 Rehoboam took up residence in Jerusalem and built fortified cities in Judah.

勒哈贝罕住在耶路撒冷,在犹大修筑了各城的防御工事,

6 He built up Bethlehem, Etam, Tekoa,

即修筑了白冷、厄坦、特科亚、

7 Beth-zur, Soco, Adullam,

贝特族尔、索苛、阿杜蓝、

8 Gath, Mareshah, Ziph,

加特、玛勒沙、齐弗、

9 Adoraim, Lachish, Azekah,

阿多兰、拉基士、阿则卡、

10 Zorah, Aijalon, and Hebron; these were fortified cities in Judah and Benjamin.

祚辣、阿雅隆和赫贝龙:这些都是犹大和本雅明境内设防的城。

11 Then he strengthened the fortifications and put commanders in them, with supplies of food, oil and wine.

他加强巩固这些城,派军驻守,储备食粮,酒、油;

12 In every city were shields and spears, and he made them very strong. Thus Judah and Benjamin remained his.

各城内又备有干戈,使之极其坚固,为统治犹大和本雅明。

13 Now the priests and Levites throughout Israel presented themselves to him from all parts of their land,

凡以色列所有的司祭和肋未人都由各地归勒哈贝罕。

14 for the Levites left their assigned pasture lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons repudiated them as priests of the LORD.

肋未人离开自己的牧场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为雅洛贝罕和他的儿子们拒绝他们充当司祭,服事上主,

15 In their place, he himself appointed priests for the high places and satyrs and calves he had made.

而另为高丘、公山羊像和自己所制的牛犊委派了司祭。

16 After them, all those of the Israelite tribes who firmly desired to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.

为此,以色列各支派中,凡专心寻求上主以色列天主的,都随那些肋未人到了耶路撒冷,向上主他们祖先的天主奉献牺牲。

17 Thus they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam, son of Solomon, prevail for three years; for they walked in the way of David and Solomon three years.

如此,这般人加强了犹大的国势,使撒罗满的儿子勒哈贝罕有了势力,凡三年之久,因为他们在三年之中,遵循了达味和撒罗满的道路。

18 Rehoboam took to himself as wife Mahalath, daughter of Jerimoth, son of David and of Abihail, daughter of Eliab, son of Jesse.

勒哈贝罕取了达味之子耶黎摩特的女儿,亦即叶瑟之子厄里雅布的女儿阿彼海耳的女儿玛哈拉特为妻。

19 She bore him sons: Jehush, Shemariah and Zaham.

玛哈拉特给他生的儿子,即耶乌士、舍玛黎雅和匝罕。

20 After her, he married Maacah, daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.

以后,他又娶了阿贝沙隆的外孙女玛阿加,她生了阿彼雅,阿泰、齐匝和舍罗米特。

21 Rehoboam loved Maacah, daughter of Absalom, more than all his other wives and concubines; he had taken eighteen wives and sixty concubines, and he fathered twenty-eight sons and sixty daughters.

勒哈贝罕共娶了十八个妻子,六十个妾侍,生了二十八个儿子,六十个女儿;但他爱阿贝沙龙的外孙女玛阿加,超过其它的妻妾。

22 Rehoboam constituted Abijah, son of Maacah, commander among his brothers, for he intended to make him king.

勒哈贝罕遂将玛阿加的儿子阿彼雅立为储君,为众兄弟之长,有意立他为王。

23 He acted prudently, distributing various of his sons throughout all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities; and he furnished them with copious provisions and sought an abundance of wives for them.

勒哈贝罕作事聪明,将他所有的儿子分派在犹大和本雅明全境所有设防的城内,供给他们丰富食粮,并给他们娶了许多妻妾。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5-12] These verses, though not found in 1 Kings, are apparently based on a reliable, ancient source.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 12
2 Chronicles
Chapter 12

1 After Rehoboam had consolidated his rule and had become powerful, he abandoned the law of the LORD, he and all Israel with him.

勒哈贝罕的国家一强盛,势力一巩固,即舍弃了上主的法律,全以色列人也附和他。

2 Thus it happened that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem, for they had been unfaithful to the LORD.

由于他们背叛了上主,勒哈贝罕第五年,埃及王史沙克就上来进攻耶路撒冷,

3 1 He came up with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen, and there was no counting the army that came with him from Egypt--Libyans, Sukkites and Ethiopians.

率领一千二百辆战车,六万骑兵,和同他一起由埃及来的无数利比亚人,稣基因人和雇士人组成的军队,

4 They captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.

攻取了犹大境内所有的坚城,直逼耶路撒冷。

5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the commanders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them: "Thus says the LORD: 'You have abandoned me, and therefore I have abandoned you to the power of Shishak.'"

当时,犹大的众首领,由于逃避史沙克,都已聚集在耶路撒冷;先知舍玛雅来见勒哈贝罕和众首领,对他们说:"上主这样说:你们既离弃我,我也将你们拋弃在史沙克手中。"

6 However, the commanders of Israel and the king humbled themselves saying, "The LORD is just."

以色列众首领和君王便自卑认罪说:"上主是公义的!

7 When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: "Because they have humbled themselves, I will not destroy them; I will give them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem through Shishak.

上主见他们自卑认罪,上主就有话传于舍玛雅说:"他们既然自卑认罪,我必不消灭他们,霎时间我要施救,不使我的盛怒借沙史克发泄在耶路撒冷。

8 But they shall be his servants, that they may know what it is to serve me and what it is to serve earthly kingdoms."

虽然如此,他们仍必作史沙克的仆役,好使他们知道服事我与服事世上的列邦,有何区别。"

9 Therefore Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem and carried off the treasures of the temple of the LORD and of the king's palace. He took everything, including the gold bucklers that Solomon had made.

埃及王史沙克于是上来进攻耶路撒冷,劫去了上主殿内和王宫内的宝物,全部带走,连撒罗满所制的金盾牌也都带去了。

10 (To replace them, King Rehoboam made bronze bucklers, which he entrusted to the officers of the guard on duty at the entrance of the royal palace.

勒哈贝罕王,只得制造些铜盾牌来代替,交给防卫长保≤。

11 Whenever the king visited the temple of the LORD, the troops would come bearing them, and then they would return them to the guardroom.)

每逢王进入上主的殿时,侍卫便来,手持这些盾牌;事后仍将盾牌送回侍卫室中。

12 Because he had humbled himself, the anger of the LORD turned from him so that it did not destroy him completely; and in Judah, moreover, good deeds were found.

由于君王自卑认罪,上主对他息怒,没有完全将他消灭;何况在犹大还有善事。

13 King Rehoboam consolidated his power in Jerusalem and continued to rule; he was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which, out of all the tribes of Israel, the LORD chose to be honored. Rehoboam's mother was named Naamah, an Ammonite.

勒哈贝罕王在耶路撒冷又渐强盛,继续为王;他登极时年四十一岁,在上主从以色列各支派中选出归他名下的耶路撒冷城中,作王十七年;他的母亲名叫纳阿玛,是阿孟人。

14 He did evil, for he had not truly resolved to seek the LORD.

勒哈贝罕行为邪恶,因为他没有专心致志寻求上主。

15 The acts of Rehoboam, first and last, are written, as is well known, in the history of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer (his family record). There was war continually between Rehoboam and Jeroboam.

勒哈贝罕的前后事迹都按着族谱记载在先知舍玛雅和先见者依多的言行录上。勒哈贝罕与雅洛贝罕之间不断发生战争。

16 Rehoboam rested with his ancestors; he was buried in the City of David. His son Abijah succeeded him as king.

勒哈贝罕与列祖同眠,葬在达味城;他的儿子阿彼雅继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] Sukkites: foreign mercenaries in the Egyptian army.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 13
2 Chronicles
Chapter 13

1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king of Judah;

雅洛贝罕王十八年,阿彼雅登基作犹大王,

2 he reigned three years in Jerusalem. His mother was named Michaiah, daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.

在耶路撒冷作王三年,他母亲名叫玛阿加,是基贝亚人乌黎耳的女儿。阿彼雅与雅洛贝罕之间不断发生战争。

3 Abijah joined battle with a force of four hundred thousand picked warriors, while Jeroboam lined up against him in battle with eight hundred thousand picked and valiant warriors.

当时阿彼雅统率四十万英勇的精兵出战,雅洛贝罕率领八十万健壮的精兵列阵出迎。

4 1 Abijah stood on Mount Zemariam, which is in the highlands of Ephraim, and said: "Listen to me, Jeroboam and all Israel!

阿彼雅立在厄弗辣因山地的责玛辣因山岗说:“雅洛贝罕和全以色列人,请听我的话:

5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingdom of Israel to David forever, to him and to his sons, by a covenant made in salt?

上主以色列的天主,曾立盟约,将以色列王位永远赐予达味和他的子孙,莫非你们不知道吗?

6 Yet Jeroboam, son of Nebat, the servant of Solomon, son of David, has stood up and rebelled against his lord!

无奈达味的儿子撒罗满的一个仆人,乃巴特的儿子雅洛贝罕起来背叛了他的主人。

7 Worthless men, scoundrels, joined him and overcame Rehoboam, son of Solomon, when Rehoboam was young and unthinking, and no match for them.

遂有一些无赖匪徒聚集起来,跟随他攻击撒罗满的儿子勒哈贝罕;勒哈贝罕当年尚年轻脆弱,不能抵御他们。

8 But now, do you think you are a match for the kingdom of the LORD commanded by the sons of David, simply because you are a huge multitude and have with you the golden calves which Jeroboam made you for gods?

现在,你们企图反抗达味子孙占有的上主的国家,因为你们人数众多,在你们中间且有雅洛贝罕制作的金牛作为你们的神。

9 "Have you not expelled the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of foreign lands? Everyone who comes to consecrate himself with a young bull and seven rams becomes a priest of no-gods.

你们不是驱逐了上主的司祭,亚郎的子孙和肋未人,依照列邦民族的习惯,为自己另立了司祭吗?任何一个人,只要牵一只公牛犊和七只公绵羊前去,自行祝圣,便可作那本不是神的司祭。

10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests ministering to the LORD are sons of Aaron, and the Levites also have their offices.

至于我们,上主是我们的天主,我们没有离弃过他;事奉上主的司祭仍是亚郎的子孙,肋未人仍各尽己责,

11 They burn holocausts to the LORD and fragrant incense morning after morning and evening after evening; they display the showbread on the pure table, and the lamps of the golden lampstand burn evening after evening; for we observe our duties to the LORD, our God, but you have abandoned him.

每日早晚向上主献全燔祭,焚香,在清洁的桌子上陈设供饼,每晚点燃金灯台上的金灯。我们如此遵守了上主我们天主的职守,你们反而离弃了他。

12 See, God is with us, at our head, and his priests are here with trumpets to sound the attack against you. Do not battle against the LORD, the God of your fathers, O Israelites, for you will not succeed!"

但是天主与我们在一起,作我们的前导;他的司祭手持警号,就要鸣号向你们进攻。以色列子民,你们不可与上主你们祖先的天主交战!你们决不会胜利!

13 But Jeroboam had an ambush go around them to come at them from the rear; so that while his army faced Judah, his ambush lay behind them.

但是雅洛贝罕却使伏兵绕到犹大背后,这样以色列人在犹大人前面,伏兵在他们背后。

14 When Judah turned and saw that they had to battle on both fronts, they cried out to the LORD and the priests sounded the trumpets.

犹大人一转身,见自己前后受敌,便呼吁上主,司祭们吹起号角,

15 Then the men of Judah shouted; and when they did so, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

犹大人就高声吶喊。当犹大人吶喊时,天主在阿彼雅和犹大人前击溃了雅洛贝罕和全以色列人。

16 The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.

以色列人便由犹大前逃走,天主将他们交在犹大人手中。

17 Abijah and his people inflicted a severe defeat upon them; five hundred thousand picked men of Israel fell slain.

阿彼雅和他的军队对以色列大加杀戮,以色列被杀,丧亡的精兵有五十万。

18 The Israelites were subdued on that occasion and the Judahites were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.

这一次以色列子民大败,犹大子民获得大胜,因为他们依靠了上主他们祖先的天主。

19 Abijah pursued Jeroboam and took cities from him: Bethel and its dependencies, Jeshanah and its dependencies, and Ephron and its dependencies.

阿彼雅追击雅洛贝罕,夺取了他的几座城;贝特耳及所属村镇,耶沙纳及所属村镇,厄斐龙及所属村镇。

20 Jeroboam did not regain power during the time of Abijah; the LORD struck him down and he died,

阿彼雅在时,雅洛贝罕再没有强盛起来;此后,上主打击了他,他便去了世。

21 while Abijah continued to grow stronger. He took to himself fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters.

阿彼雅日渐强盛,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

22 The rest of Abijah's acts, his deeds and his words, are written in the midrash of the prophet Iddo.

阿彼雅其余得事迹和他的言行,都记载在先见者依多传记上。

23 Abijah rested with his ancestors; they buried him in the City of David. His son Asa succeeded him as king. During his time, ten years of peace began in the land.

阿彼雅与列祖同眠,葬仔达味城;他的儿子阿撒继位为王。他在位时,国内平安了十年。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [4-12] This is a free composition of the Chronicler to show that this was a religious, rather than a political, war.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 14
2 Chronicles
Chapter 14

1 Asa did what was good and pleasing to the LORD, his God,

阿撒行了上主他的天主视为善,视为正直得事,

2 removing the heathen altars and the high places, breaking to pieces the sacred pillars, and cutting down the sacred poles.

除掉了外邦的祭坛和高丘,毁坏了柱像,拆除了木偶,

3 He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and its commands.

并命令犹大应寻求上主他们祖先的天主,遵行他的法律和诫命,

4 He removed the high places and incense stands from all the cities of Judah, and under him the kingdom had peace.

也铲除了犹大各城内的高丘和太阳柱。那时,国家在他统治下安享太平。

5 He built fortified cities in Judah, for the land had peace and no war was waged against him during these years, because the LORD had given him peace.

他又在犹大修筑了几座坚城,因为境内平靖,数年没有战争,上主赐予他平安。

6 He said to Judah:"Let us build these cities and surround them with walls, towers, gates and bars. The land is still ours, for we have sought the LORD, our God; we sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.

阿撒对犹大人说:"我们必须建筑这些城邑,四周建筑城垣堡垒,安置大门和门闩;地域仍属我们,是因为我们寻求了上主,我们的天主。我们既寻求了他,他便使我们四境平靖。"于是他们兴工建筑,事事顺利。

7 1 Asa had an army of three hundred thousand shield-and lance-bearers from Judah, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried bucklers and were archers, all of them valiant warriors.

阿撒的军队,持盾持戈的犹大人三十万,持牌挽弓的本雅明人二十八万:这些人都是勇士。

8 Zerah the Ethiopian moved against them with a force of one million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.

那时,雇士人则辣黑率领百万大军,战车三百辆,前来进攻,到了玛勒沙。

9 Asa went out to meet him and set himself in battle array in the valley of Zephathah, near Mareshah.

阿撒出来迎战,陈兵在离玛勒沙不远的责法达山谷。

10 Asa called upon the LORD, his God, praying:"O LORD, there is none like you to help the powerless against the strong. Help us, O LORD, our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. You are the LORD, our God; let no man prevail against you."

阿撒呼吁上主他的天主说:"上主!在强弱悬殊之下,无人能似你能施协助。上主,我们的天主!求你协助我们,因为我们只有依赖你,奉你的名来迎击这支大军。上主,你是我们的天主,不要让人胜过你!

11 And so the LORD defeated the Ethiopians before Asa and Judah, and they fled.

于是上主在阿撒和犹大人前打击了雇士人,雇士人遂逃走。

12 Asa and those with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until there were no survivors, for they were crushed before the LORD and his army, which carried away enormous spoils.

阿撒带着跟随他的军民,追击他们直至革辣尔。⊥士人甚至没有一个活的,都丧亡了,因为他们为上主和他的军队击溃。犹大人夺取了很多财物。

13 Then the Judahites conquered all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them; they despoiled all the cities, for there was much booty in them.

他们又攻破了革辣尔四周所有的城池,因为上主的恐怖笼罩了这些城池;犹大人又将所有的城掳掠一空,因为城中有许多财物。

14 They attacked also the tents of the cattle-herders and carried off a great number of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.

随后又毁坏了群畜的围栏,掠取了许多羊群和骆驼,便回耶路撒冷去了。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [7-14] An Ethiopian invasion of Judah is mentioned only in 1 Chronicles. This account may be a legend contrived to show how the pious King Asa was rewarded through divine assistance. There may, however, have been an incursion of nomads from the Negeb at this time; cf 2 Chron 14:13-14.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 15
2 Chronicles
Chapter 15

1 Upon Azariah, son of Oded, came the spirit of God.

那时,天主的神感动了敖德得的儿子阿匝黎雅,

2 He went forth to meet Asa and said to him: "Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.

他便出来迎接阿撒,对他说:"阿撒,全犹大和本雅明人,请听我的话:几时你们与上主同在,上主也与你们同在;如果你们寻求他,他必让你们寻到;但如果你们离弃他,他必离弃你们。

3 For a long time Israel had no true God, no priest-teacher and no law,

将有一段长时期,以色列没有真天主,没有教导的司祭,也没有法律;

4 but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was present to them.

但他们在遭离期间,必回心归向上主,以色列的天主,必寻求他,他必让他们寻到。

5 In that former time there was no peace for anyone to go or come, but there were many terrors upon the inhabitants of the lands.

在那时期内,出入的人,都必得不到平安,各地所有的居民,必要遭受很大的混乱:

6 Nation crushed nation and city crushed city, for God destroyed them by every kind of adversity.

这族攻击那族,这城攻击那城,因为天主必用种种灾祸难为他们。

7 But as for you, be strong and do not relax, for your work shall be rewarded."

至于你们,你们应当坚强,你们的手不要发软,因为你们的作为必获赏报。"

8 When Asa heard these words and the prophecy (Oded the prophet), he was encouraged to remove the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the cities he had taken in the highlands of Ephraim, and to restore the altar of the LORD which was before the vestibule of the LORD.

阿撒一听见这些话和预言,便壮了胆,将在犹大和本雅明全境,以及在厄弗辣因山地所占领的各城内的可憎之物,一概除掉,重修上主门廊前的上主的祭坛,

9 Then he convened all Judah and Benjamin, together with those of Ephraim, Manasseh and Simeon who sojourned with them; for many had fled to him from Israel when they saw that the LORD, his God, was with him.

又召集了犹大和本雅明全民众,以及在他们中间寄居的厄弗辣因人、默纳协人和西默盎人,─因为有许多人由以色列来投奔阿撒,因为他们看见上主,他的天主是与他同在。

10 1 They gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign,

阿撒当国第十五年三月,他们聚集在耶路撒冷,

11 and sacrificed to the LORD at that time seven hundred oxen and seven thousand sheep of the booty they had brought.

