天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
多俾亚传
Tobit Chapter 1 Tobit Chapter 2 Tobit Chapter 3 Tobit Chapter 4
Tobit Chapter 5 Tobit Chapter 6 Tobit Chapter 7 Tobit Chapter 8
Tobit Chapter 9 Tobit Chapter 10 Tobit Chapter 11 Tobit Chapter 12
Tobit Chapter 13 Tobit Chapter 14    
多俾亚传 Tobit Chapter 1
Tobit
Chapter 1

1 1 This book tells the story of Tobit, son of Tobiel, son of Hananiel, son of Aduel, son of Gabael of the family of Asiel, of the tribe of Naphtali,

托彼特的言行录:托彼特出自纳斐塔里支派的阿息耳族。他是托彼耳的儿子,阿纳尼耳的孙子,阿杜耳的曾孙,加巴耳的玄孙,辣法耳的四世孙,辣古耳的五世孙。

2 who during the reign of Shalmaneser, 2 king of Assyria, was taken captive from Thisbe, which is south of Kedesh Naphtali in upper Galilee, above and to the west of Asser, north of Phogor.

当亚述王厄乃默撒在位时,他从提斯被掳去。提斯贝是在加里肋亚山区,位于纳斐塔里的刻德士之南,哈祚尔之西,缶哥尔之北偏西。

3 I, Tobit, have walked all the days of my life on the paths of truth and righteousness. I performed many charitable works for my kinsmen and my people who had been deported with me to Nineveh, in Assyria.

我托彼待一生岁月常遵循正义的路,时常大方周济与我一同被掳到亚述国尼尼微城的兄弟和同胞。

4 When I lived as a young man in my own country, Israel, the entire tribe of my forefather Naphtali had broken away from the house of David and from Jerusalem. This city had been singled out of all Israel's tribes, so that they all might offer sacrifice in the place where the temple, God's dwelling, had been built and consecrated for all generations to come.

当我年幼在我故乡以色列地时,我的宗族全纳斐塔里支派离弃了达味家和耶路撒冷城;这城本是由以色列众支派中选出,叫以色列众支派献祭的地方,在那里为世世代代建有祝圣于天主的居所圣殿。

5 3 All my kinsmen, like the rest of the tribe of my forefather Naphtali, used to offer sacrifice on all the mountains of Galilee as well as to the young bull which Jeroboam, king of Israel, had made in Dan.

我所有的兄弟和我的宗族纳斐塔里全家,都向以色列王雅洛贝罕,在靠近加里肋亚山区的丹所建立的牛犊举行祭献。

6 4 I, for my part, would often make the pilgrimage alone to Jerusalem for the festivals, as is prescribed for all Israel by perpetual decree. Bringing with me the first fruits of the field and the firstlings of the flock, together with a tenth of my income and the first shearings of the sheep, I would hasten to Jerusalem

惟有我一人按照给以色列所规定的永久法律,每逢庆节,常到耶路撒冷去。我带着初熟的田产,头胎的畜牲,什一的牲畜和初剪羊毛,急速前往耶路撒冷,

7 and present them to the priests, Aaron's sons, at the altar. To the Levites who were doing service in Jeusalem I would give the tithe of grain, wine, olive oil, pomegranates, figs, and other fruits. And except for sabbatical years, I used to give a second tithe in money, which each year I would go and disburse in Jerusalem.

交给亚郎的后裔司祭们,以作祭品。我又把十分之一的麦子、酒、油、石榴,无花果以及其余的硬壳果实,送给在耶路撒冷供职的肋未后裔;又将六年内应缴纳的第二种什一税变为金钱,作我每年在耶路撒冷时的费用。

8 The third tithe I gave to orphans and widows, and to converts who were living with the Israelites. Every third year I would bring them this offering, and we ate it in keeping with the decree of the Mosaic law and the commands of Deborah, the mother of my father Tobiel; for when my father died, he left me an orphan.

此外,我还带去第三种什一之物,施舍给孤儿寡妇和那些依附以色列子民的外方人,我每三年施舍一次,并且我们还一起聚餐:这是梅瑟法律规定的命令,也是家父的母亲,阿纳尼耳的妻子德波辣的吩咐;因为我父亲去了世,遗下了我作孤儿。

9 When I reached manhood, I married Anna, a woman of our own lineage. By her I had a son whom I named Tobiah.

及至成年,我由同族中娶了一个名叫亚纳的女子,她生了一个儿子,给他起名叫多俾亚。

10 Now, after I had been deported to Nineveh, all my brothers and relatives ate the food of heathens,

我被掳到亚述作俘虏时,曾流徒到尼尼微。那时我的众兄弟和同胞都吃异民的食物,

11 but I refrained from eating that kind of food.

但是我却自律,总不吃异民的食物,

12 Because of this wholehearted service of God,

因为我全心想念我的天主。

13 the Most High granted me favor and status with Shalmaneser, so that I became purchasing agent for all his needs.

所以至高者赐我在厄乃默撒面前,得到恩爱和宠幸,我竞成了他的买办,给他买办各种用品。

14 5 Every now and then until his death I would go to Media to buy goods for him. I also deposited several pouches containing a great sum of money with my kinsman Gabael, son of Gabri, who lived at Rages, in Media.

因此,我常到玛待去为他购买货物,直到他死去为止。我在玛待国辣杰斯,加彼黎的儿子加贝罗兄弟那里,存放了几袋钱,共计十“塔冷通”银子。

15 6 But when Shalmaneser died and his son Sennacherib succeeded him as king, the roads to Media became unsafe, so I could no longer go there.

乃默撒死后他的儿子散乃黑黎布继位为王的时,与玛待的交通断绝了,因我再不能到玛待那里去。

16 During Shalmaneser's reign I performed many charitable works for my kinsmen and my people.

在厄乃默撒年间,我对同族的兄弟常大方施舍。

17 7 I would give my bread to the hungry and my clothing to the naked. If I saw one of my people who had died and been thrown outside the walls of Nineveh, I would bury him.

我把我的食物分送给饥饿的人,把我的衣服施舍给裸体的人;我若看见同族的尸体,被抛在尼尼微城墙外,我便一一埋葬。

18 I also buried anyone whom Sennacherib slew when he returned as a fugitive from Judea during the days of judgment decreed against him by the heavenly King because of the blasphemies he had uttered. In his rage he killed many Israelites, but I used to take their bodies by stealth and bury them; so when Sennacherib looked for them, he could not find them.

当散乃黑黎布因说了诅咒的亵语,在上天大主惩罚他之日,由犹太逃回之后,无论杀了谁我都予以埋葬,因为他在盛怒之下,杀了许多以色列子民,我便把他们的尸体收藏起来,予以埋葬。因此散乃黑黎布寻找尸首,一个也没有找到。

19 But a certain citizen of Nineveh informed the king that it was I who buried the dead. When I found out that the king knew all about me and wanted to put me to death, I went into hiding; then in my fear I took to flight.

有一个尼尼微人前去报告君王说是我埋葬了,我便隐藏起来。当我听说君王知道了我的下落,正在追捕我来处死时,我很害怕,就逃跑了。

20 Afterward, all my property was confiscated; I was left with nothing. All that I had was taken to the king's palace, except for my wife Anna and my son Tobiah.

但是我所有的一切财产,除了我的妻子亚纳和我的儿子多俾亚外,都毫不留情地没收了去,归入王库。

21 8 But less than forty days later the king was assassinated by two of his sons, who then escaped into the mountains of Ararat. His son Esarhaddon, who succeeded him as king, placed Ahiqar, my brother Anael's son, in charge of all the accounts of his kingdom, so that he took control over the entire administration.