当天由所掳获的战利品,取出了七百头牛,七千只羊,祭献给上主,

12 They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul;

结盟立约,要全心全意寻求上主,他们祖先的天主;

13 and everyone who would not seek the LORD, the God of Israel, was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.

凡不寻求上主以色列天主的,不分老幼,不分男女,一律处死。

14 They swore to the LORD with a loud voice, with shouting and with trumpets and horns.

然后高声欢呼,鸣号吹角,向上主起誓。

15 All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with their whole heart and sought him with complete desire, so that he was present to them. And the LORD gave them rest on every side.

全犹大人发了这誓,都非常高兴,因为他们是全心起誓,全意寻求上主;因此上主也为他们所寻见,并使他们四境安宁。

16 Maacah, the mother of King Asa, he deposed as queen mother because she had made an outrageous object for Asherah; Asa cut this down, smashed it, and burnt it in the Kidron Valley.

阿撒王废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可耻的柱像;阿撒将柱像砍倒,打得粉碎,在克德龙谷焚毁,

17 Although the high places did not disappear from Israel, yet Asa's heart was undivided as long as he lived.

只有以色列的高丘没有废除;阿撒的心一生总是纯全的。

18 He brought into the house of God his father's votive offerings and his own: silver, gold, and various utensils.

他又将他父亲和他自己所献的金银并器具,送入天主的殿内。

19 There was no war until the thirty-fifth year of Asa's reign.

此后,直到阿撒当国三十五年,从没有过战事。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [10-12] With this description of a covenant ceremony in the third month of a year beginning in the spring, the Chronicler lays a foundation for celebrating the ancient feast of Pentecost (Weeks) as the time for a solemn renewal of the people's covenant with God on Mount Sinai; see Exodus 19:1-3; Lev 23:16 and the note there. This is also the background for Pentecost as the "birthday of the Church."


编年纪下 2 Chronicles Chapter 16
2 Chronicles
Chapter 16

1 In the thirty-sixth year of Asa's reign, Baasha, king of Israel, attacked Judah and fortified Ramah to prevent any communication with Asa, king of Judah.

阿撒当国第三十六年,以色列王巴厄沙来进攻犹大,在辣玛修筑工事,防止人同犹大王阿撒来往。

2 Asa then brought out silver and gold from the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace and sent them to Ben-hadad, king of Aram, who lived in Damascus, with this message:

当时阿撒拿出上主殿内和王宫府库中的金银,送给住在大马士革得阿兰王本哈达得说:“

3 "There is a treaty between you and me, as there was between your father and my father. See, I am sending you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha, king of Israel, that he may withdraw from me."

我与你之间,以及我父与你之间都立过约;现在我给你送来金银作为礼品,请你废除你与以色列王巴厄沙所立的约,使他离开我的国境。”

4 Ben-hadad agreed to King Asa's request and sent the leaders of his troops against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.

本哈达得听从了阿撒王的话,即刻派军长,去攻打以色列的城市,攻下了依雍、丹、阿贝耳玛因和纳斐塔里所有的屯货城。

5 When Baasha heard of it, he left off fortifying Ramah; he stopped his work.

巴厄沙一听说这事,立即停止在辣玛的工事。

6 Then King Asa commandeered all of Judah to carry away the stone and wood with which Baasha had been fortifying Ramah, and with them he fortified Geba and Mizpah.

阿撒王遂征调全犹大人,将巴厄沙修筑辣玛所用的石头和木材运走,用来修筑革巴和米兹帕。

7 1 At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him: "Because you relied on the king of Aram and did not rely on the LORD, your God, the army of the king of Aram has escaped your hand.

那时,先见者哈纳尼来见犹大王阿撒,对他说:“因为你依靠了阿兰,而没有依靠上主你的天主,因此阿兰王的军队脱离了你。

8 Were not the Ethiopians and Libyans a vast army, with great numbers of chariots and drivers? And yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your power.

雇士人和利比亚人不是一支很强大的军队吗?战车骑兵不是很多吗?但几时你依靠上主,他便将他们交在你的手中。

9 The eyes of the LORD roam over the whole earth, to encourage those who are devoted to him wholeheartedly. You have acted foolishly in this matter, for from now on you will have wars."

上主的眼遍察各地,对所有专心忠于他的,他必大显威能,加以扶助。你这事作得太无知了,今后你必要遭遇战祸。”

10 But Asa became angry with the seer and imprisoned him in the stocks, so greatly was he enraged at him over this. Asa also oppressed some of his people at this time.

阿撒对先见者发怒,将他囚在狱中;王在这事上实在生了大气,同时阿撒又虐待了一些百姓。

11 Now the acts of Asa, first and last, can be found recorded in the book of the kings of Judah and Israel.

阿撒的前后事迹,都记载在犹大和以色列列王实录上。

12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa contracted a serious disease in his feet. But even in his sickness he did not seek the LORD, but only the physicians.

阿撒当国第三十九年,患了足疾,病得十分严重;他在病中不求上主,而只求医。

13 Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign.

阿撒在位四十一年逝世,与祖先同眠。

14 They buried him in the tomb he had hewn for himself in the City of David, having laid him upon a couch which was filled with spices and various kinds of aromatics compounded into an ointment. They also burned a very great funeral pyre for him.

人们将他葬在达味城,自己所凿的坟墓,将他放在床上面,满堆香料,即照调香法所制的各种香料,又为他焚烧了很多的香料。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [7] The king of Aram . . . escaped: according to the Lucianic recension, "the king of Israel escaped": this may well be the original reading; Asa was friendly with Aram.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 17
2 Chronicles
Chapter 17

1 His son Jehoshaphat succeeded him as king and strengthened his hold against Israel.

阿撒的儿子约沙法特继位为王,发奋图强,对抗以色列,

2 He placed armed forces in all the fortified cities of Judah, and put garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had taken.

在犹大各坚城内派驻了大军,在犹大地内和他父亲阿撒所克服的厄弗辣因各城里,也派上了守军。

3 1 The LORD was with Jehoshaphat, for he walked in the ways his father had pursued in the beginning, and he did not consult the Baals.

上主与约沙法特同在,因为他遵行了他父亲最初所行的道路,没有寻求过巴耳神,

4 Rather, he sought the God of his father and observed his commands, and not the practices of Israel.

只寻求他父亲的天主,履行他的诫命,不照以色列的作风行事。

5 As a result, the LORD made his kingdom secure, and all Judah gave Jehoshaphat gifts, so that he enjoyed great wealth and glory.

因此,上主巩固了他统治的王国,全犹大人都给约沙法特献礼,所以他财产很富,尊荣很大。

6 Thus he was encouraged to follow the LORD'S ways, and again he removed the high places and the sacred poles from Judah.

他一心在上主的道路上向上迈进,铲除了犹大境内的高丘和木偶。

7 In the third year of his reign he sent his leading men, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah, to teach in the cities of Judah.

他为王第三年上,派遣了他的官员本海耳、敖巴狄雅、则加黎雅、乃塔乃耳和米加雅,往犹大各城去教训百姓。

8 With them he sent the Levites Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah and Tobijah, together with the priests Elishama and Jehoram.

随从他们的有肋未人舍玛雅、乃塔尼雅、则巴狄雅、阿撒耳、舍米辣摩、约纳堂、阿多尼雅和多彼雅:这些都是肋未人;还有司祭厄里沙玛和约兰。

9 They taught in Judah, having with them the book containing the law of the LORD; they traveled through all the cities of Judah and taught among the people.

他们随身带着上主的法律书,在犹大施教,走遍了犹大各城,教训百姓。

10 Now the fear of the LORD was upon all the kingdoms of the countries surrounding Judah, so that they did not war against Jehoshaphat.

上主威震犹大四周所有的国家,因此都不敢与约沙法特作战。

11 Some of the Philistines brought Jehoshaphat gifts and a tribute of silver; and the Arabs also brought him a flock of seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred he-goats.

有些培肋舍特人向约沙法特进贡献银,阿拉伯人给他呈献家畜,即公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

12 Jehoshaphat grew steadily greater. He built strongholds and store cities in Judah.

约沙法特的势力日渐强大,达到顶峰:在犹大建造了一些堡垒和储存货城,

13 He carried out many works in the cities of Judah, and he had soldiers, valiant warriors, in Jerusalem.

在犹大各城又做了坚固的工事,在耶路撒冷驻有英勇的部队。

14 This was their mustering according to their ancestral houses. Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, and with him three hundred thousand valiant warriors.

他们的人数,按照家族记录如下:犹大的军长,首为阿德纳军长,率领三十万勇士,

15 Next to him, Jehohanan the commander, and with him two hundred eighty thousand.

次为约哈南军长,率领二十八万人,

16 Next to him, Amasiah, son of Zichri, who offered himself to the LORD, and with him two hundred thousand valiant warriors.

其次为齐革黎的儿子阿玛息雅,他甘愿献身于上主,率领二十万勇士;

17 From Benjamin: Eliada, a valiant warrior, and with him two hundred thousand armed with bow and buckler.

属本雅明的有勇士厄肋雅达,他率领二十万挽弓和持盾的人;

18 Next to him, Jozabad, and with him one hundred and eighty thousand equipped for war.

其次为约匝巴得,率领十八万常备军人。

19 These were at the service of the king; in addition were those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.

这些都是服侍君王的人,王在全犹大各坚城所驻派的人,尚未计算在内。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] The Lord was with Jehoshaphat: along with Hezekiah and Josiah, Jehoshaphat was one of the Chronicler's favorite kings.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 18
2 Chronicles
Chapter 18

1 Jehoshaphat therefore had wealth and glory in abundance; but he became related to Ahab by marriage.

约沙法特的财产丰富,尊荣很大,且与阿哈布联婚。

2 After some years he went down to Ahab at Samaria; Ahab offered numerous sheep and oxen for him and the people with him, and persuaded him to go up against Ramoth-gilead.

几年以后,他到撒玛黎雅去见阿哈布。阿哈布为他和跟从他的随员,宰杀了许多牛羊,怂恿他去攻打辣摩特基肋阿得。

3 Ahab, king of Israel, asked Jehoshaphat, king of Judah, "Will you come with me to Ramoth-gilead?" "You and I are as one," was his answer; "your people and my people as well. We will be with you in the battle."

以色列王阿哈布对犹大王约沙法特说:"你愿意同我一起去攻打辣摩特基肋阿得吗?"约沙法特回答说:"你我原不分彼此,我的人民就是你的人民;我必与你同去作战。"

4 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "Seek the word of the LORD at once."

约沙法特对以色列王说:"请你先求问上主的答话!"

5 The king of Israel gathered his prophets, four hundred in number, and asked them, "Shall we go to attack Ramoth-gilead, or shall I refrain?""Go up," they answered. "God will deliver it over to the king."

以色列王于是召集了先知,共四百人,问他们说:"我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得?还是不去呢?"他们回答说:"上主,天主必将那地交于大王手中。"

6 But Jehoshaphat said, "Is there no other prophet of the LORD here whom we may consult?"

但是约沙法特说:"这里就没有一位上主的先知,我们可以托他求问吗?"

7 The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still another through whom we may consult the LORD, but I hate him, for he prophesies not good but always evil about me. That is Micaiah, son of Imlah." Jeshoshaphat said, "Let not your Majesty speak of evil against you."

以色列王回答约沙法特说:"还有一个人,可以托他求问天主,不过我憎恨他,因为他对我说预言,总不说吉祥话,常说凶言;这人就是依默拉的儿子米加雅。"约沙法特对他说:"请大王别这样说!"

8 So the king of Israel called an official, to whom he said, "Get Micaiah, son of Imlah, at once."

于是以色列王召来一个宦官,吩咐他说:"快去将依默拉的儿子米加雅召来!"

9 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were seated each on his throne, clothed in their robes of state on a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.

当时以色列王和犹大王约沙法特在撒玛黎雅城门前的广场上,各穿朝服,坐在宝座上;所有的先知在他们面前说预言。

10 Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns for himself and said: "The LORD says, ‘With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"

革纳阿纳的儿子漆德克雅带了一些铁角说:"上主这样说:你要用这些铁角刺杀阿兰人,直到将他们消灭。"

11 The other prophets prophesied in the same vein, saying: "Go up to Ramoth-gilead. You shall succeed; the LORD will deliver it over to the king."

所有的先知也这样预言说:"你上辣摩特基肋阿得去必会胜利,上主必将那地交于大王手中!"

12 1 The messenger who had gone to call Micaiah said to him: "Look now, the prophets unanimously predict good for the king. Let your word, like each of theirs, predict good."

那去召米加雅的使者对米加雅说:"看,先知们都异口同声对君王说吉祥的话,希望你说的话也与他们每人说的话一样,也是吉祥的话!

13 "As the LORD lives," Micaiah answered, "I will say what my God tells me."

米加雅回答说:"我指着永生的上主起誓:我的天主吩咐什么,我就说什么!

14 When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to fight against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" "Go up," he answered, "and succeed; they will be delivered into your power."

米加雅来到王那里,王就问他说:"米加雅,我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他回答说:"上去,必然胜利,他们必落在你们手中。"

15 But the king said to him, "How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

君王对他说:"我应当多少次叫你宣誓,你才奉上主的名,对我说实话呢?"

16 Then Micaiah answered: "I see all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd, and the LORD saying, 'These have no master!' Let each of them go back home in peace.'"

米加雅答说:"我看见全以色列散在山上,好象没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,更好各自平安回家去罢!

17 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he prophesies no good about me, but only evil?"

以色列王对约沙法特说:"我不是告诉过你,他对我说预言,总不说吉祥话,只说凶言么?"

18 But Micaiah continued: "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD seated on his throne, with the whole host of heaven standing by to his right and to his left.

米加雅答说:"请你们静听上主的话:我见上主坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

19 The LORD asked, 'Who will deceive Ahab, king of Israel, so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this, another that,

上主问说:谁去唆使以色列王阿哈布上去,叫他阵亡在辣摩特基肋阿得呢?那时有的说这样,有的说那样。

20 until a spirit came forward and presented himself to the LORD, saying, ‘I will deceive him.' The LORD asked, 'How?'

以后有一个神出来,立在上主面前说:我能唆使他。上主的问他说:用什么方法?

21 He answered, ‘I will go forth and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.' The LORD agreed: 'You shall succeed in deceiving him. Go forth and do this.'

那神答说:我去,在他所有先知们口中做虚言的神。上主回答说:你能唆使,也必会成功,就去照样办罢!

22 So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these your prophets, but the LORD himself has decreed evil against you."

现在上主将虚言的神放入你这些先知口中,上主已注定你必遭殃。"

23 Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and slapped Micaiah on the cheek, saying, "Which way did the spirit of the LORD go when he left me to speak to you?"

那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:"上主的神由那条路离开了我,而同你说话呢?"

24 "You shall find out," Micaiah replied, "on that day when you enter an innermost chamber to hide."

米加雅答说:"在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了!"

25 The king of Israel then said: "Seize Micaiah and take him back to Amon, prefect of the city, and to Joash the king's son,

以色列王吩咐说:"将米加雅带去,交给阿孟市长和约阿士王子,

26 and say,‘This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety!'"

说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。"

27 2 But Micaiah said, "If ever you return in safety, the LORD has not spoken through me." And he said, "Hear, O peoples, all of you!"

米加雅说:"你如果能平安回来,那么,上主就没借我说过话。"又说:"众百姓!你们要听清楚啊!"

28 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went up to Ramoth-gilead

以色列王遂与犹大王约沙法特上去进攻辣摩特基肋阿得。

29 and the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will go into battle disguised, but you put on your own clothes." So the king of Israel disguised himself and they entered the fray.

以色列王对约沙法特说:"我要改装上阵,你可仍穿朝服。"于是以色列王改装上了阵。

30 Meanwhile, the king of Aram had given his chariot commanders the order, "Fight with no one, small or great, except the king of Israel."

阿兰王曾吩咐自己的战车队长说:"你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王。"

31 When the commanders saw Jehoshaphat, they exclaimed, "That must be the king of Israel!" and shifted to fight him. But Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; God induced them to leave him.

战车队长一看见约沙法特,便说:"这必是以色列王!遂将他包围,向他进攻;约沙法特连声叫苦,上主援助了他,天主使敌人远离了他。

32 The chariot commanders became aware that he was not the king of Israel and gave up their pursuit of him.

战车队长见他不是以色列王,就不再追击他。

33 Someone, however, drew his bow at random and hit the king of Israel between the joints of his breastplate. He ordered his charioteer, "Rein about and take me out of the ranks, for I am disabled."

有人偶然一箭,正射入以色列王的铠甲与腰带间,君王对驾车的人说:"转回,载我离开阵地,我已受伤。"

34 The battle grew fierce during the day, and the king of Israel braced himself up on his chariot facing the Arameans until evening. He died as the sun was setting.

但那天战事越来越激烈,以色列王仍立在车上,抵抗阿兰人,直到晚上;日落的时后,王就死了。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [12-22] See note on 1 Kings 22:19-23.

2 [27] "Hear, O peoples, all of you!": this quotation, which appears in some texts of 1 Kings 22:28, ascribes to the prophet Micaiah ben Imlah the opening words of the prophetic utterance of Micah of Moresheth (Micah 1:2), a century later.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 19
2 Chronicles
Chapter 19

1 King Jehoshaphat of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.

犹大王约沙法特平安回了耶路撒冷王宫。

2 1 Jehu the seer, son of Hanani, met King Jehoshaphat and said to him: "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? For this reason, wrath is upon you from the LORD.

先见者哈纳尼的儿子耶胡来见约沙法特王,对他说:"你怎能协助恶人,爱那憎恨上主的人呢?因此上主的愤怒必临于你,

3 Yet some good things are to be found in you, since you have removed the sacred poles from the land and have been determined to seek God."

不过你还行了好事,因为你由国内铲除了木偶,专心致志寻求了上主。"

4 Jehoshaphat dwelt in Jerusalem; but he went out again among the people from Beer-sheba to the highlands of Ephraim and brought them back to the LORD, the God of their fathers.

约沙法特在耶路撒冷住了一段时期以后,又出驾巡视民间,由贝尔舍巴直到厄弗辣因山地,引导他们归向上主,他们祖先的天主。

5 He appointed judges in the land, in all the fortified cities of Judah, city by city,

他在犹大境内所有的坚城,每座城内都设立了判官,

6 and he said to them: "Take care what you do, for you are judging, not on behalf of man, but on behalf of the LORD; he judges with you.

对这些判官说:"你们所作所为,必须慎重,因为你们处理诉讼的事,不是为人,而是为上主;你们在处理诉讼时,他必与你们同在。

7 And now, let the fear of the LORD be upon you. Act carefully, for with the LORD, our God there is no injustice, no partiality, no bribe-taking."