然而还没有过四十天,他的两个儿子把他杀死,逃到阿辣辣特山里去了。他另一个儿子厄撒哈冬继位为王,并且任命我的兄弟阿纳耳的儿子阿希加总理他全国的财务,有权掌管一切事务。

22 Then Ahiqar interceded on my behalf, and I was able to return to Nineveh. For under Sennacherib, king of Assyria, Ahiqar had been chief cupbearer, keeper of the seal, administrator, and treasurer; and Esarhaddon reappointed him. He was a close relative-in fact, my nephew.

那时阿希加为我求情,我才得以回到尼尼微,因为阿希加曾在亚述王散乃黑黎布执政时作过酒正,又掌过指玺,当过家宰和财政等职,而厄撒哈冬又重用他;他是我的侄子,又是我的血亲。



Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] Tobit: in the fragments of the book found at Qumran, is given as Tobi, an abbreviated form of Tobiyah (Tobit 1:9; Ezra 2:60) or of Tobiyabu (2 Chron 17:8), a name which means "Yahweh is good." Tobiel, "God is good"; Hananiel, "God is merciful." The book abounds in theophoric names.

2 [2] Shalmaneser (V) (727-722 B.C.): began the siege of Samaria; the inhabitants of the northern kingdom were taken into captivity by his successor, Sargon II (722-705). Thisbe and Phogor: towns of Galilee that have not been identified; Thisbe in Gilead was perhaps the birthplace of Elijah. Kedesh: cf Joshua 20:7. Asser: Hazor (Joshua 11:1).

3 [5] Jeroboam established sanctuaries in Dan and Bethel so that the people would no longer go to Jerusalem for the festivals. The gold statues of bulls which he placed in the sanctuaries were considered the throne of Yahweh; but the people soon came to worship the images themselves. Jeroboam also encouraged the high places or hilltop shrines (1 Kings 12:26-33).

4 [6] (6-8) Perpetual decree: Deut 12:11, 13-14. Refusing to worship at Jeroboam's shrines, the faithful Tobit continued to bring his offerings to Jerusalem; see 2 Chron 11:16. For the various tithes, cf Numbers 18:20-32; 2 Chron 31:4-6; Deut 14:22-29; 26:12-13.

5 [14] A great sum of money: literally, "ten silver talents," about ten thousand dollars. Rages: modern Rai, about five miles southeast of Teheran. Media: the northwestern part of modern Iran.

6 [15] Sennacherib (705-681 B.C.): the son of Sargon (722-705 B.C.); neither was descended from Shalmaneser. Inconsistencies such as this point to the fact that the Book of Tobit is a religious novel (see Introduction; also notes on Tobit 5:6; 14:15).

7 [17] (17-18) Tobit risked his own life to bury the dead. Deprivation of burial was viewed with horror by the Jews. Cf Tobit 4:3-4; 6:15; 14:12-13.

8 [21] Esarhaddon: 681-669 B.C. Ahiqar: a hero of ancient folklore, known for his outstanding wisdom. The Story (or Wisdom) of Ahiqar was very popular in antiquity and is extant in many different forms: Aramaic, Syriac, Armenian, Arabic (Arabian Nights), Greek (Aesop's Fables), Slavonic, Ethiopic, and Romanian. The sacred author makes Tobit the uncle of the famous Ahiqar in order to enhance Tobit's own prestige. See note on Tobit 14:10.

多俾亚传 Tobit Chapter 2
Tobit
Chapter 2

1 1 Thus under King Esarhaddon I returned to my home, and my wife Anna and my son Tobiah were restored to me. Then on our festival of Pentecost, the feast of Weeks, a fine dinner was prepared for me, and I reclined to eat.

厄撒哈冬为王时,我回了家,我的妻子亚纳和我的儿子多俾亚也归还了给我。在我们的五旬节日即七七节日,他们为我预备了盛筵,我便坐下准备进膳。

2 2 The table was set for me, and when many different dishes were placed before me, I said to my son Tobiah: "My son, go out and try to find a poor man from among our kinsmen exiled here in Nineveh. If he is a sincere worshiper of God, bring him back with you, so that he can share this meal with me. Indeed, son, I shall wait for you to come back."

在给我预备桌子,摆上丰盛的食品时,我对我的儿子说:"孩子你去,在掳到尼尼微的同族兄弟中,寻找一个全心怀念上主的穷人,领他来与我们一同进膳。孩子,我等你回来。"

3 Tobiah went out to look for some poor kinsman of ours. When he returned he exclaimed, "Father!" I said to him, "What is it, son?" He answered, "Father, one of our people has been murdered! His body lies in the market place where he was just strangled!"

多俾亚便出去在同族兄弟中寻找一个穷人,他回来时说:"父亲!我对他说"孩子!我在这里。"他接着说"父亲我看见了我们同族的一个人被杀,扔在市场上,他是刚才在那里被绞死的。"

4 I sprang to my feet, leaving the dinner untouched; and I carried the dead man from the street and put him in one of the rooms, so that I might bury him after sunset.

我立刻跳起来,离开了筵席,连什么都没有尝,就去把他从大街上抬回来,放在一间小屋里,等到太阳西落以后再去埋葬。

5 3 Returning to my own quarters, I washed myself and ate my food in sorrow.

我回来沐浴之后,悲伤着吃了些食物;

6 I was reminded of the oracle pronounced by the prophet Amos against Bethel: "Your festivals shall be turned into mourning, and all your songs into lamentation."

于是记起了亚毛斯先知对贝特耳发的预言说:你们的庆节将变为悲哀,你们的一切歌曲将变为伤叹。我便哭起来。

7 And I wept. Then at sunset I went out, dug a grave, and buried him.

太阳西落以后,我去掘了坟把他埋葬了。

8 The neighbors mocked me, saying to one another: "Will this man never learn! Once before he was hunted down for execution because of this very thing; yet now that he has escaped, here he is again burying the dead!"

我的邻居讥讽说:"他还不怕!他以前为了这事曾被通缉处死,以致必须逃命。看他又埋葬死人。"

9 That same night I bathed, and went to sleep next to the wall of my courtyard. Because of the heat I left my face uncovered.

当夜,我沐浴之后,便进了我的庭院,靠着庭院的墙睡下了。当时因为天热,我的脸没有盖上,

10 4 I did not know there were birds perched on the wall above me, till their warm droppings settled in my eyes, causing cataracts. I went to see some doctors for a cure, but the more they anointed my eyes with various salves, the worse the cataracts became, until I could see no more. For four years I was deprived of eyesight, and all my kinsmen were grieved at my condition. Ahiqar, however, took care of me for two years, until he left for Elymais.

也没有看见小鸟在我上面的墙上,它们的热粪落到我的眼里,即起了一层白膜;我去求医诊治,但是愈给我敷药,我的眼睛愈被白膜所遮蔽,以致完全失明。四年之久,我甚么也看不见。我的众兄弟都为我悲伤,阿希加养了我两年,直到他去厄蓝为止。

11 At that time my wife Anna worked for hire at weaving cloth, the kind of work women do.

那时,我的妻子亚纳去作各种女工,

12 5 When she sent back the goods to their owners, they would pay her. Late in winter she finished the cloth and sent it back to the owners. They paid her the full salary, and also gave her a young goat for the table.

她把做好的工作交给雇主,雇主便付给她工钱到"狄斯托"月七日她把布匹剪下,交给雇主,雇主便付给她全部工资,并且还送给她一只小山羊吃。

13 On entering my house the goat began to bleat. I called to my wife and said: "Where did this goat come from? Perhaps it was stolen! Give it back to its owners; we have no right to eat stolen food!"

但是小羊一到了我的家里,便开始叫起来;我便叫她来,对她说:"这只小山羊是那里来的?是不是偷来的?你应该把它还给原主,因为我们不可以吃偷来的东西。"

14 6 But she said to me, "It was given to me as a bonus over and above my wages." Yet I would not believe her, and told her to give it back to its owners. I became very angry with her over this. So she retorted: "Where are your charitable deeds now? Where are your virtuous acts? See! Your true character is finally showing itself!"