现在你们应有敬畏上主的心,办事必须勤谨,因为上主,我们的天主,毫无不义,不偏待人,不受贿赂。"

8 In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some Levites and priests and some of the family heads of Israel to judge in the name of the LORD and to settle quarrels among the inhabitants of Jerusalem.

约沙法特在耶路撒冷又另委派了一些肋未人、司祭和以色列族长,为上主施行判断,为耶路撒冷的居民处理诉讼的事,

9 He gave them this command: "You shall act faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.

吩咐他们说:"你们行事应敬畏上主,诚心实意。

10 And in every dispute that your brethren living in their cities bring to you, whether it concerns bloodguilt or questions of law, command, statutes, or judgments, warn them lest they become guilty before the LORD and his wrath come upon you and your brethren. Do that and you shall be guiltless.

你们住在各城中的弟兄,无论有什么争讼的案件,向你们投诉,或为血案,或为有关法律与诫命,典章与律例之间的争执,你们应开导他们,以免得罪上主,招致愤怒来到你们和你们弟兄身上;你们如此行事,方可无罪。

11 See now, Amariah is high priest over you in everything that pertains to the LORD, and Zebadiah, son of Ishmael, is leader of the house of Judah in all that pertains to the king; and the Levites will be your officials. Act firmly, and the LORD will be with the good."

诸凡属于上主的事,全由大司祭阿玛黎雅指挥你们;所有属于君王的事,概由犹大族长依市玛耳的儿子则巴狄雅处理;有肋未人作你们的书记。你们应勇敢行事,上主必与好人同在。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2] Jehu the seer, son of Hanani: hardly the same seer as Jehu, son of Hanani, who prophesied against Baasha almost fifty years earlier (1 Kings 16:1).

编年纪下 2 Chronicles Chapter 20
2 Chronicles
Chapter 20

1 1 After this the Moabites, the Ammonites, and with them some Meunites came to fight against Jehoshaphat.

此后,摩阿布人、阿孟人,还有一些玛红人前来攻打约沙法特。

2 The message was brought to Jehoshaphat: "A great multitude is coming against you from across the sea, from Edom; they are already in Hazazon-tamar" (which is En-gedi).

有人来告诉约沙法特说:"由海那边,由厄东有一支大军前来攻击你;他们现已到达哈匝宗塔玛尔,即恩革狄。"

3 Jehoshaphat was frightened, and he hastened to consult the LORD. He proclaimed a fast for all Judah.

约沙法特害了怕,一面恳求上主,一面宣布全犹大禁食。

4 Then Judah gathered to seek help from the LORD; from every one of the cities of Judah they came to seek the LORD.

犹大人遂集会,求上主援助;犹大各城的人也前来祈求上主。

5 Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD before the new court,

约沙法特在犹大和耶路撒冷的会众中,站在上主殿宇的新院前,

6 and he said: "LORD, God of our fathers, are you not the God in heaven, and do you not rule over all the kingdoms of the nations? In your hand is power and might, and no one can withstand you.

说"上主,我们祖先的天主!你不是天上的天主吗?你不是治理万国万民的么?你手中有能力和权威,没有谁能抵抗你。

7 Was it not you, our God, who drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it forever to the descendants of Abraham, your friend?

我们的天主!不是你将这地方的居民,在你百姓以色列面前赶走,将这地方永远赐给了你友人亚巴郎的后代吗?

8 They have dwelt in it and they built in it a sanctuary to your honor, saying,

他们现在住在这地方,并在这地方为你的名建造了圣殿说:

9 'When evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you, for your name is in this house, and we will cry out to you in our affliction, and you will hear and save!'

如果我们遭遇了祸患,刀兵灾害,或瘟疫饥馑,我们站在这殿前和你面前,在灾难中向你呼吁,你必予以垂听,施行拯救,因为你的名在这殿内。

10 And now, see the Ammonites, Moabites, and those of Mount Seir whom you did not allow Israel to invade when they came from the land of Egypt, but instead they passed them by and did not destroy them.

现在你看,阿孟人、摩阿布人以及色依尔山中的人,这些人是以色列出离埃及时,你曾禁止以色列侵犯,以色列便绕道远离,未加消灭的人。

11 See how they are now repaying us by coming to drive us out of the possession you have given us.

你看他们如何报复我们,要来驱逐我们离开你赐予我们为基业的地方。

12 Our God, will you not pass judgment on them? We are powerless before this vast multitude that comes against us. We are at a loss what to do, hence our eyes are turned toward you."

我们的天主,你不惩罚他们吗?我们实在没有力量抵抗来攻击我们的这支庞大的军队,我们也不知道该作什么,我们的眼睛惟有仰望你。"

13 All Judah was standing before the LORD, with their little ones, their wives, and their young sons.

当时全犹大民众,连他们全家妻子儿女,都立在上主面前。

14 And the spirit of the LORD came upon Jahaziel, son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the clan of Asaph, in the midst of the assembly,

上主的神在会众中临于肋未人阿撒夫的后裔,玛塔尼雅的玄孙,耶依耳的曾孙,贝纳雅的孙子,则加黎雅的儿子雅哈齐耳身上,

15 and he said: "Listen, all of Judah, inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat! The LORD says to you: ‘Do not fear or lose heart at the sight of this vast multitude, for the battle is not yours but God's.

他遂说:"全犹大人耶路撒冷的居民以及约沙法特王,都要静听!上主这样对你们说:你们不要为这支庞大军队害怕,因为战争不在乎你们,而在乎天主。

16 Go down against them tomorrow. You will see them coming up by the ascent of Ziz, and you will come upon them at the end of the wadi which opens on the wilderness of Jeruel.

明天你们要下去迎敌,他们要由漆兹山坡上来,你们要在耶鲁耳旷野前的谷口遇到他们。

17 You will not have to fight in this encounter. Take your places, stand firm, and see how the LORD will be with you to deliver you, Judah and Jerusalem. Do not fear or lose heart. Tomorrow go out to meet them, and the LORD will be with you.'"

这次你们无须交战,只须布阵以待,观看上主为你们所行的救援。犹大和耶路撒冷,不必畏惧,不必害怕!明天你们只管出去迎敌,因为上主与你们同在。"

18 Then Jehoshaphat knelt down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD in worship.

约沙法特遂俯首至地,犹大民众和耶路撒冷居民也都俯伏在上主面前,朝拜上主。

19 Levites from among the Kohathites and Korahites rose to sing the praises of the LORD, the God of Israel, in a resounding chorus.

刻哈特子孙和科辣黑子孙中的肋未人起立,引吭高歌,赞颂上主以色列的天主。

20 In the early morning they hastened out to the wilderness of Tekoa. As they were going out, Jehoshaphat halted and said: "Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Trust in the LORD, your God, and you will be found firm. Trust in his prophets and you will succeed."

次日,他们一早就起来,开往特科亚旷野;在出发时,约沙法特立起来说:"犹大和耶路撒冷的居民,请听我的话!你们信赖上主你们的天主,必保生命;相信他的先知,必定胜利。"

21 2 After consulting with the people, he appointed some to sing to the LORD and some to praise the holy Appearance as it went forth at the head of the army. They sang: "Give thanks to the LORD, for his mercy endures forever."

他与百姓商定之后,便派歌咏人员赞颂上主,身穿圣洁服装,走在军队面前,歌颂说:"你们应赞颂上主,因为他的慈爱永远常存!

22 At the moment they began their jubilant hymn, the LORD laid an ambush against the Ammonites, Moabites, and those of Mount Seir who were coming against Judah, so that they were vanquished.

他们正歌咏赞美时,上主派出伏兵,袭击了那些来攻击犹大的阿孟人、摩阿布人和色依尔山地的居民;他们便被击败了。

23 For the Ammonites and Moabites set upon the inhabitants of Mount Seir and completely exterminated them. And when they had finished with the inhabitants of Seir, they began to destroy each other.

阿孟人和摩阿布人起来攻击色依尔山地的居民,决心将他们杀尽灭绝;歼灭了色依尔山地居民以后,他们又自相残杀。

24 When Judah came to the watchtower of the desert and looked toward the throng, they saw only corpses fallen on the ground, with no survivors.

犹大人到了俯瞰旷野的高岗上,观望大军,见伏尸遍野,没有一个逃脱的。

25 Jehoshaphat and his people came to take plunder, and they found an abundance of cattle and personal property, garments and precious vessels. They took so much that they were unable to carry it all; they were three days taking the spoil, so great was it.

约沙法特遂带他的军民去掠夺敌人的财物,见有大批的牲畜、财物、衣服和宝物;足足掠取了三天,夺得的财物多得不能携带,因为实在太多。

26 3 On the fourth day they held an assembly in the Valley of Beracah--for there they blessed the LORD; therefore that place has ever since been called the Valley of Beracah.

第四天,他们聚集在巴辣加谷,在那里赞颂了上主,为此给那地起名叫巴辣加谷,直到今天。

27 Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, turned back toward Jerusalem celebrating the joyful victory the LORD had given them over their enemies.

此后,犹大和耶路撒冷所有的军民,由约沙法特率领,凯旋回了耶路撒冷,因为上主使他们战胜仇敌,因而异常欢乐,

28 They came to Jerusalem, to the house of the LORD, with harps, lyres and trumpets.

都弹着琴,鼓着瑟,吹着号,来到耶路撒冷,进了上主的殿。

29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the surrounding lands when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.

列国的民族一听说上主击败了以色列的敌人,都对天主起了恐怖的心。

30 Thereafter Jehoshaphat's kingdom enjoyed peace, for his God gave him rest on every side.

约沙法特的王国于是获享太平,因为上主赐他四境平安。

31 Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother was named Azubah, daughter of Shilhi.

约沙法特为犹大王,即位时年三十五岁,在耶路撒冷为王凡二十五年;他的母亲名叫阿组巴,是史肋希的女儿。

32 He followed the path of his father Asa unswervingly, doing what was right in the LORD'S sight.

约沙法特走了他父亲阿撒的道路,未偏左右,行了上主视为正义的事;

33 But the high places were not removed, nor as yet had the people fixed their hearts on the God of their fathers.

只是丘坛没有铲除,人民仍没有全心全意归向他们祖先的天主。

34 The rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, can be found written in the chronicle of Jehu, son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.

约沙法特前后其余的事迹,都记载在哈纳尼之子耶胡的言行录上;这言行录收集在以色列列王实录内。

35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who did evil.

此后,犹大王约沙法特与作恶多端的以色列王阿哈齐雅联盟,

36 He joined with him in building ships to sail to Tarshish; the fleet was built at Ezion-geber.

合伙制造船只,开往塔尔史士去;他们合力在厄兹雍革贝尔制造了一些船。

37 But Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will shatter your work." And the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.

玛勒沙人多达瓦的儿子厄里厄则尔讲预言攻击约沙法特说:"因为你与阿哈齐雅联盟,上主必要破坏你所造的船只。"后来那些船只果然遭受破坏,未能开往塔尔史士。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-30] Although the account here seems to be a free composition of the Chronicler, there is probably a basis in fact for it; there could well have been a raid of nomads against Judah in the reign of Jehoshaphat, similar to Zerah's attack on Asa (2 Chron 14:8-14). The story may also, in some way, be connected with the campaign of Israel and Judah against Moab through the territory of Edom (2 Kings 3:4-27).

2 [21] Holy Appearance: the Lord, who is with the Israelite army (2 Chron 20:17), manifests himself (the same language is in Psalm 29:2) in bringing Israel the victory (Exodus 14:14, 24).

3 [26] Beracah: the Hebrew word for "blessing."

编年纪下 2 Chronicles Chapter 21
2 Chronicles
Chapter 21

1 Jehoshaphat rested with his ancestors; he was buried with them in the City of David. Jehoram, his son, succeeded him as king.

约沙法特与列祖同眠,与祖先一同葬在达味城;他的儿子约兰继位为王。

2 His brothers, sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael and Shephatiah; all these were sons of King Jehoshaphat of Judah.

他的兄弟,约沙法特的儿子:哈匝黎雅、耶希耳、则加黎雅、阿匝黎雅、米加耳和舍法提雅,这些都是犹大王约沙法特的儿子,

3 Their father gave them numerous gifts of silver, gold and precious objects, together with fortified cities in Judah, but the kingship he gave to Jehoram because he was the first-born.

他们的父亲将许多礼品,金银财宝,以及犹大的坚城分封了他们,却将王位赐给了约兰,因为他是长子。

4 When Jehoram had come into his father's kingdom and had consolidated his power, he put to the sword all his brothers and also some of the princes of Israel.

当约兰登上了他父亲的王位巩固了自己的势力以后,就杀了他所有的兄弟,和几个以色列首领。

5 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.

约兰即位时年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

6 1 He conducted himself like the kings of Israel of the line of Ahab, because one of Ahab's daughters was his wife. He did evil in the sight of the LORD,

他走了以色列列王所走的道路,有如阿哈布家一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。

7 but the LORD would not destroy the house of David because of the covenant he had made with David and because of his promise to give him and his sons a lamp for all time.

但是,上主不愿消灭达味家室,因为曾与达味立过约,应许时常给他和他的子孙留下一盏明灯。

8 During his time Edom revolted against the sovereignty of Judah; they chose a king of their own.

约兰年间,厄东反叛,脱离了犹大的统治,自立为王。

9 Thereupon Jehoram crossed over with his officers and all the chariots he had. He arose by night and broke through the Edomites when they had surrounded him and the commanders of his chariots.

约兰率领自己的军长和所有的战车前去声讨;他夜间起来,冲出了包围他和战车队长的厄东人。

10 However, Edom has continued in revolt against the sovereignty of Judah down to the present time. Libnah also revolted at that time against Jehoram's sovereignty because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.

这样,厄东人脱离了犹大的统治,直到现在。里贝纳也同时叛变,脱离了犹大的统治,因为君王离弃了上主,他祖先的天主,

11 He also set up high places in the mountains of Judah; he led the inhabitants of Jerusalem into idolatry and seduced Judah.

并且在犹大山上建立了高丘,使耶路撒冷的居民行淫,使犹大人背信。

12 2 He received a letter from the prophet Elijah with this message: "Thus says the LORD, the God of your ancestor David: 'Because you have not followed the path of your father Jehoshaphat, nor of Asa, king of Judah,

有人给他送来厄里亚先知的一封信,信上说:"上主,你祖先达味的天主这样说:因为你没有走你父亲约沙法特的路,又没有走犹大王阿撒的路,

13 but instead have walked in the way of the kings of Israel and have led Judah and the inhabitants of Jerusalem into idolatry, as did the house of Ahab, and also because you have murdered your brothers of your father's house who were better than you,

反而走了以色列列王的路,引诱犹大和耶路撒冷的居民行淫,如同阿哈布家行淫一样;又因为你杀了你父亲家中那些比你好的兄弟,

14 the LORD will strike your people, your children, your wives, and all that is yours with a great plague;

上主必以巨大的灾祸打击你的百姓,你的妻子儿女,以及你所有的财产。

15 and you shall have severe pains from a disease in your bowels, while your bowels issue forth because of the disease, day after day.'"

至于你,你必生一种极严厉的病,肠胃病,以至两年内,你的肠子都要流出来。"

16 Then the LORD stirred up against Jehoram the animosity of the Philistines and of the Arabs who bordered on the Ethiopians.

上主激起培肋舍特人和临近雇士的阿剌伯人的心,与约兰为敌。

17 They came up against Judah, invaded it, and carried away all the wealth found in the king's palace, along with his sons and his wives; there was left to him only one son, Jehoahaz, his youngest.

他们遂前来攻击犹大,侵入境内,掠去了王宫所有的财物,掳去了他的儿子妻妾;除他最小的儿子约阿哈次外,没有给他留下一个儿子。

18 After these events, the LORD afflicted him with an incurable disease of the bowels.

此后,上主以一种不能医治的肠胃病打击了约兰。

19 As time went on until a period of two years had elapsed, his bowels issued forth because of the disease and he died in great pain. His people did not make a pyre for him like that of his fathers.

这病缠绵了一年多;二年末,当他的终期来到时,他的肠子因病都流了出来,他在极苦痛中死了。他的百姓没有为他举行焚香礼,如同为他的列祖所行的一样。

20 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. He departed unloved and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

他即位时年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世后,无人表示悲哀。人将他葬于达味城,但没有葬在王陵内。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6] One of Ahab's daughters: Athaliah. In 2 Chron 22:2 (and its source, 2 Kings 8:26) she is called Omri's daughter; but this should probably be understood in the sense of granddaughter.

2 [12] Elijah: the only mention by the Chronicler of this prophet of the northern kingdom of Israel. It is doubtful that Elijah was still living in the reign of Jehoram of Judah; in any case, the attribution of the letter to him is most likely an imaginative filling out of the narration.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 22
2 Chronicles
Chapter 22

1 Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his stead, since all the older sons had been slain by the band that had come into the fort with the Arabs. Thus Ahaziah, son of Jehoram, reigned as the king of Judah.

耶路撒冷居民立了约兰的小儿阿哈齐雅继位为王,因为与阿剌伯人同来攻营的匪徒,将他的哥哥全都杀了,因此犹大王约兰的儿子阿哈齐雅即位为王。

2 He was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother was named Athaliah, daughter of Omri.

阿哈齐雅即位年二十二岁,在耶路撒冷作王一年;他的母亲名叫阿塔里雅,是敖默黎的孙女。

3 He, too, followed the ways of the house of Ahab, because his mother counseled him to act sinfully.

阿哈齐雅也走了阿哈布家的道路,因为他母亲主使他作恶。

4 To his own destruction, he did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab, since they were his counselors after the death of his father.

他行了上主视为恶的事,同阿哈布家一样,因为自他父亲死后,阿哈布家人给他出主意,使他趋于灭亡。

5 He was also following their counsel when he accompanied Jehoram, son of Ahab, king of Israel, to battle against Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead. There Jehoram was wounded by the Arameans.

他随从了他们的计谋,同以色列王阿哈布的儿子耶曷兰,往辣摩特基肋阿得与阿兰王哈匝耳交战;阿兰人击伤了耶曷兰,

6 He returned to Jezreel to be healed of the wounds he had received at Rama in his battle against Hazael, king of Aram. Because of this illness, Ahaziah, son of Jehoram, king of Judah, went down to visit Jehoram, son of Ahab, in Jezreel.

耶曷兰遂回依次勒耳,治疗他在辣摩特与阿兰在哈匝耳交战时所受的伤。犹大王约兰的儿子阿哈齐雅因阿哈布的儿子耶曷兰患病,就下到依次勒耳去探望他。

7 Now it was willed by God for Ahaziah's downfall that he should join Jehoram, for after his arrival he rode out with Jehoram to Jehu, son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut down the house of Ahab.

阿哈齐雅去看望耶曷兰反而遇害,这原是出于天主;因为他到了以后,便与耶曷兰出击尼默史的孙子耶胡,而耶胡即是上主用油所傅,为消灭阿哈布家的。

8 While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he also encountered the princes of Judah and the nephews of Ahaziah who were his attendants, and he slew them.

耶胡讨伐阿哈布家时,遇到了犹大的一些首领和事奉阿哈齐雅的侄子们,便将他们杀了;

9 1 Then he looked for Ahaziah himself. They caught him where he was hiding in Samaria and brought him to Jehu, who put him to death. They buried him, for they said, "He was the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with his whole heart." There remained in Ahaziah's house no one powerful enough to wield the kingship.

然后去寻找阿哈齐雅;阿哈齐雅当时藏在撒玛黎雅,人将他拿住,解到耶胡那里,耶胡也将他杀了,以后人也埋葬了他,因为人说:"他究竟是那一心寻求上主的约沙法特的孙子。"这样,阿哈齐雅家中没有一个人能即位为王。

10 When Athaliah, mother of Ahaziah, learned that her son was dead, she proceeded to kill off all the royal offspring of the house of Judah.

阿哈齐雅的母亲阿塔里雅见自己的儿子死了,便起来歼灭了犹大家中所有的王族后裔。

11 But Jehosheba, a royal princess, secretly took Ahaziah's son Joash from among the king's sons who were about to be slain, and put him and his nurse in a bedroom. In this way Jehosheba, who was the daughter of King Jehoram, a sister of Ahaziah, and wife of Jehoiada the priest, hid the child from Athaliah's sight, so that she did not put him to death.

约兰王的女儿约舍巴,将阿哈齐雅的儿子约阿士由被杀的太子中偷了出来,将他和他的乳母藏在圣殿的寝室里。约舍巴─约兰王的女儿,约雅达大司祭的妻子,阿哈齐雅的姐妹─就这样藏匿了约阿士,没有被阿塔里雅杀害。

12 For six years he remained hidden with them in the house of God, while Athaliah ruled over the land.

约阿士与她们在天主殿内隐藏了六年,当时由阿塔里雅主持国政。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [9] This account of the death of Ahaziah of Judah is not derived from 2 Kings 9:27-28 with which it is at variance.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 23
2 Chronicles
Chapter 23

1 In the seventh year, Jehoiada took courage and entered a conspiracy with certain captains: Azariah, son of Jehoram; Ishmael, son of Jehohanan; Azariah, son of Obed; Masseiah, son of Adaiah; and Elishaphat, son of Zichri.

第七年,约雅达自告奋勇,将众百夫长:耶洛罕的儿子阿匝黎雅,约哈南的儿子依市玛耳,敖贝得的儿子阿匝黎雅,阿达雅的儿子玛阿色雅和齐革黎的儿子厄里沙法特召来,与他们立约。

2 They journeyed about Judah, gathering the Levites from all the cities of Judah and also the heads of the Israelite families. When they had come to Jerusalem,

他们走遍了犹大,召集犹大各城的肋未人,和以色列各族长一起来到耶路撒冷。

3 the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. Jehoiada said to them: "Here is the king's son who must reign, as the LORD promised concerning the sons of David.

全会众在天主殿内与君王立了约。约雅达对他们说:"这就是太子。按照上主论及达味的子孙所说的话,他必须作王!

4 This is what you must do: a third of your number, both priests and Levites, who come in on the sabbath must guard the thresholds,

你们要这样行:你们中间逢安息日来值班的司祭和肋未人,三分之一应把守各门,

5 another third must be at the king's palace, and the final third at the Foundation Gate, when all the people will be in the courts of the LORD'S temple.

三分之一应把守王宫,三分之一应把守马门;所有的百姓都应在上主殿宇的庭院里,

6 Let no one enter the LORD'S house except the priests and those Levites who are ministering. They may enter because they are holy; but all the other people must observe the prescriptions of the LORD.

除司祭和供职的肋未人外,任何人不得进入上主的殿,唯有他们可以进,因为他们是圣洁的;所有的百姓必须遵守上主的命令。

7 The Levites shall surround the king on all sides, each with his weapon drawn. Whoever tries to enter the house must be slain. Stay with the king wherever he goes."

肋未人手里各拿着武器,环绕君王;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。"

8 The Levites and all Judah did just as Jehoiada the priest commanded. Each brought his men, those who were to come in on the sabbath as well as those who were to depart on the sabbath, since Jehoiada the priest had not dismissed any of the divisions.

肋未人和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。

9 Jehoiada the priest gave the captains the spears, shields and bucklers of King David which were in the house of God.

大司祭约雅达便将天主殿内,属达味王的刀枪和大小盾牌,交给了众百夫长,

10 He stationed all the people, each with his spear in hand, from the southern to the northern extremity of the enclosure, around the altar and the temple on the king's behalf.

指令民众各持武器,由殿南边直到殿北边,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周。

11 Then they brought out the king's son, set the crown and the insignia upon him, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they cried, "Long lives the king!"

然后引出太子来,给他加冕,再将约书交给他,立他为王;约雅达和他的儿子们给他傅了油,众人遂喊说:"君王万岁!

12 When Athaliah heard the din of the people running and acclaiming the king, she went to the people in the temple of the LORD.

阿塔里雅听见百姓奔走歌颂君王的欢呼声,就进上主的殿,到了百姓前,

13 1 She looked, and there was the king standing beside his pillar at the entrance, the officers and the trumpeters around him, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, while the singers with their musical instruments were leading the acclaim. Athaliah tore her garments and cried out, "Treason! treason!"

看见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服说:"反了!反了!

14 Then Jehoiada the priest sent out the captains who were in command of the army; he said to them: "Take her outside through the ranks, and if anyone tries to follow her, let him die by the sword. For," the priest continued, "you must not put her to death in the LORD'S temple."

大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说:"将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死。"原来大司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。

15 So they seized her, and when she arrived at the entrance to the Horse Gate of the palace, they put her to death there.

于是人捉住她,在她走到王宫马门口时,在那里将她杀了。

16 Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the LORD'S people.

此后,约雅达使人民和君王与上主立约,当作上主的人民。

17 And all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images, and they slew Mattan, the priest of Baal, before the altars.

然后全体人民到了巴耳庙,将庙拆毁,将祭坛和偶像打碎,又在祭坛前斩了巴耳的司祭玛堂。

18 Then Jehoiada gave the charge of the LORD'S temple into the hands of the levitical priests, to whom David had assigned turns in the temple for offering the holocausts of the LORD, as is written in the law of Moses, with rejoicing and song, as David had provided.

约雅达将看守上主殿宇的职责,交在司祭和肋未人手内,因为他们原是达味早已分派在上主殿内,照梅瑟法律所载,向上主献全燔祭,按照达味的定例,欢跃歌唱的。

19 Moreover, he stationed guards at the gates of the LORD'S temple so that no one unclean in any respect might enter.

又指派门丁看守上主殿宇的各门,无论在任何事上,凡是不洁净的,都不准进。

20 Then he took the captains, the nobles, the rulers among the people, and all the people of the land, and led the king out of the LORD'S house. When they had come within the upper gate of the king's house, they seated the king upon the royal throne.

最后率领百夫长、贵族、民间领袖和当地人民,接君王从上主的殿下来,经上门进入王宫,请君王坐在王位上。

21 All the people of the land rejoiced and the city was quiet, now that Athaliah had been put to death by the sword.

于是全国人民喜庆,京城也平静了;至于阿塔里雅,已丧身刀下。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13] Beside his pillar: the king had a special place in the eastern gateway of the temple court that contained the altar of holocausts. He occupied this place on feasts and sabbaths at the time of the statutory offerings, or when he made free-will offerings of his own; cf 2 Kings 11:4 and also Ezekiel 46:1-8 for a later reflection of this.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 24
2 Chronicles
Chapter 24

1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother, named Zibiah, was from Beer-sheba.

约阿士即位时才七岁;在耶路撒冷作王凡四十年;他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。

2 Joash did what was pleasing to the LORD as long as Jehoiada the priest lived.

大司祭约雅达在生之日,约阿士行了上主视为正义的事。

3 Jehoiada provided him with two wives, and he became the father of sons and daughters.

约雅达为他娶了两个妻子,且生了子女。

4 After some time, Joash decided to restore the LORD'S temple.

此后,约阿士有意重修上主的殿,

5 1 He called together the priests and Levites and said to them: "Go out to all the cities of Judah and collect money from all Israel that you may repair the house of your God over the years. You must hasten this affair." But the Levites did not hasten.

便召集司祭和肋未人来,吩咐他们说:"你们往犹大各城去,向全以色列人捐钱,按每年需要,修补你们天主的殿;你们应急速办理此事。"但是肋未人没有赶紧办理。

6 Then the king summoned Jehoiada, who was in charge, and said to him: "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the LORD, and by the assembly of Israel, for the tent of the testimony?"

君王遂将大司祭约雅达召来,对他说:"你为什么不勒令肋未人在犹大和耶路撒冷捐款,像上主的仆人梅瑟为作证的会幕,向以色列会众征收?"

7 For the wicked Athaliah and her sons had damaged the house of God and had even turned over to the Baals the dedicated resources of the LORD'S temple.

原来,恶妇阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且将上主殿内的捐献都用于巴耳。

8 At the king's command, therefore, they made a chest, which they put outside the gate of the LORD'S temple.

君王于是下令,制一个箱子,放在上主的殿门外,

9 They had it proclaimed throughout Judah and Jerusalem that the tax which Moses, the servant of God, had imposed on Israel in the desert should be brought to the LORD.

并在犹大和耶路撒冷发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列征收捐款一样。

10 All the princes and the people rejoiced; they brought what was asked and cast it into the chest until it was filled.

众首领和全民众都很高兴来捐献,将钱投入箱内,直到投满。

11 Whenever the chest was brought to the royal officials by the Levites and they saw that it contained much money, the royal scribe and an overseer for the high priest came, emptied the chest, then took it back and returned it to its place. This they did day after day until they had collected a large sum of money.

当肋未人将钱箱抬到君王的有司那里时,见税钱很多,遂请君王的书记和大司祭的属员前来,将钱箱倒空,然后拿去放在原处;天天如此,所以收集了很多的钱。

12 Then the king and Jehoiada gave it to the workmen in charge of the labor on the LORD'S temple, who hired masons and carpenters to restore the temple, and also iron-and bronze-smiths to repair it.

君王和约雅达便将钱交给主管上主殿的人,雇用石工和木工,招请铁匠和铜匠,修理上主的殿宇。

13 The workmen labored, and the task of restoration progressed under their hands. They restored the house of God according to its original form, and reinforced it.

工匠都勤于工作,修葺的工作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。

14 After they had finished, they brought the rest of the money to the king and to Jehoiada, who had it made into utensils for the LORD'S temple, utensils for the service and the holocausts, and basins and other gold and silver utensils. They offered holocausts in the LORD'S temple continually throughout the lifetime of Jehoiada.

他们完工以后,将剩下的钱,送到君王和约雅达那里;他们遂叫人用来制造上主殿内的家俱,为礼仪和全燔祭用得器皿、香盘以及各种金银器皿。约雅达有生之日,在上主的殿内,时时有人奉献全燔祭。

15 Jehoiada lived to a ripe old age; he was a hundred and thirty years old when he died.

约雅达逝世时,年纪已很老;死时享年一百三十岁,

16 He was buried in the City of David with the kings, because he had done good in Israel, in particular with respect to God and his temple.

与列王同葬在达味城,因为他在以色列对天主和天主的殿立了大功。

17 After the death of Jehoiada, the princes of Judah came and paid homage to the king, and the king then listened to them.

但在约雅达死后,犹大的首领前来朝觐君王,君王竟附和了他们的主意,

18 They forsook the temple of the LORD, the God of their fathers, and began to serve the sacred poles and the idols; and because of this crime of theirs, wrath came upon Judah and Jerusalem.

离弃了上主他们祖先天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由于这个重罪,义怒降到了犹大和耶路撒冷

19 Although prophets were sent to them to convert them to the LORD, the people would not listen to their warnings.

上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听从。

20 Then the spirit of God possessed Zechariah, son of Jehoiada the priest. He took his stand above the people and said to them: "God says, 'Why are you transgressing the LORD'S commands, so that you cannot prosper? Because you have abandoned the LORD, he has abandoned you.'"

天主的神沛降在大司祭约雅达的儿子则加黎雅身上,他便站在民众面前,对他们说:"天主这样说:你们为什么违犯上主的诫命,招致不利呢?因为你们拋弃了上主,他也要拋弃你们。"

21 But they conspired against him, and at the king's order they stoned him to death in the court of the LORD'S temple.

民众都想杀害他,遂按君王的命令,在上主殿的庭院里,用石头将他砸死了。

22 Thus King Joash was unmindful of the devotion shown him by Jehoiada, Zechariah's father, and slew his son. And as he was dying, he said, "May the LORD see and avenge."

这样,约阿士丝毫未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时喊说:"愿上主鉴察,加以追究!

23 At the turn of the year a force of Arameans came up against Joash. They invaded Judah and Jerusalem, did away with all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

次年岁首,阿兰军队上来攻打约阿士,侵入了犹大和耶路撒冷,杀了民间所有的首领,将所掠夺的战利品送到大马士革。

24 Though the Aramean force came with few men, the LORD surrendered a very large force into their power, because Judah had abandoned the LORD, the God of their fathers. So punishment was meted out to Joash.

阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此阿兰人惩罚了约阿士。

25 After the Arameans had departed from him, leaving him in grievous suffering, his servants conspired against him because of the murder of the son of Jehoiada the priest. They killed him on his sickbed. He was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

当他们离开约阿士时,约阿士正患重病,他的臣仆造反背叛了他,为报大司祭约雅达的儿子的血仇,将他打死在床上;他死后,葬在达味城,但没有埋在王陵内。

26 These conspired against him: Zabad, son of Shimeath from Ammon, and Jehozabad, son of Shimrith from Moab.

造反背叛他的是阿孟女人史默阿特的儿子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的儿子约匝巴得。

27 Of his sons, and the great tribute imposed on him, and of his rebuilding of the house of God, there is a written account in the midrash of the book of the kings. His son Amaziah succeeded him as king.

至于约阿士的儿子,以及他所受的种种警戒,和重修天主殿宇的事,都记载在列王传记上。他的儿子阿玛责雅继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Collect money: according to 2 Kings 12:5 the people themselves brought the money to the temple; it consisted, at least in part, of voluntary contributions. At the time of the Chronicler (see Nehemiah 10:32) there was a fixed head tax for the upkeep of the temple (2 Chron 34:9), based on Exodus 30:12-16. This was still in force in New Testament times (Matthew 17:24-25).


编年纪下 2 Chronicles Chapter 25
2 Chronicles
Chapter 25

1 Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, named Jehoaddan, was from Jerusalem.

阿玛则雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫约阿当,是耶路撒冷人。

2 He did what was pleasing in the sight of the LORD, though not wholeheartedly.

他行了上主视为正义的事,只是心不专一。

3 After he had strengthened his hold on the kingdom, he slew those of his servants who had killed the king, his father;

及至王权已掌握在他手中之后,他将弒杀他父王的臣仆杀掉;

4 but he did not put their children to death, for he acted according to what is written in the law, in the Book of Moses, as the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children for their fathers; but only for his own guilt shall a man be put to death."

但没有将他们的子女处死,因为按梅瑟法律书上所载的,上主曾命令说:"不可为儿子的罪处死父亲,亦不可为父亲的罪处死儿子;每人应为自己的罪被处死刑。"

5 Amaziah mustered Judah and placed them, out of all Judah and Benjamin according to their ancestral houses, under leaders of thousands and of hundreds. When he had counted those of twenty years and over, he found them to be three hundred thousand picked men fit for war, capable of handling lance and shield.

阿玛责雅召集了犹大人,按他们的家族,为全犹大和本雅明安置了千夫长和百夫长,统计了人民,由二十岁及以上的,凡能操枪持盾,能出征上阵的精兵,共有三十万;

6 He also hired a hundred thousand valiant warriors from Israel for a hundred talents of silver.

又用一百"塔冷通"银子,由以色列招募了十万勇敢的战士。

7 But a man of God came to him and said: "O king, let not the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with any Ephraimite.

有天主的人前来见他,对他说:"请大王不要带以色列军队与你同往,因为上主不与以色列,即厄弗辣因所有的子孙在一起。

8 Instead, go on your own, strongly prepared for the conflict; otherwise the LORD will defeat you in the face of the enemy. It is God who has the power to reinforce or to defeat."

如果你以为这样可以战胜,天主必使你败于敌人之前,因为天主有能力助人,亦有能力使人溃败。"

9 Amaziah answered the man of God, "But what is to be done about the hundred talents that I paid for the troops of Israel?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

阿玛责雅问天主的人说:"我已给了以色列雇佣兵一百"塔冷通"银子,那怎么办呢?"天主的人回答说:"上主能将比这更多的赐给你。"

10 Amaziah then disbanded the troops that had come to him from Ephraim, and sent them home. They, however, became furiously angry with Judah, and returned home blazing with resentment.

阿玛责雅于是将从厄弗辣因来的雇佣兵分出来,遣送回家;因此他们非常怀恨犹大人,愤愤地回了家。

11 Amaziah now assumed command of his army. They proceeded to the Valley of Salt, and there they killed ten thousand men of Seir.

阿玛责雅鼓起勇气,率领自己的军队来到盐谷,击杀了一万色依尔人。

12 The Judahites also brought back another ten thousand alive, whom they led to the summit of the Rock and then cast down, so that they were all crushed.

犹大子民又生擒了一万,带到石崖顶上,由石崖顶上将他们推下去,都摔得支离破碎。

13 Meanwhile, the mercenaries whom Amaziah had dismissed from battle service with him raided the cities of Judah from Samaria to Beth-horon. They killed three thousand of the inhabitants and took away much booty.

但是,那些被阿玛责雅遣回,不准一同出征的雇佣兵,却侵入犹大各城,由撒玛黎雅直到贝特曷龙,击杀了三千人,掠去了许多财物。

14 When Amaziah returned from his conquest of the Edomites he brought back with him the gods of the people of Seir, which he set up as his own gods; he bowed down before them and offered sacrifice to them.

阿玛责雅打败厄东人回来时,也将色依尔子民的神像带回来,立为自己的神,在他们前焚香顶礼;

15 Then the anger of the LORD blazed out against Amaziah, and he sent a prophet to him who said: "Why have you had recourse to this people's gods that could not save their own people from your hand?"

因为上主向阿玛责雅发怒,派一位先知去见他,对他说:"这个民族的神未能拯救自己的百姓脱离你的手,你为什么还求他们呢?"

16 While he was still speaking, however, the king said to him: "Have you been made the king's counselor? Be silent! Why should it be necessary to kill you?" Therefore the prophet desisted. "I know, however," he said, "that God has let you take counsel to your own destruction, because you have done this thing and have refused to hear my counsel."

先知正与君王说话时,君王对他说:"莫非我们立了你作君王的谋士?不必再说!你为什么来寻死呢?"先知便止住了,只声明说:"我知道天主已决意要消灭你,因为你作了这事,还不听从我的劝诫。"

17 Having taken counsel, King Amaziah of Judah sent messengers to Joash, son of Jehoahaz, son of Jehu, the king of Israel, saying, "Come, and let us meet each other face to face."

犹大王阿玛责雅聚议以后,便派人到以色列王耶胡的孙子,约阿哈次的儿子耶曷阿士那里去说:"来,让我们见个高低!

18 King Joash of Israel sent this reply to King Amaziah of Judah: "The thistle of the Lebanon sent a message to the cedar of the Lebanon, saying,‘Give your daughter to my son for his wife.' But the wild beasts of the Lebanon passed by and trampled the thistle down.

以色列王耶曷阿士派人回答犹大王阿玛责雅说:"黎巴嫩的荆棘派使者去见黎巴嫩的香柏说:将你的女儿嫁给我的儿子为妻!后来有一只黎巴嫩的野兽经过,将这棵荆棘踏坏了。

19 You are thinking, ‘See, I have beaten Edom!', and thus ambition makes you proud. Remain at home. Why involve yourself, and Judah with you, in misfortune and failure?"

你想你打败了厄东,你就心高气傲,自鸣得意。现在,你还是留在家里罢!又何必惹祸,使你和犹大一同丧亡呢?"

20 But Amaziah would not listen, for God had determined to hand them over because they had had recourse to the gods of Edom.

但是,阿玛责雅不肯听从;这原是出于天主,要将他们交于敌人手中,因为他们求问了厄东的神。

21 Therefore King Joash of Israel advanced and he and King Amaziah met in battle at Beth-shemesh of Judah.

于是以色列王耶曷阿士上来,在犹大的贝特舍默士,与犹大王阿玛责雅相见了。

22 There Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiers fled homeward.

犹大人被以色列击败,各自逃回帐幕去了。

23 King Joash of Israel captured Amaziah, king of Judah, son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh and brought him to Jerusalem. Then he tore down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, a distance of four hundred cubits.

以色列王耶曷阿士在贝特舍默士生擒了阿哈齐雅的孙子,约阿士的儿子犹大王阿玛责雅,带到耶路撒冷,将耶路撒冷的城墙拆了一个缺口,从厄弗辣因门直到角门,共四百肘;

24 1 He took away all the gold and silver and all the vessels he found in the house of God with Obed-edom, together with the treasures of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.

又将敖贝得厄东所看守的天主殿内的一切金银和器皿,并王宫的财宝都拿了去;又带着人质,回了撒玛黎雅。

25 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.

以色列无约阿哈次的儿子耶曷阿士死后,犹大王约阿士的儿子阿玛责雅还活了十五年。

26 The rest of the acts of Amaziah, first and last, can be found written, as is well known, in the book of the kings of Judah and Israel.

阿玛责雅前后其余的事迹,都记载在犹大和以色列列王实录上。

27 Now from the time that Amaziah ceased to follow the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem; hence he fled to Lachish. But they pursued him to Lachish and put him to death there.

自从阿玛责雅离弃了上主以后,在耶路撒冷就有人结党反抗他,他即逃往拉基士,但是叛党派人追到拉基士,在那里将他杀死。

28 2 They brought him back on horses and buried him with his ancestors in the City of Judah.

然后将他的尸体用马驮回,葬在达味城,和他的祖先埋在一起。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [24] With Obed-edom: possibly a reference to the priest of an Edomite false worship (cf 2 Chron 25:14), if not to a levitical family of gatekeepers; cf 1 Chron 15:18; 26:12-15.

2 [28] The City of Judah: in the parallel passage of 2 Kings 14:20 the City of David. The Chronicler is referring, by this term, to the capital of Judah, Jerusalem.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 26
2 Chronicles
Chapter 26

1 All the people of Judah chose Uzziah, though he was but sixteen years of age, and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.

全犹大人民立乌齐雅为王,继承他父亲阿玛责雅,那时他十六岁。

2 He rebuilt Elath and restored it to Judah; this was after King Amaziah had gone to rest with his ancestors.

先王与祖先同眠以后,乌齐雅将厄拉特收回仍属犹大,加以重建。

3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother, named Jecoliah, was from Jerusalem.

乌齐雅登基时才十六岁,在耶路撒冷作王凡五十二年;他母亲名叫耶苛里雅,是耶路撒冷人。

4 He pleased the LORD, just as his father Amaziah had done.

乌齐雅行了上主视为正义的事完全像他父亲阿玛责雅所行的一样。

5 1 He was prepared to seek God as long as Zechariah lived, who taught him to fear God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.

则加黎雅有生之日,由于他指导君王敬畏天主,所以君王时常求天主;在他寻求上主的时期内,天主使他事事顺利。

6 He went out and fought the Philistines and razed the walls of Gath, Jabneh and Ashdod (and built cities in the district of Ashdod and in Philistia).

他出兵攻打了培肋舍特人,破坏了加特、雅贝乃和阿市多得的城垣,在阿市多得境内和培肋舍特人中建筑了一些城池。

7 God helped him against the Philistines, against the Arabs who dwelt in Gurbaal, and against the Meunites.

天主协助他攻打了培肋舍特人和住在古尔巴耳的阿剌伯人以及玛红人。

8 The Ammonites paid tribute to Uzziah and his fame spread as far as Egypt, for he grew stronger and stronger.

阿孟子民也向乌齐雅进贡,由于他的势力极其强大,声誉传至埃及边境。

9 Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle, and he fortified them.

乌齐雅在耶路撒冷的角门、谷门以及城角,建筑了堡垒,加以设防。

10 He built towers in the desert and dug numerous cisterns, for he had many cattle. He had plowmen in the foothills and the plains, and vinedressers in the highlands and the garden land. He was a lover of the soil.

又在旷野修筑了一些堡垒,开凿了许多储水池,因为他在平原和高原有很多的牲畜;又因他喜爱农业,所以在山地和田园里,雇用了许多农夫和栽培葡萄的人。

11 Uzziah also had a standing army of fit soldiers divided into bands according to the number in which they were mustered by Jeiel the scribe and Maaseiah the recorder, under the command of Hananiah, one of the king's officials.

乌齐雅还备有能出征作战的军旅,照书记耶依耳和监察官玛阿色雅所编定的数目,由君王的一位将帅哈纳尼雅指挥。

12 The entire number of family heads over these valiant warriors was two thousand six hundred,

这些英勇战士中的族长,总数为二千六百人。

13 and at their disposal was a mighty army of three hundred seven thousand five hundred fighting men of great valor to help the king against his enemies.

他们属下的军队计有三万七千五百人,都是善于作战,协助君王征讨敌人的勇士。

14 Uzziah provided for them--for the entire army--bucklers, lances, helmets, breastplates, bows and slingstones.

乌齐雅给他们全队的人配备了盾牌、长枪、盔甲、弓箭和弹石。

15 He also built machines in Jerusalem, devices contrived to stand on the towers and at the angles of the walls to shoot arrows and cast large stones. His fame spread far and wide, and his power was ascribed to the marvelous help he had received.

在耶路撒冷又叫巧匠设制机械,放在堡垒和城角上,发射矢箭和大石弹。乌齐雅的名声传到远方,因为他获得了奇异的助佑,势力极其强盛。

16 But after he had become strong, he became proud to his own destruction and broke faith with the LORD, his God. He entered the temple of the LORD to make an offering on the altar of incense.

他势力强大了,便心高气傲,以致自毁前途,竟敢冒犯上主他的天主,擅进上主的正殿,企图在香坛上焚香。

17 But Azariah the priest, and with him eighty other priests of the LORD, courageous men, followed him.

大司祭阿匝黎雅和八十个上主的勇敢司祭随后进去,

18 They opposed King Uzziah, saying to him: "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who have been consecrated for this purpose. Leave the sanctuary, for you have broken faith and no longer have a part in the glory that comes from the LORD God."

阻止乌齐雅王说:“乌齐雅,给上主焚香不是你的事,而是亚郎子孙司祭的事,他们是受祝圣为行焚香礼的;请由圣殿里出去,因为你越权,在上主天主面前也没有光荣。”

19 Uzziah, who was holding a censer for burning the incense, became angry, but at the moment he showed his anger to the priests, while they were looking at him in the house of the LORD beside the altar of incense, leprosy broke out on his forehead.

乌齐雅发怒,手持香炉要献香;他向司祭发怒时,就在上主殿内香坛旁,当着司祭面前,他的额上突然出现了癞病

20 Azariah the chief priest and all the other priests examined him, and when they saw that his forehead was leprous, they expelled him from the temple. He himself fled willingly, for the LORD had afflicted him.

大司祭阿匝黎雅和所有的司祭望着他,见他额上出现了癞病,便促使他出去;他自己便急忙出去,因为上主打击了他。

21 King Uzziah remained a leper to the day of his death. As a leper he dwelt in a segregated house, for he was excluded from the house of the LORD. Therefore his son Jotham was regent of the palace and ruled the people of the land.

乌齐雅身患癞病一直到死;因为他身患癞病,独住在一间隔离的房里,不能进入上主的殿。他的儿子约堂掌管朝廷,统治国家的百姓。

22 The prophet Isaiah, son of Amos, wrote the rest of the acts of Uzziah, first and last.

乌齐雅前后其余的事迹,都由阿摩兹的儿子依撒意亚先知记了下来。

23 Uzziah rested with his ancestors; he was buried with them in the field adjoining the royal cemetery, for they said, "He was a leper." His son Jotham succeeded him as king.

乌黎雅与祖先同眠,因为人说他有癞病,所以只将他葬在王陵田间,祖先之旁;他的儿子约堂继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Zechariah: this person, not otherwise identified, is referred to in language suggesting a pious layman rather than a priest or prophet; cf 2 Chron 29:1.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 27
2 Chronicles
Chapter 27

1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother was named Jerusa, daughter of Zadok.

约堂登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡十六年;他的母亲名叫耶鲁沙,是匝克多的女儿。

2 He pleased the LORD just as his father Uzziah had done, though he did not enter the temple of the LORD; the people, however, continued to act sinfully.

约堂行了上主视为正义的事,完全像他父亲所作的一样,只是没有进入上主的圣所;但百姓仍然败坏。

3 He built the upper gate of the LORD'S house and had much construction done on the wall of Ophel.

他建筑了上主殿宇的上门,在敖斐耳城墙上,也作了许多工程,

4 Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forest land he set up fortresses and towers.

在犹大山地建筑了一些城池,在丛林中也建了一些营寨和堡垒。

5 He fought with the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him one hundred talents of silver, together with ten thousand kors of wheat and ten thousand of barley. They brought the same to him also in the second and in the third year.

约堂与阿孟子民的君王交战时,战胜了他们,因此阿孟子民那一年给他进贡:银子一百“塔冷通,”小麦一万“苛尔,”大麦一万“苛尔。”以后第二第三年,阿孟子民仍进了这些贡物。

6 Thus Jotham continued to grow strong because he lived resolutely in the presence of the LORD, his God.

约堂因为在上主他的天主前,时常履行正道,所以日渐强盛。

7 The rest of the acts of Jotham, his wars and his activities, can be found written in the book of the kings of Israel and Judah.

约堂其余的事迹,以及他的战绩和作为,都记载在以色列和犹大列王实录上。

8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.

他即位时年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。

9 Jotham rested with his ancestors and was buried in the City of David, and his son Ahaz succeeded him as king.

约堂与祖先同眠,葬在达味城;他的儿子阿哈次继位为王。

Previous Chapter Next Chapter
编年纪下 2 Chronicles Chapter 28
2 Chronicles
Chapter 28

1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD as his forefather David had done,

阿哈次登极时年二十岁,在耶路撒冷作王凡十六年。他没有像他的祖先达味一样,行上主视为正义的事,

2 but conducted himself like the kings of Israel and even made molten idols of the Baals.

却走了以色列列王的路,为巴耳诸神铸了像,

3 Moreover, he offered sacrifice in the Valley of Ben-hinnom, and immolated his sons by fire according to the abominable practice of the nations which the LORD had cleared out before the Israelites.

在本希农山谷焚香,仿效上主从以色列子民面前所赶走的异民所行的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,

4 He offered sacrifice and incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.

又在高处、丘陵和绿树下焚香献祭。

5 Therefore the LORD, his God, delivered him into the power of the king of Aram. The Arameans defeated him and carried away captive a large number of his people, whom they brought to Damascus. He was also delivered into the power of the king of Israel, who defeated him with great slaughter.

因此,上主他的天主将他交于阿兰王手中,阿兰打败了他,掳去了他一大批人民,带到大马士革。上主又将他交于以色列王手中,大受打击。

6 For Pekah, son of Remaliah, slew one hundred and twenty thousand of Judah in a single day, all of them valiant men, because they had abandoned the LORD, the God of their fathers.

勒玛里雅的儿子培卡黑在犹大一日杀了十二万人,都是战士,因为他们离弃了上主,他们祖先的天主。

7 Zichri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah, the king's son, and Azrikam, the master of the palace, and also Elkanah, who was second to the king.

厄弗辣因一个名叫齐革黎的勇士,杀了王子玛阿色雅、王宫总管阿次黎冈和君王的辅相厄耳卡纳。

8 The Israelites took away as captives two hundred thousand of their brethren's wives, sons and daughters; they also took from them much plunder, which they brought to Samaria.

以色列子民由他们的弟兄中掳去了妇女和他们的子女,共二十万人,并掠去了许多财物,都带到撒玛黎雅。

9 In Samaria there was a prophet of the LORD by the name of Oded. He went out to meet the army returning to Samaria and said to them: "It was because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah that he delivered them into your hands. You, however, have slaughtered them with a fury that has reached up to heaven.

在那里有一位上主的先知,名叫敖德得,出来迎接回撒玛黎雅的军队,向他们说:"看,上主,你们祖先的天主,由于向犹大发怒,才将他们交在你们手中,你们却怒气冲天,大加杀戮;

10 And now you are planning to make the children of Judah and Jerusalem your slaves and bondwomen. Are not you yourselves, therefore, guilty of a crime against the LORD, your God?

现在你们又想强迫犹大和耶路撒冷的子民作你们的奴婢;难道你们自己就没有干犯上主,你们天主的罪恶吗?

11 Now listen to me: send back the captives you have carried off from among your brethren, for the burning anger of the LORD is upon you."

现在,你们听我的话,将由你们弟兄中掳来的俘虏放回去,因为上主的震怒已临到你们身上。"

12 At this, some of the Ephraimite leaders, Azariah, son of Johanan, Berechiah, son of Meshillemoth, Jehizkiah, son of Shallum, and Amasa, son of Hadlai, themselves stood up in opposition to those who had returned from the war.

那时厄弗辣因子民的首领中有几个人,即约哈南的儿子阿匝黎雅,默史肋摩特的儿子贝勒革雅,沙隆的儿子希则克雅和哈德来的儿子阿玛撒,就起来反对归来的军队,

13 They said to them: "Do not bring the captives here, for what you propose will make us guilty before the LORD and increase our sins and our guilt. Our guilt is already great, and there is a burning anger upon Israel."

对他们说:"不可将俘虏带到这里来,因为你们想使我们得罪上主,来增加我们的罪恶和过犯!我们的过犯已经够重了,上主的震怒已临于以色列。"

14 Therefore the soldiers left their captives and the plunder before the princes and the whole assembly.

军队立即将掳来的人和抢来的财物,留在首领和全会众面前。

15 Then the men just named proceeded to help the captives. All of them who were naked they clothed from the booty; they clothed them, put sandals on their feet, gave them food and drink, anointed them, and all who were weak they set on asses. They brought them to Jericho, the city of palms, to their brethren. Then they returned to Samaria.

以上题名的那几个人便起来,领去被掳的人,其中有赤身的,便从所掠取的财物中,取出衣服来给他们穿,给他们鞋穿,又给他们吃喝,且给他们擦油;又将所有软弱的人,放在驴上,送到棕榈城耶里哥,他们的弟兄那里;以后,便回了撒玛黎雅。

16 At that time King Ahaz sent an appeal for help to the kings of Assyria.

那时,阿哈次派人去亚述王那里求救,

17 The Edomites had returned, attacked Judah, and carried off captives.

因为厄东人又来攻打犹大,掳去了许多人民;

18 The Philistines too had raided the cities of the foothills and the Negeb of Judah; they captured Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco and its dependencies, Timnah and its dependencies, and Gimzo and its dependencies, and occupied them.

培肋舍特人也侵入平原的城市和犹大的南方,占领了贝特舍默士、阿雅垄革德洛特、索苛及其四郊村镇、提默纳及其四郊村镇、基默左及其四郊村镇,并住在那里。

19 1 For the LORD had brought Judah low because of Ahaz, king of Israel, who let Judah go its own way and proved utterly faithless to the LORD.

由于犹大王阿哈次在犹大肆无忌惮,背叛了上主,因此,上主压伏了犹大。

20 Tilgath-pilneser, king of Assyria, did indeed come to him, but to oppress him rather than to help him.

亚述王提革拉特丕肋色尔到了他那里,不但没有协助,反而压迫了他。

21 Though Ahaz plundered the LORD'S house and the houses of the king and the princes to make payment to the king of Assyria, it availed him nothing.

阿哈次强夺了上主殿内、王宫以及群臣家中的财宝,奉送给亚述王,但无济于事。

22 While he was already in distress, the same King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.

阿哈次王这个人越在困难之时,越发背叛上主,

23 He sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, saying, "Since it was the gods of the kings of Aram who helped them, I will sacrifice to them that they may help me also." However, they only caused further disaster to him and to all Israel.

他竟祭祀打败了他的大马士革的神说:"阿兰王的神,既协助了阿兰人,我也向他们献祭,好使他们也协助我。"但是那些神却使他与以色列民众陷于灭亡。

24 Ahaz gathered up the utensils of God's house and broke them in pieces. He closed the doors of the LORD'S house and had altars made for himself in every corner of Jerusalem.

阿哈次又将上主殿内的器皿收集起来,将上主殿内的器皿予以粉碎,将上主殿宇的门封锁,在耶路撒冷每个角落设立祭坛,

25 In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifice to other gods. Thus he angered the LORD, the God of his fathers.

在犹大各城建立丘坛,向外邦的神焚香,这样激起了上主,他祖先的天主的盛怒。

26 The rest of his deeds and his activities, first and last, can be found written in the book of the kings of Judah and Israel.

阿哈次其余的事迹和他行的一切,前前后后,都记载在犹大和以色列列王实录上。

27 Ahaz rested with his ancestors and was buried in Jerusalem--in the city, for they did not bring him to the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah succeeded him as king.

阿哈次与祖先同眠,葬在耶路撒冷城内,但没有将他葬在以色列王陵内。他的儿子希则克雅继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [19] Ahaz, king of Israel: in the period of the divided kingdom the term king of Israel would elsewhere mean "king of the northern kingdom of Israel."

编年纪下 2 Chronicles Chapter 29
2 Chronicles
Chapter 29

1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah.

希则克雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。

2 He pleased the LORD just as his forefather David had done.

希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他的祖先达味所行的一样。

3 It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them.

他作王元年正月,开了上主殿宇的门,再加以修理;

4 He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east,

召司祭和肋未人来,聚集在东面广场上,

5 and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary.

对他们说:"肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。

6 Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him.

因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居所,所以背相向;

7 They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel.

又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。

8 Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.

因此,上主的盛怒降于犹大和耶路撒冷,使之成为恐惧、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。

9 For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.

并且我们的祖先因此死于刀下,我们的妻子儿女作了俘虏。

10 Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us.

现在,我有意与上主以色列的天主立约,使他的烈怒转离我们。

11 My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."

我的孩子们!现在不要再怠慢,因为上主拣选了你们侍立在他面前,为奉事他,向他焚香。"

12 Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah;

于是肋未人起来:刻哈特族中有阿玛赛的儿子玛哈特和阿匝黎雅的儿子约厄耳;默辣黎族中有阿贝狄的儿子克士和雅肋肋耳的儿子阿匝黎雅;革尔雄族中有齐玛的儿子约阿黑;

13 of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah;

厄里匝番的子孙中有史默黎和耶乌耳;阿撒夫子孙中有则加黎雅和玛塔尼雅;

14 of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel.

赫曼子孙中有耶希耳和史米;耶杜通子孙中有舍玛雅和乌齐耳,

15 They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words.

他们集合自己的弟兄,先行自洁,后照君王的吩咐,根据上主的命令,来清除上主的殿。

16 The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley.

司祭进入上主的殿宇里面去清除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过来,运到城外的克德龙溪。

17 They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished.

他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完毕。

18 Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils.

于是他们去见希则克雅说:"我们已经将上主的殿宇、全燔祭坛、以及坛上所有的器具、供饼桌、以及桌上所有的用具,全部清洁了;

19 All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar."

并且连阿哈次王在位犯罪时,所丢弃的器具,我们都整理好,也都清洁了;现在都放在上主祭坛前面。"

20 Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house.

希则克雅清晨起来,召集城内的首领,上到上主殿内。

21 Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD.

人们带来了七只牛犊,七只公绵羊和七只羔羊;此外,还有七只公山羊,为国家,为圣殿,为犹大作为赎罪祭;王遂吩咐亚郎的子孙司祭奉献在上主的祭坛上。

22 They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar.

祭杀了牛犊,司祭将血取来,洒在祭坛上;祭杀了绵羊,将血洒在祭坛上;祭杀了羔羊,也将血洒在祭坛上。

23 Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them.

最后,将献作赎罪祭的公山羊,牵到君王和会众面前,他们将手按在公山羊身上,

24 The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel."

司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。

25 He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets.

王又派定肋未人用钹、瑟和琴,在上主殿内奏乐,有如达味、王的先见者加得和先知纳堂所吩咐的,亦即上主借先知所吩咐的。

26 The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

于是肋未人拿着达味的乐器,司祭拿着号筒,一起站着。

27 Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel.

希则克雅遂下令在祭坛上奉献全燔祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和号声,也在以色列王达味的乐器伴奏下,随之开始。

28 The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed.

同时全会众跪拜,唱歌的唱歌,吹号的吹号,这样直到全燔祭献完为止。

29 As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves.

献完了祭,君王和所有同他在场的人,都屈膝跪拜。

30 King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves.

此后,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味和先见者阿撒夫的诗词,赞颂上主。他们便欢乐地赞颂了上主,随即俯首朝拜。

31 Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thanks offerings and all the holocausts which were free-will offerings.

希则克雅又吩咐说:"你们既然奉献了自己与上主,请近前来,将感恩祭祭物,送入上主殿内。"会众便将感恩祭祭物,以及甘愿献的全燔祭献上。

32 The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD.

会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七十只,公山羊一百只,羔羊二百只,全献给上主作全燔祭。

33 As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep.

还有祝圣的牲畜:牛犊六百只,羊三千只。

34 Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves.

由于司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的诚心胜过司祭。

35 Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished.

此外,还有许多全燔祭、和平祭、脂油,及与全燔祭同奠的酒,等待处理。这样,上主殿内的礼仪就全恢复了。

36 Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done.

希则克雅和全民众都很快乐,因为天主为人民准备,使此事迅速完成。

Previous Chapter Next Chapter
编年纪下 2 Chronicles Chapter 30
2 Chronicles
Chapter 30

1 Hezekiah sent a message to all Israel and Judah, and even wrote letters to Ephraim and Manasseh saying that they should come to the house of the LORD in Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the LORD, the God of Israel.

希则克雅派人到全以色列和犹大,且也写了封公函给厄弗辣因和默纳协,叫他们来耶路撒冷上主的殿内,向上主以色列的天主举行逾越节,

2 The king, his princes, and the entire assembly in Jerusalem had agreed to celebrate the Passover during the second month,

因为君王与首领和耶路撒冷会众已商妥,在二月举行逾越节。

3 for they could not celebrate it at the time of the restoration: the priests had not sanctified themselves in sufficient numbers, and the people were not gathered at Jerusalem.

他们不能如期举行的原因,是因为自洁的司祭尚不敷用,百姓又尚未齐集在耶路撒冷。

4 When this proposal had been approved by the king and the entire assembly,

君王和全会众都认为这样做很对,

5 they issued a decree to be proclaimed throughout all Israel from Beer-sheba to Dan, that everyone should come to Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the LORD, the God of Israel; for not many had kept it in the manner prescribed.

遂下令通告全以色列,从贝尔舍巴直到丹,都来耶路撒冷,向上主以色列的天主举行逾越节,因为人很久没有照章举行这节了。

6 Accordingly the couriers, with the letters written by the king and his princes, traversed all Israel and Judah, and at the king's command they said: "Israelites, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you, the remnant left from the hands of the Assyrian kings.

使者遂带着君王和首领的公函,走遍全以色列和犹大,照君王的吩咐,宣布说:"以色列的子民,你们应当转向上主,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,好使他转向你们,这些摆脱亚述王权下的遗民。

7 Be not like your fathers and your brethren who proved faithless to the LORD, the God of their fathers, so that he delivered them over to desolation, as you yourselves now see.

你们不可像你们的祖先和弟兄一样,因为他们背叛了上主,他们祖先的天主,上主遂叫他们成了惊骇的对象,有如你们亲眼所见的。

8 Be not obstinate, as your fathers were; extend your hands to the LORD and come to his sanctuary that he has consecrated forever, and serve the LORD, your God, that he may turn away his burning anger from you.

现在,你们再别颈硬,如同你们祖先一样,反应投奔上主,进入他永远祝圣的居所,奉事上主你们的天主,使他的盛怒转离你们。

9 For when you return to the LORD, your brethren and your children will find mercy with their captors and return to this land; for merciful and compassionate is the LORD, your God, and he will not turn away his face from you if you return to him."

如果你们转向上主你们的天主,你们的弟兄子女,在掳掠他们的人面前必会蒙受怜悯,会再回到这地;因为上主你们的天主是慈悲的,是仁爱的;如果你们转向他,他决不会转面不顾你们。"

10 So the couriers passed from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but they were derided and scoffed at.

使者由这城到那城,走遍了厄弗辣因和默纳协各地,直到则步隆;但是,那里的人却嘲笑侮辱他们。

11 Nevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

可是,有些阿协尔、默纳协和则步隆人自谦自卑,来到耶路撒冷。

12 In Judah, however, the power of God brought it about that the people were of one mind to carry out the command of the king and the princes in accordance with the word of the LORD.

天主的手也在犹大行事,使民众一心遵从君王和首领,照上主的话所出的命令。

13 Thus many people gathered in Jerusalem to celebrate the feast of Unleavened Bread in the second month; it was a very great assembly.

二月,有很多人民聚集在耶路撒冷,举行无酵节,实在是一个大盛会。

14 They proceeded to take down the altars that were in Jerusalem; also they removed all the altars of incense and cast them into the Kidron Valley.

民众起来,将耶路撒冷所有的丘坛拆毁,将所有焚香的器具拿去,丢在克德龙溪里。

15 They slaughtered the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites, touched with shame, sanctified themselves and brought holocausts into the house of the LORD.

二月十四日宰杀了逾越节羔羊;司祭和肋未人自觉惭愧,便圣洁自己,好能在上主殿内奉献全燔祭。

16 They stood in the places prescribed for them according to the law of Moses, the man of God. The priests sprinkled the blood given them by the Levites;

他们都按天主仆人梅瑟的法律,各自立在自己的地方,司祭由肋未人手中取过血来,洒在祭坛上。

17 for many in the assembly had not sanctified themselves, and the Levites were in charge of slaughtering the Passover victims for all who were unclean and therefore could not consecrate them to the LORD.

因为会众中有许多人尚未自洁,肋未人便为所有不洁的人,宰杀逾越节的羔羊,好奉献给上主。

18 The greater part of the people, in fact, chiefly from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves. Nevertheless they ate the Passover, contrary to the prescription; for Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, grant pardon to

实在,有许多人,有许多来自厄弗辣因,默纳协、依撒加尔和则步隆的人,没有自洁,就吃了逾越节的羔羊,竟没有遵守明文的规定;为此,希则克雅为他们祈祷说:"

19 everyone who has resolved to seek God, the LORD, the God of his fathers, though he be not clean as holiness requires."

凡诚心寻求天主,上主,他们祖先的天主的人,虽然没有依照圣所的洁礼自洁,愿良善的上主予以宽恕!

20 The LORD heard Hezekiah and spared the people.

上主垂允了希则克雅,宽恕了百姓。

21 Thus the Israelites who were in Jerusalem celebrated the feast of Unleavened Bread with great rejoicing for seven days, and the Levites and the priests sang the praises of the LORD day after day with all their strength.

在耶路撒冷的以色列子民,极其欢乐,七天举行了无酵节;肋未人和司祭们,天天赞颂上主,极力赞颂上主。

22 Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had shown themselves well skilled in the service of the LORD. And when they had completed the seven days of festival, slaying peace offerings and singing praises to the LORD, the God of their fathers,

由于所有的肋未人殷勤服事上主,希则克雅便慰劳他们。七天之久,众人吃了节宴,献了和平祭,称谢了上主,他们祖先的天主。

23 the whole assembly agreed to celebrate another seven days. With joy, therefore, they continued the festivity seven days longer.

以后,全会众议定,再举行七天,于是欢乐地又举行了七天,

24 King Hezekiah of Judah had contributed a thousand bulls and seven thousand sheep to the assembly, and the princes had contributed to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep. The priests sanctified themselves in great numbers,

因为犹大王希则克雅送给了会众一千头牛犊,七千只绵羊;首领们也送给了会众一千头牛犊,一万只绵羊;且有许多司祭已行了自洁礼。

25 and the whole assembly of Judah rejoiced, together with the priests and Levites and the rest of the assembly that had come from Israel, as well as the sojourners from the land of Israel and those that lived in Judah.

犹大全会众、司祭和肋未人,来自以色列的全会众,以及由以色列地来的,或是侨居在犹大的人,都非常高兴。

26 There was great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon, son of David, king of Israel, there had not been the like in the city.

欢乐弥漫了耶路撒冷,自以色列王达味的儿子撒罗满以来,耶路撒冷从未有过这样大的喜庆。

27 Then the levitical priests rose and blessed the people; their voice was heard and their prayer reached heaven, God's holy dwelling.

肋未人司祭起来为民众祝福,他们的声音承蒙垂听,他们的祈祷达于他天上的神圣居所。

Previous Chapter Next Chapter
编年纪下 2 Chronicles Chapter 31
2 Chronicles
Chapter 31

1 After all this was over, those Israelites who had been present went forth to the cities of Judah and smashed the sacred pillars, cut down the sacred poles, and tore down the high places and altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh, until all were destroyed. Then the Israelites returned to their various cities, each to his own possession.

这一切完成以后,所有在场的以色列人就都出去,到犹大各城,将石柱捣碎,将木偶砍倒,将犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协各地的高丘和香坛完全拆除;以后,所有的以色列子民各回了本城,各归己业。

2 Hezekiah reestablished the classes of the priests and the Levites according to their former classification, assigning to each priest and Levite his proper service, whether in regard to holocausts or peace offerings, thanksgiving or praise, or ministering in the gates of the encampment of the LORD.

希则克雅又整编了司祭和肋未人的班次,使司祭和肋未人各照自己的班次,各照自己的任务,献全燔祭与和平祭,或服务于上主的营门口,称谢赞颂上主。

3 From his own wealth the king allotted a portion for holocausts, those of morning and evening and those on sabbaths, new moons and festivals, as prescribed in the law of the LORD.

君王又由自己的产业中划出一份,作为早晚的全燔祭,安息日、新月和节期的全燔祭,如上主法律上所规定的;

4 He also commanded the people living in Jerusalem to provide the support of the priests and Levites, that they might devote themselves entirely to the law of the LORD.

又吩咐住在耶路撒冷的百姓,交出司祭和肋未人所应得的一分,令他们坚守上主的法律。

5 As soon as the order was promulgated, the Israelites brought, in great quantities, the best of their grain, wine, oil and honey, and all the produce of the fields; they gave a generous tithe of everything.

这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五谷、新酒、油蜜,以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来,

6 Israelites and Judahites living in other cities of Judah also brought in tithes of oxen, sheep, and things that had been consecrated to the LORD, their God; these they brought in and set out in heaps.

连住在犹大各城的以色列和犹大子民,也将牛羊的十分之一,并应献于上主,他们天主的圣物的十分之一,都送了来,堆积成堆;

7 1 It was in the third month that they began to establish these heaps, and they completed them in the seventh month.

由三月开始堆积,至七月才完毕。

8 When Hezekiah and the princes had come and seen the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.

希则克雅和首领们前来,看见这些堆积之物,便称赞了上主和他的百姓以色列。

9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps,

希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物,

10 and the priest Azariah, head of the house of Zadoc, answered him, "Since they began to bring the offerings to the house of the LORD, we have eaten to the full and have had much left over, for the LORD has blessed his people. This great supply is what was left over."

匝多克家的司祭之长阿匝黎雅答说:"自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不但可以饱食,而且还有许多剩余,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是剩余的。"

11 Hezekiah then gave orders that chambers be constructed in the house of the LORD. When this had been done,

希则克雅吩咐在上主殿内预备仓房;人便预备了,

12 the offerings, tithes and consecrated things were deposited there in safekeeping. The overseer of these things was Conaniah the Levite, and his brother Shimei was second in charge.

细心将供物和什一之物,以及奉献的圣物,都搬入仓内。肋未人苛纳尼雅为总管,他的兄弟史米为副。

13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath and Benaiah were supervisors subject to Conaniah and his brother Shimei by appointment of King Hezekiah and of Azariah, the prefect of the house of God.

耶希耳、阿匝齐雅、纳哈特、阿撒耳、耶黎摩特、约匝巴得,厄里耳、依斯玛基雅、玛哈特和贝纳雅,自苛纳尼和他兄弟史米之下作督察,全是由君王希则克雅和上主殿宇的主席阿

14 Kore, the son of Imnah, a Levite and the keeper of the eastern gate, was in charge of the free-will gifts made to God; he distributed the offerings made to the LORD and the most holy of the consecrated things.

守东门的肋未人,依默纳的儿子科勒,掌管自愿捐献于天主的礼品,发放献于上主的供物和至圣之物;

15 Under him in the priestly cities were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah, who faithfully made the distribution to their brethren, great and small alike, according to their classes.

他以下有厄登、本雅明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。

16 There was also a register by ancestral houses of males thirty years of age and over, for all priests who were eligible to enter the house of the LORD according to the daily rule to fulfill their service in the order of their classes.

此外,又登记了每日进上主殿,依照班次尽职,三十岁以上的男子:

17 The priests were inscribed in their family records according to their ancestral houses, and the Levites of twenty years and over according to their various offices and classes.

司祭依照家族登记;二十岁以上的肋未人,依照职分班次登记。

18 A distribution was also made to all who were inscribed in the family records, for their little ones, wives, sons and daughters--thus for the entire assembly, since they were to sanctify themselves by sharing faithfully in the consecrated things.

登记时,他们全家妻子儿女,都应包括在内,因为他们都应自洁成圣。

19 The sons of Aaron, the priests who lived on the lands attached to their cities, had in every city men designated by name to distribute portions to every male among the priests and to every Levite listed in the family records.

至于那住在各城郊外作司祭的亚郎子孙,在各城内有指定的人,给司祭中的男子及登记的肋未人,发放应得的一份。

20 This Hezekiah did in all Judah. He did what was good, upright and faithful before the LORD, his God.

希则克雅在全犹大行事都是如此:行了上主他的天主视为善,视为正,视为义的事。

21 Everything that he undertook, for the service of the house of God or for the law and the commandments, was to do the will of his God. He did this wholeheartedly, and he prospered.

凡他着手所行的,不论是关于上主殿内的敬礼,或关于法律和诫命,都是为了寻求他的天主;凡他诚心所行的,无不顺利。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [7] Third month . . . seventh month: between the feast of Pentecost and that of Booths, an interval without rain in Palestine, at the end of which the problem of storage (2 Chron 31:11) would become more urgent.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 32
2 Chronicles
Chapter 32

1 But after he had proved his fidelity by such deeds, Sennacherib, king of Assyria, came. He invaded Judah, besieged the fortified cities, and proposed to take them by storm.

这些忠贞之事作完之后,亚述王散乃黑黎布来进攻犹大,包围一切坚城,企图攻破,占为己有。

2 When Hezekiah saw that Sennacherib was coming with the intention of attacking Jerusalem,

希则克雅见散乃黑黎布前来,决意要进攻耶路撒冷,

3 he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support,

便与自己的将领和勇士商议,将城外的水泉堵塞;他们都赞成;

4 a large crowd was gathered which stopped all the springs and also the running stream in the valley nearby. For they said, "Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?"

于是召集许多人,将水泉和通过田间的水渠都堵塞,说:"为什么让亚述王来,得到这样多的水!

5 He then looked to his defenses: he rebuilt the wall where it was broken down, raised towers upon it, and built another wall outside. He strengthened the Millo of the City of David and had a great number of spears and shields prepared.

希则克雅遂加强防御工事,重修所有破裂的城墙,上面建上城楼,城外又筑了一道墙,加强达味城的米罗,制造了许多箭矢和盾牌。

6 Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words:

然后派了将官率领军民,将他们集合到城门广场他自己面前,鼓励他们说:"

7 "Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him.

你们应该勇敢大胆,不要害怕,不要因亚述王和他所统领的大军而胆怯,因为那与我们同在的比与他同在的,更有能力。

8 For he has only an arm of flesh, but we have the LORD, our God, to help us and to fight our battles." And the people took confidence from the words of King Hezekiah of Judah.

那与他同在的只是血肉的手臂,那与我们同在的却是天主,我们的天主,他必要协助我们,为我们作战。"众人都因犹大王希则克雅这番话而得到鼓励。

9 After this, while Sennacherib, king of Assyria, himself remained at Lachish with all his forces, he sent his officials to Jerusalem with this message for King Hezekiah of Judah, and all the Judahites who were in Jerusalem:

此后,亚述王散乃黑黎布派自己的臣仆到耶路撒冷来,─他本人偕全军驻在拉基士─向犹大王希则克雅,和在耶路撒冷所有的犹大人说:"

10 "King Sennacherib of Assyria has this to say: On what are you relying, while you remain under siege in Jerusalem?

亚述王散乃黑黎布这样说:你们在耶路撒冷受困,还依靠什么呢?

11 Has not Hezekiah deceived you, delivering you over to a death of famine and thirst, by his claim that 'the LORD, our God, will save us from the grasp of the king of Assyria'?

希则克雅曾对你们说过:雅威我们的天主必要救我们脱离亚述王的手,这岂不是诱惑你们,使你们饿死渴死吗?

12 Has not this same Hezekiah removed his high places and altars and commanded Judah and Jerusalem, 'You shall prostrate yourselves before one altar only, and on it alone you shall offer incense'?

希则克雅岂不是将高丘和乡坛推翻,且吩咐犹大和耶路撒冷人说:你们应在一个坛前朝拜,单在这上面焚香吗?

13 Do you not know what my fathers and I have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations in those lands able to save their lands from my hand?

难道你们不知道我与我的祖先,对各列邦民所作的事吗?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的国土,脱离我的手?

14 Who among all the gods of those nations which my fathers put under the ban was able to save his people from my hand? Will your god, then, be able to save you from my hand?

我祖先所消灭的那些邦国的诸神中,有那一个曾能够拯救自己的百姓,脱离我的手?难道你们的神就能拯救你们脱离我的手吗?

15 Let not Hezekiah mislead you further and deceive you in any such way. Do not believe him! Since no other god of any other nation or kingdom has been able to save his people from my hand or the hands of my fathers, how much the less shall your god save you from my hand?"

所以现在,不要让希则克雅这样欺骗你们,迷惑你们;你们也不要相信他,因为任何一个国家,一个民族的神,都不能拯救自己的百姓,脱离我的手,和我祖先的手;何况你们的神?他更不能拯救你们脱离我的手!

16 His officials said still more against the LORD God and against his servant Hezekiah,

散乃黑黎布的臣仆,还说了许多毁谤上主天主,和他仆人希则克雅的话。

17 for he had written letters to deride the LORD, the God of Israel, speaking of him in these terms: "As the gods of the nations in other lands have not saved their people from my hand, neither shall Hezekiah's god save his people from my hand."

散乃黑黎布也写信嘲笑上主以色列的天主,侮辱他说:"就如列邦民族的神没有拯救自己的百姓脱离我的手,同样希则克雅的神也不能救自己的百姓脱离我的手。"

18 In a loud voice they shouted in the Judean language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them so that they might capture their city.

随后,他们用犹大方言向耶路撒冷城墙上的军民呼喊,想惊吓他们,令他们恐惧,以便夺取京城。

19 They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands.

他们论及耶路撒冷的天主,好似论及列邦民族的神一样,当作了人手的造物。

20 But because of this, King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amos, prayed and called out to heaven.

希则克雅王与阿摩兹的儿子依撒意亚先知为此巷天祈求呼吁。

21 Then the LORD sent an angel, who destroyed every valiant warrior, leader and commander in the camp of the Assyrian king, so that he had to return shamefaced to his own country. And when he entered the temple of his god, some of his own offspring struck him down there with the sword.

上主便派一位天使进入亚述王的营中,将所有的兵士、将军和统帅,予以歼灭,使亚述王含羞回了本国。当他进入自己的神庙时,为他亲生的儿子用剑所杀。

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, king of Assyria, as from every other power; he gave them rest on every side.

这样,上主救了希则克雅和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王散乃黑黎布和所有敌人的手,使他们四境获得了安宁。

23 Many brought gifts for the LORD to Jerusalem and costly objects for King Hezekiah of Judah, who thereafter was exalted in the eyes of all the nations.

众人就都到耶路撒冷向上主献上礼品也赠予犹大王希则克雅礼物;从此以后,希则克雅乃为各国所敬重。

24 In those days Hezekiah became mortally ill. He prayed to the LORD, who answered him by giving him a sign.

那时,希则克雅害病要死,他哀求了上主,上主便应允了他,给了他一个异兆。

25 Hezekiah, however, did not then discharge his debt of gratitude, for he had become proud. Therefore anger descended upon him and upon Judah and Jerusalem.

但是,希则克雅不但没有照他所受的恩惠还报,反而心高气傲,于是上主的怒火降于他和犹大并耶路撒冷。

26 But then Hezekiah humbled himself for his pride--both he and the inhabitants of Jerusalem; and therefore the LORD did not vent his anger on them during the time of Hezekiah.

以后,希则克雅抑制了自己的骄傲,他和耶路撒冷居民都自谦自卑,因此上主的怒气,在希则克雅生时,没有向他们发作。

27 Hezekiah possessed very great wealth and glory. He had treasuries made for his silver, gold, precious stones, spices, jewels, and other precious things of all kinds;

希则克雅享尽富贵荣华,建造了府库,储藏金银、宝石、香料、盾牌和各种珍器;

28 also storehouses for the harvest of grain, for wine and oil,and barns for the various kinds of cattle and for the flocks.

修建了仓廪,储藏五谷、新酒和油;修盖了棚栏,为养各类牲畜;为羊群修了羊栈;

29 He built cities for himself, and he acquired sheep and oxen in great numbers, for God gave him very great riches.

又畜养了驴,以及许多大小牲畜;天主实在赐给了他极多的财物。

30 This same Hezekiah stopped the upper outflow of water from Gihon and led it underground westward to the City of David. Hezekiah prospered in all his undertakings.

希则克雅堵住基红泉上边的水,将水直引到达味城西。希则克雅所作所为无不顺利。

31 Nevertheless, in respect to the ambassadors (princes) sent to him from Babylon to investigate the sign that had occurred in the land, God forsook him to test him that he might know all that was in his heart.

甚至巴比伦王公大人派使者来见希则克雅,询问他国内发生的奇事时,天主也让他自由,借以考验他,好知道他心中的一切。

32 The rest of Hezekiah's acts, including his pious works, can be found written in the Vision of the Prophet Isaiah, son of Amos, and in the book of the kings of Judah and Israel.

希则克雅其余的事迹,以及他的善行,都记载在阿摩兹的儿子依撒意亚先知的神视录及犹大和以色列列王实录上。

33 1 Hezekiah rested with his ancestors; he was buried at the approach to the tombs of the descendants of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king.

希则克雅与他的祖先同眠,葬在达味子孙墓地的斜坡上;他死了,全犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬;他的儿子默纳舍继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [33] The approach to the tombs: literally, "the ascent of the tombs," which may mean "the upper section of the tombs," their most prominent and honored place.

编年纪下 2 Chronicles Chapter 33
2 Chronicles
Chapter 33

1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.

默纳舍登极时年十二岁,在耶路撒冷作王凡五十五年。

2 He did evil in the sight of the LORD, following the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.

他行了上主视为恶的事,仿效上主从以色列子民前驱逐的异民所行的可耻之事。

3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had torn down, erected altars for the Baals, made sacred poles, and prostrated himself before the whole host of heaven and worshiped them.

他重建了他父亲希则克雅所拆毁的高丘,又为巴耳建立了祭坛,制造阿舍辣,叩拜奉事天上的万象。

4 He even built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said,"In Jerusalem shall my name be forever":

虽然上主曾指着圣殿说过:"我要将我的名永远立在耶路撒冷,"他仍在上主殿内建立了一些祭坛;

5 he built altars to the whole host of heaven in the two courts of the LORD'S house.

且在上主殿的两庭院内,为天上万象建立了一些祭坛;

6 It was he, too, who immolated his sons by fire in the Valley of Ben-hinnom. He practiced augury, divination and magic and appointed necromancers and diviners of spirits, so that he provoked the LORD with the great evil that he did in his sight.

使自己的儿子在本希农山谷中经火,行占卜,邪术和魔术,立招魂师和术士;不断行上主视为恶的事,惹上主发怒。

7 He placed an idol that he had carved in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon:"In this house and in Jerusalem which I have chosen from all the tribes of Israel I shall place my name forever.

他又在天主殿内立了他所雕制的偶像;虽然论及这殿天主曾对达味和他的儿子撒罗满说过:"我要在这殿内,和在我由以色列各支派所选出的耶路撒冷城,立我的名,直到永远。

8 I will not again allow Israel's feet to leave the land which I assigned to your fathers, provided they are careful to observe all that I commanded them, keeping the whole law and the statutes and the ordinances given by Moses."

只要以色列人遵行我借梅瑟所吩咐他们的一切法律、典章和律例,我不再使他们的脚,离开我赐予你们祖先的土地。"

9 Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem into doing even greater evil than the nations which the LORD had destroyed at the coming of the Israelites.

但默纳舍诱惑犹大和耶路撒冷的居民行恶,甚于上主由以色列子民前所消灭的那些民族。

10 The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.

为此,上主曾警告默纳舍和他的百姓,但是他们不肯听从。

11 1 Therefore the LORD brought against them the army commanders of the Assyrian king; they took Manasseh with hooks, shackled him with chains, and transported him to Babylon.

因此,上主使亚述王的将官前来攻打他们,用钩子钩住默纳舍,用锁链锁住,解送到巴比伦。

12 In this distress, he began to appease the LORD, his God. He humbled himself abjectly before the God of his fathers

默纳舍在这患难中,呼求了上主他的天主,在他祖先的天主前,大发谦卑,

13 2 and prayed to him. The LORD let himself be won over: he heard his prayer and restored him to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh understood that the LORD is indeed God.

哀恳上主,上主便俯允了他的祈求,垂听了他的哀祷,使他归回耶路撒冷,恢复了他的王位;默纳舍这才知道只有上主是天主。

14 Afterward he built an outer wall for the City of David to the west of Gihon in the valley, extending to the Fish Gate and encircling Ophel; he built it very high. He stationed army officers in all the fortified cities of Judah.

此后,默纳舍在达味城外另筑了一道城墙,西边由谷内的基红起,直到鱼门,将敖斐耳围起,且将城墙加建的很高;在犹大各坚城内派有将帅驻守。

15 He removed the foreign gods and the idol from the LORD'S house and all the altars he had built on the mount of the LORD'S house and in Jerusalem, and he cast them outside the city.

又从上主殿内除去了外神和偶像,将他在上主殿的山上和耶路撒冷所建立的祭坛,都一律拆毁,拋在城外,

16 He restored the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

重修了上主的祭坛,在上面献和平祭和感恩祭,命令犹大人只奉事上主以色列的天主。

17 Though the people continued to sacrifice on the high places, they now did so to the LORD, their God.

但是民众仍然在高丘献祭,不过只向上主天主献祭。

18 The rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, can be found written in the chronicles of the kings of Israel.

默纳舍其余的事迹,以及他向天主所作的祷词,并诸先见者奉上主,以色列天主的名对他所说的话,都记载在以色列列王实录上。

19 His prayer and how his supplication was heard, all his sins and his infidelity, the sites where he built high places and erected sacred poles and carved images before he humbled himself, all can be found written down in the history of his seers.

他如何祈祷和上主如何应允,他未自卑以前的一切罪恶和不忠,以及他在何处建立高丘,立阿舍辣和雕刻的偶像等事,都记载在诸先见者的言行录上。

20 Manasseh rested with his ancestors and was buried in his own palace. His son Amon succeeded him as king.

默纳舍与他的祖先同眠,葬在他王宫的花园里;他的儿子阿孟继位为王。

21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.

阿孟登极时年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。

22 He did evil in the sight of the LORD, just as his father Manasseh had done. Amon offered sacrifice to all the idols which his father Manasseh had made, and worshiped them.

他行了上主视为恶的事,全如同他父亲默纳舍;向他父亲默纳舍所雕刻的一切偶像献祭膜拜,

23 Moreover, he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; on the contrary, Amon only increased his guilt.

从没有像他父亲默纳舍在上主面前自谦自卑过;阿孟只知罪上加罪。

24 His servants conspired against him and put him to death in his own house.

为此,他的臣仆共谋造反,在宫中将他杀死。

25 But the people of the land slew all those who had conspired against King Amon, and then they, the people of the land, made his son Josiah king in his stead.

当地的人民却将所有反叛阿孟王的人都杀了,立他的儿子约史雅继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [11] There is no evidence elsewhere for an imprisonment of King Manasseh in Babylon. However, according to the Assyrian inscriptions, he paid tribute to the Assyrian kings Esarhaddon (680-669 B.C.) and Ashurbanipal (668-627 B.C.). He may well have been obliged to go to Nineveh to take the oath of allegiance as vassal to the king of Assyria.

2 [13] And prayed to him: these words led an unknown writer to compose the apocryphal"Prayer of Manasseh," which is added as an appendix to many editions of the Vulgate Bible and is used in the public prayers of the Church.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 34
2 Chronicles
Chapter 34

1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.

约史雅登极时才八岁,在耶路撒冷作王凡三十一年。

2 He pleased the LORD, following the path of his ancestor David.

他行了上主视为正义的事,走了他祖先达味所走的路,不偏左,也不偏右。

3 1 In the eighth year of his reign, while he was still a youth, he began to seek after the God of his forefather David, and in his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the sacred poles and the carved and molten images.

他在位第八年,虽然年幼,就已经开始寻求他祖先达味的天主;在位第十二年,就已开始清洁犹大和耶路撒冷,除去高丘、木偶、雕像和铸像。

4 In his presence, the altars of the Baals were destroyed; the incense stands erected above them were torn down; the sacred poles and the carved and molten images were shattered and beaten into dust, which was strewn over the tombs of those who had sacrificed to them;

他看着人把巴耳的丘坛拆毁,他亲自打碎丘坛上的香炉,将木偶、雕像和铸像打碎,磨成粉末,撒在祭祀偶像的人的坟上;

5 and the bones of the priests he burned upon their altars. Thus he purged Judah and Jerusalem.

在祭坛上焚烧了邪神司祭的骨骸,这样洁净了犹大和耶路撒冷。

6 He did likewise in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and in the ruined villages of the surrounding country as far as Naphtali;

他在默纳协、厄弗辣因、西默盎、以及纳斐塔里各城和其周围四郊,也行了同样的事:

7 he destroyed the altars, broke up the sacred poles and carved images and beat them into dust, and tore down the incense stands throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

拆毁丘坛,将木偶和雕像打碎,将以色列全境内所有的太阳柱都砍倒;然后回了耶路撒冷。

8 In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the temple as well as the land, he sent Shaphan, son of Azaliah, Maaseiah, the ruler of the city, and Joah, son of Joahaz, the chamberlain, to restore the house of the LORD, his God.

约史雅在位第十八年,进行清洁各地和圣殿时,派阿匝里雅的儿子沙番,城尉玛阿色雅和约阿哈次的儿子约阿黑御史,去修理他的天主上主的圣殿。

9 They came to Hilkiah the high priest and turned over the money brought to the house of God which the Levites, the guardians of the threshold, had collected from Manasseh, Ephraim, and all the remnant of Israel, as well as from all of Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.

他们便去见大司祭希耳克雅,将献于天主殿宇的银钱当面交给他。这些银钱是守门的肋未人,由默纳协、厄弗辣因和以色列全体遗民,以及犹大、本雅明和耶路撒冷居民那里收来的。

10 They turned it over to the master workmen in the house of the LORD, and these in turn used it to pay the workmen in the LORD'S house who were restoring and repairing the temple.

他们再转交给监督上主殿内工作的人,这些人发给在上主殿内工作和修理殿宇的人,

11 They also gave it to the carpenters and the masons to buy hewn stone and timber for the tie beams and rafters of the buildings which the kings of Judah had allowed to fall into ruin.

料,来修理历代犹大王失修的建筑。

12 The men worked faithfully at their task; their overseers were Jahath and Obadiah, Levites of the line of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the Kohathites, who directed them. All those Levites who were skillful with musical instruments

这些工人都勤于操作,监管他们工作的监督是默辣黎族的肋未人雅哈特与敖巴狄雅,和刻哈特族的则加黎雅与默叔蓝;尚有精于乐器的肋未人,

13 were in charge of the men who carried the burdens, and they directed all the workers in every kind of labor. Some of the other Levites were scribes, officials and gatekeepers.

兼管搬运的人,督促做各种工作的人。肋未人中还有些作书记,作职员,作门丁的。

14 When they brought out the money that had been deposited in the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given through Moses.

人们将献于上主殿宇的银钱拿出来的时候,大司祭希耳克雅发现了上主借梅瑟所颁布的法律书。

15 He reported this to Shaphan the scribe, saying, "I have found the book of the law in the house of the LORD." Hilkiah gave the book to Shaphan,

希耳克雅告诉书记沙番说:"我在上主殿内发现了法律书。"遂将书交给了沙番。

16 who brought it to the king at the same time that he was making his report to him? He said, "Your servants are doing everything that has been entrusted to them;

沙番带着那卷书去见君王,向君王回报说:"凡陛下命你仆人所办的事,都已照办了。

17 they have turned into bullion the metals deposited in the LORD'S house and have handed it over to the overseers and the workmen."

已将上主殿内所有的银钱倒出来,交在监督和工人的手里了。"

18 Then Shaphan the scribe announced to the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it before the king.

书记沙番继而向君王报告说:"大司祭希耳克雅还交给我一卷书。"沙番就在君王面前朗诵了那书。

19 When the king heard the words of the law, he tore his garments

君王一听了法律上的话,就撕裂了自己的衣服,

20 and issued this command to Hilkiah, to Ahikam, son of Shaphan, to Abdon, son of Michah, to Shaphan the scribe, and to Asaiah, the king's servant:

立即吩咐希耳克雅、沙番的儿子阿希甘、米加的儿子阿贝冬、书记沙番和君王的臣仆阿撒雅说:"

21 "On behalf of myself and those who are left in Israel and Judah, go, consult the LORD concerning the words of the book that has been found. For the anger of the LORD has been set furiously ablaze against us, since our fathers have not kept the word of the LORD and have not done all that is written in this book."

你们快去为我,为以色列的遗民和犹大,询问上主关于所发现的这书上的话,因为我们的祖先没有遵守上主的话,未照这书上所记载的去行,所以上主才向我们大发愤怒。"

22 Then Hilkiah and the other men from the king went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum, son of Tokhath, son of Hasrah, the guardian of the wardrobe; she dwelt in Jerusalem, in the new quarter. They spoke to her as they had been instructed,

希耳克雅和君王所派的人,去见胡耳达女先知,她是掌管礼服的沙隆的妻子─沙隆是哈色辣的孙子,堤刻瓦的儿子。胡耳达住在耶路撒冷新区;他们对她说明来意,

23 and she said to them: "Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Tell the one who sent you to me,

她就回答他们说:"上主以色列的天主这样说:你们回报那派你们来见我的人说:

24 The LORD says: I am prepared to bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the curses written in the book that has been read before the king of Judah.

上主这样说:我必要使在犹大王前所读的书中记载的灾祸和一切诅咒,降在这地和这地上的居民身上,

25 Because they have abandoned me and have offered incense to other gods, provoking me by every deed that they have performed, my anger is ablaze against this place and cannot be extinguished.'

因为他们舍弃了我,向别的神焚香;他们所做的,无不惹我动怒,所以我的怒火要向这地方发作,总不熄灭。

26 "But to the king of Judah who sent you to consult the LORD, give this response: 'Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the threats you have heard:

至于那派你们来求问上主的犹大王,你们要这样对他说:上主以色列的天主这样说:因为你听了这些话,

27 Because you were heartsick and have humbled yourself before God on hearing his words spoken against this place and its inhabitants; because you have humbled yourself before me, have torn your garments, and have wept before me, I in turn have listened--so declares the LORD.

因为你一听了我指着这地和这地上的居民所说的话,你的心就已感化,在上主面前自卑自贱,撕裂了你的衣服,在我面前痛哭,我也应允了你:上主的断语。

28 I will gather you to your ancestors and you shall be taken to your grave in peace. Your eyes shall not see all the evil I will bring upon this place and upon its inhabitants.'" They brought back this message to the king.

我要使你与你祖先团聚,你要安归你的坟墓;你的眼睛见不到我在这地上和这些居民身上要降的灾祸。"他们回去,将她说的话呈报给君王。

29 The king now convened all the elders of Judah and Jerusalem.

君王于是派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老来;

30 He went up to the house of the LORD with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, great and small; and he had read aloud to them the entire text of the book of the covenant that had been found in the house of the LORD.

君王同所有的犹大人,耶路撒冷的居民、司祭、肋未人、全体人民,不分贵贱,都上到上主的殿内,在上主殿内,将寻获的约书上的一切话,读给他们听。

31 2 Standing at his post, the king made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep his commandments, decrees, and statutes with his whole heart and soul, thus observing the terms of the covenant written in this book.

君王站在高台上,在上主面前立约,要全心全意服从上主,遵守他的诫命,他的典章和他的法律,履行这书上所载的盟约的话;

32 He thereby committed all who were of Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem conformed themselves to the covenant of God, the God of their fathers.

他使所有的耶路撒冷的人都接受这盟约。于是耶路撒冷的居民都按照上主,他们祖先天主的盟约而行。

33 Josiah removed every abominable thing from all the territory belonging to the Israelites, and he obliged all who were in Israel to serve the LORD, their God. During his lifetime they did not desert the LORD, the God of their fathers.

约史雅将以色列子民各地的一切可耻之物除去,使所有在以色列的人,都奉事上主他们的天主。约史雅王在世时,他们从未离弃上主,他们祖先的天主。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] In his twelfth year: c. 628 B.C., the year after Asshurbanipal's death, when Judah could free itself from Assyrian domination. From 2 Kings 22:1-23:25 alone, one might think that Josiah's reform began only after the discovery of the book of the law in the temple, in the eighteenth year of his reign. But the Chronicler is no doubt right in placing the beginning of the reform at an earlier period. The very repair of the temple, which led to the finding of the book of the law, must have been occasioned by a cultic reform.

2 [31] Standing at his post: see note on 2 Chron 23:13.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 35
2 Chronicles
Chapter 35

1 Josiah celebrated in Jerusalem a Passover to honor the LORD; the Passover sacrifice was slaughtered on the fourteenth day of the first month.

事后,约史雅王在耶路撒冷向上主举行逾越节;正月十四日宰杀了逾越节羔羊,

2 He reappointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S house.

分派了司祭的职务,勉励他们在上主殿内服务;

3 He said to the Levites who were to instruct all Israel, and who were consecrated to the LORD: "Put the holy ark in the house built by Solomon, son of David, king of Israel. It shall no longer be a burden on your shoulders. Serve now the LORD, your God, and his people Israel.

然后对那些教诲以色列民众并祝圣于上主的肋未人说:"你们应将约柜放在以色列王达味的儿子撒罗满所建的殿里,不必再用肩抬;从今以后,只应为上主你们的天主,和他的人民以色列服务。

4 Prepare yourselves in your ancestral houses and your classes according to the prescriptions of King David of Israel and his son Solomon.

你们应依家族和班次,照以色列王达味和他的儿子撒罗满所规定的,自做准备;

5 Stand in the sanctuary according to the divisions of the ancestral houses of your brethren, the common people, so that the distribution of the Levites and the families may be the same.

要按照家族的班次,照平民兄弟们的需要,在圣殿内值班,每班内应有几个肋未家族的人。

6 Slay the Passover sacrifice, sanctify yourselves, and be at the disposition of your brethren, that all may be carried out according to the word of the LORD given through Moses."

应宰杀逾越节羔羊,圣洁自己,为你们弟兄预备一切,全照上主借着梅瑟吩咐的进行。"

7 Josiah contributed to the common people a flock of lambs and kids, thirty thousand in number, each to serve as a Passover victim for any who were present, and also three thousand oxen; these were from the king's property.

约史雅于是送给了百姓绵羔羊和山羔羊,凡三万只,为在场的人作逾越节的祭品;此外,还有公牛羊三千头,全是出于君王所有的。

8 His princes also gave a free-will gift to the people, the priests and the Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, prefects of the house of God, gave to the priests two thousand six hundred Passover victims together with three hundred oxen.

他的朝臣也自愿给百姓、司祭和肋未人赠送祭品。天主圣殿的主管希耳克雅、则加黎雅和耶希耳,送给了司祭们二千六百只羔羊,三百头公牛,作为逾越节的祭品。

9 Conaniah and his brothers Shemaiah, Nethanel, Hashabiah, Jehiel and Jozabad, the rulers of the Levites, contributed to the Levites five thousand Passover victims, together with five hundred oxen.

肋未人的领袖苛纳尼雅和他的两个兄弟舍玛雅和乃塔乃耳,以及哈沙彼雅、耶依耳和约匝巴得,送给了肋未人五千只羔羊,五百头公牛,作为逾越节的祭品。

10 When the service had been arranged, the priests took their places, as did the Levites in their classes according to the king's command.

职务安排好了以后,司祭各站在自己的地方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方,

11 The Passover sacrifice was slaughtered, whereupon the priests sprinkled some of the blood and the Levites proceeded to the skinning.

宰杀逾越节羔羊,司祭由他们手中接过血来洒,肋未人继续剥去牲皮,

12 They separated what was destined for the holocaust and gave it to various groups of the ancestral houses of the common people to offer to the LORD, as is prescribed in the book of Moses. They did the same with the oxen.

将应烧的一份取出来,交给平民按家族分成的小组,叫他们依照梅瑟法律所载,奉献给上主;他们也照样奉献了公牛。

13 They cooked the Passover on the fire as prescribed, and also cooked the sacred meals in pots, caldrons and pans, then brought them quickly to all the common people.

然后按照常例,用火烤熟逾越节羔羊,用锅或鼎,或罐煮熟其于奉献的圣物,迅速分给百姓。

14 Afterward they prepared the Passover for themselves and for the priests. Indeed the priests, the sons of Aaron, were busy offering holocausts and the fatty portions until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.

这以后才为自己和司祭预备,因为亚郎的子孙司祭们,直到晚上,忙于奉献全燔祭和脂油,故此肋未人应为自己,也为亚郎的子孙司祭准备一切。

15 The singers, the sons of Asaph, were at their posts as prescribed by David: Asaph, Heman and Jeduthun, the king's seer. The gatekeepers were at every gate; there was no need for them to leave their stations, for their brethren, the Levites, prepared for them.

阿撒夫的后裔歌咏者,遵照达味、阿撒夫、赫曼和王的先见者耶杜通的规定,立在自己的地方;门丁看守各门,无须离开自己的职守,因为有他们的弟兄肋未人为他们准备。

16 Thus the entire service of the LORD was arranged that day so that the Passover could be celebrated and the holocausts offered on the altar of the LORD, as King Josiah had commanded.

这样,一切为供奉上主,守逾越节,在上主的祭坛上奉献全燔祭的事务,当日都依照约史雅王的吩咐准备好了。

17 The Israelites who were present on that occasion kept the Passover and the feast of the Unleavened Bread for seven days.

在场的以色列子民当时便举行逾越节,并举行无酵节七天。

18 No such Passover had been observed in Israel since the time of the prophet Samuel, nor had any king of Israel kept a Passover like that of Josiah, the priests and Levites, all of Judah and Israel that was present, and the inhabitants of Jerusalem.

自先知撒慕尔时日以来,在以色列就从未曾举行过这样的逾越节;以色列各君王也没有举行过象约史雅同司祭、肋未人,在场的犹大和以色列民众,并耶路撒冷居民所举行的这逾越节。

19 It was in the eighteenth year of Josiah's reign that this Passover was observed.

这次逾越节是在约史雅第十八年上举行的。

20 After Josiah had done all this to restore the temple, Neco, king of Egypt, came up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to intercept him.

这些事以后,约史雅修理完了圣殿,埃及王乃苛上来攻打幼发拉的河畔的加革米士。约史雅便出兵抵抗他。

21 Neco sent messengers to him, saying: "What quarrel is between us, king of Judah? I have not come against you this day, for my war is with another kingdom, and God has told me to hasten. Do not interfere with God who is with me, as otherwise he will destroy you."

乃苛派使者对约史雅说:"犹大王,我与你有什么关系?我今天来不是攻击你,而是要进攻幼发拉的河,并且天主吩咐我急速前进;你不要干预天主的事,因为天主与我同在,免得他毁灭你。"

22 But Josiah would not withdraw from him, for he had sought a pretext for fighting with him. Therefore he would not listen to the words of Neco that came from the mouth of God, but went out to fight in the plain of Megiddo.

约史雅不但不转身离去,反而坚持要攻打他,不听从天主借乃苛所说的话,遂到默基多平原去作战。

23 Then the archers shot King Josiah, who said to his servants, "Take me away, for I am seriously wounded."

弓手射伤了约史雅王,王对自己的仆人说:"我受了重伤,将我带走!"

24 His servants removed him from his own chariot, placed him in another he had in reserve, and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors, and all Judah and Jerusalem mourned him.

他的仆人将他由所乘的车中抱出来,放在另一辆车上,带到耶路撒冷,王遂死了,葬在他祖先的坟墓里。全犹大和耶路撒冷都举丧哀悼约史雅,

25 1 Jeremiah also composed a lamentation over Josiah, which is recited to this day by all the male and female singers in their lamentations over Josiah. These have been made obligatory for Israel, and can be found written in the Lamentations.

耶肋米亚为约史雅作了一首挽歌,所有歌唱的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。这些歌词都载在挽歌集内。

26 The rest of the chronicle of Josiah, his pious deeds in regard to what is written in the law of the LORD, and his acts, first and last, can be found written in the book of the kings of Israel and Judah.

约史雅其余的事迹,以及他遵循上主法律所载而行的大业, 和他前后所行的事迹,都记载在以色列和犹大列王时录上。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [25] The reference to a lamentation over Josiah composed by Jeremiah is not found either in 2 Kgs or Jer; but see note on Zechariah 12:11. Their lamentations: probably a reference to the canonical Book of Lamentations.


编年纪下 2 Chronicles Chapter 36
2 Chronicles
Chapter 36

1 The people of the land took Jehoahaz, son of Josiah, and made him king in Jerusalem in his father's stead.

当地的人民立了约史雅的儿子约阿哈次在耶路撒冷继父位为王。

2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.

约阿哈次登极时二十三岁,在耶路撒冷为王三个月,

3 The king of Egypt deposed him in Jerusalem and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.

因为埃及王在耶路撒冷废除了他,且要那地方纳一百“塔冷通”银子,一“塔冷通”金子的罚款。

4 Then the king of Egypt made his brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took his brother Jehoahaz away and brought him to Egypt.

以后,埃及王立了他的兄弟厄里雅金为犹大和耶路撒冷王,给他改名叫约雅金;乃苛将他的兄弟约阿哈次带到埃及去了。

5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the LORD, his God.

约雅金登极时年二十五岁,在耶路撒冷为王凡十一年。他行了上主视为恶的事。

6 1 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him and bound him with chains to take him to Babylon.

巴比伦王拿步高前来攻击他,用铜链将他捆住,带往巴比伦。

7 Nebuchadnezzar also carried away to Babylon some of the vessels of the house of the LORD and put them in his palace in Babylon.

拿步高也将上主殿内一部份器皿带到巴比伦,安置在巴比伦他的神庙里。

8 The rest of the acts of Jehoiakim, the abominable things that he did, and what therefore happened to him, can be found written in the book of the kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin succeeded him as king.

约雅金其余的事迹,以及他所行的丑恶,和他遭遇的一切,都记载在以色列和犹大列王实录上。他的儿子耶苛尼雅继位为王。

9 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months (and ten days) in Jerusalem. He did evil in the sight of the LORD.

耶苛尼雅即位时年十八岁,在耶路撒冷作王三个月又十天。他行了上主视为恶的事。

10 2 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and had him brought to Babylon, along with precious vessels from the temple of the LORD. He made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.

次年岁首,拿步高派人来,将耶苛尼雅和上主殿内的珍器,带往巴比伦,立了他的叔父漆德克雅为王,管理犹大和耶路撒冷。

11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.

漆德克雅登极时年二十一岁,在耶路撒冷为王凡十一年。

12 He did evil in the sight of the LORD, his God, and he did not humble himself before the prophet Jeremiah, who spoke the word of the LORD.

他行了上主视为恶的事,虽然先知耶肋米亚奉上主的命来劝勉他,他仍不在耶肋米亚面前自谦自卑。

13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He became stiff-necked and hardened his heart rather than return to the LORD, the God of Israel.

拿步高王虽曾叫他指着天主起誓,他仍背叛了拿步高;更加执拗顽固,总不肯归依上主,以色列的天主。

14 Likewise all the princes of Judah, the priests and the people added infidelity to infidelity, practicing all the abominations of the nations and polluting the LORD'S temple which he had consecrated in Jerusalem.

此外,所有的司祭首长和百姓罪上加罪,仿效了异族所行的一切丑恶之事,污辱了上主在耶路撒冷祝圣的殿宇。

15 Early and often did the LORD, the God of their fathers, send his messengers to them, for he had compassion on his people and his dwelling place.

上主他们祖先的天主,由于爱惜自己的百姓和自己的居所,时常不断派遣使者警戒他们;

16 But they mocked the messengers of God, despised his warnings, and scoffed at his prophets, until the anger of the LORD against his people was so inflamed that there was no remedy.

无奈他们都嘲笑了天主的使者,轻视了他的劝告,讥笑了他的先知,致使上主的怒火发泄在他的百姓身上,直到无法救治。

17 Then he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men in their own sanctuary building, sparing neither young man nor maiden, neither the aged nor the decrepit; he delivered all of them over into his grip.

因此,上主使加色丁人的君王前来攻打他们,用刀将他们的壮丁在圣殿里杀死,没有怜恤他们的幼男少女,以及白发耆老;上主将所有的人都交在敌人手中。

18 All the utensils of the house of God, the large and the small, and the treasures of the LORD'S house and of the king and his princes, all these he brought to Babylon.

加色丁人王又将天主殿内所有的大小器皿,上主殿内的宝物,君王和朝臣的宝物,都带往巴比伦,

19 They burnt the house of God, tore down the walls of Jerusalem, set all its palaces afire, and destroyed all its precious objects.

焚毁了上主的殿宇,拆坏了耶路撒冷的城墙,烧了城中所有的宫殿,毁坏了城内一切珍贵的器皿;

20 Those who escaped the sword he carried captive to Babylon, where they became his and his sons' servants until the kingdom of the Persians came to power.

凡免于刀下的人,都被掳到巴比伦去,作他及他子孙的奴仆,直到波斯帝国兴起。

21 All this was to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah: "Until the land has retrieved it’s lost Sabbaths, during all the time it lies waste it shall have rest while seventy years are fulfilled."

这样,就应验了上主借耶肋米亚的口所说的话:“直到这地域补享了它的安息年,在整个荒芜期中获享安息,直到七十年。”

22 3 In the first year of Cyrus, king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD inspired King Cyrus of Persia to issue this proclamation throughout his kingdom, both by word of mouth and in writing:

波斯王居鲁士元年,为应验上主借耶肋米亚的口所说的话,上主感动了波斯王居鲁士的心,叫他出一道号令,向全国颁发上谕说:“

23 "Thus says Cyrus, king of Persia: 'All the kingdoms of the earth the LORD, the God of heaven, has given to me, and he has also charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever, therefore, among you belongs to any part of his people, let him go up, and may his God be with him!'"

波思王居鲁士这样说:上天的神“雅威,”将地上万国交给了我,嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建筑一座殿宇,你们中间凡作他子民的,可以上去;愿他的神与他同在!



Previous Chapter The Book of Ezra

Footnotes(注解)

1 [6] Nebuchadnezzar . . . bound him with chains to take him to Babylon: the Chronicler does not say that Jehoiakim was actually taken to Babylon. According to 2 Kings 24:1-6 Jehoiakim revolted after being Nebuchadnezzar's vassal for three years; he died in Jerusalem before the Babylonian king could reach the city. However, Daniel 1:1-2 apparently based on 2 Chron 36:6-7 speaks of Jehoiakim's deportation to Babylon.

2 [10] His brother Zedekiah: Zedekiah was actually the brother of Jehoiakim and the uncle of Jehoiachin (2 Kings 24:17; Jeremiah 37:1), though scarcely older than his nephew (2 Kings 24:8, 18; 2 Chron 36:9, 11).

3 [22-23] The words of these verses are identical with those of Ezra 1:1-3a. Originally Ezra-Nehemiah formed the last part of the single work of the Chronicler, of which 1 and 2 Chronicles formed the first part. But when Ezra-Nehemiah was regarded as a natural sequence to the Books of Samuel and of Kings, it was separated from 1 and 2 Chronicles and placed before them. Thus, 1 and 2 Chronicles became the last part of the Hebrew Bible. To prevent this work from ending on a note of doom, Ezra 1:1-3a was repeated as 2 Chron 36:22-23.