她对我说:"这是在工资以外送给我的。"但是我仍不相信,命她归还原主;我且为了这事替她害羞。但是她回答我说:"你的施舍在那里?你的善行在那里?看,人都知道你得到了什么报酬!"



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] The feast of Weeks: also called by its Greek name Pentecost, was celebrated fifty days after the Passover. Cf Lev 23:15-21; Deut 16:9-12.

2 [2] Almsgiving and charity to the poor are important virtues taught by the book (4:7-11, 16, 17; 12:8, 9; 14:10, 11).

3 [5] I washed myself: because of ritual defilement from touching a corpse (Numbers 19:11-13).

4 [10] Cataracts: literally, "white scales, or films." Elymais: the Greek name of ancient Elam, a district northeast of the head of the Persian Gulf.

5 [12] Late in winter: literally, "seventh of Dystros," the Macedonian month which corresponds to the Jewish month of Shebat (January-February). For the table: literally, "for the hearth"; the gift had probably been made in view of some springtime festival like the Jewish Purim.

6 [14] Anna's sharp rebuke calls to mind the words of Job's wife (Job 2:9).


多俾亚传 Tobit Chapter 3
Tobit
Chapter 3

1 Grief-stricken in spirit, I groaned and wept aloud. Then with sobs I began to pray:

我心中悲伤至极,痛哭流泪,开始呻吟祈求说:

2 "You are righteous, O Lord, and all your deeds are just; All your ways are mercy and truth; you are the judge of the world.

"上主你是公义的,你的一切作为都公正,你的一切措施都慈爱忠诚,你审判万世。

3 And now, O Lord, may you be mindful of me, and look with favor upon me. Punish me not for my sins, nor for my inadvertent offenses, nor for those of my fathers. "They sinned against you,

上主!现在求你顾念我,看护我,不要因我和我的祖先在你面前所犯的罪恶和愚昧而惩罚我。

4 and disobeyed your commandments. So you handed us over to plundering, exile, and death, till we were an object lesson, a byword, a reproach in all the nations among whom you scattered us.

因为他们没有遵守你的诫命所以你使我们遭遇劫掠、俘掳、死亡,使我们流亡到一切外邦人中,受他们的讽刺、嘲笑、诅咒。

5 "Yes, your judgments are many and true in dealing with me as my sins and those of my fathers deserve. For we have not kept your commandments, nor have we trodden the paths of truth before you.

如今,你因我和我祖先的罪行而加给我的种种刑罚,都是针对事实的,因为我们没有遵守你的诫命,在你面前没有忠诚行事。

6 1 "So now, deal with me as you please, and command my life breath to be taken from me, that I may go from the face of the earth into dust. It is better for me to die than to live, because I have heard insulting calumnies, and I am overwhelmed with grief. "Lord, command me to be delivered from such anguish; let me go to the everlasting abode; Lord, refuse me not. For it is better for me to die than to endure so much misery in life, and to hear these insults!"

如今,请你按你的圣意对待我罢!请你收去我的灵魂,使我从地面上消逝,化为灰土,因为死比生为我更好!因为我听见了虚伪的辱骂,我心中很是忧伤。上主请你救我脱离这种苦难,领我进入永远的安所罢!上主!求你不要转面不顾我,因为死了比活着看见这许多苦难,为我更好。这样,我再也听不见辱骂之声了!"

7 2 On the same day, at Ecbatana in Media, it so happened that Raguel's daughter Sarah also had to listen to abuse, from one of her father's maids.

同日,在玛待厄克巴塔纳城里,辣古耳的女儿撒辣听到了她父亲的一个使女的辱骂,

8 3 For she had been married to seven husbands, but the wicked demon Asmodeus killed them off before they could have intercourse with her, as it is prescribed for wives. So the maid said to her: "You are the one who strangles your husbands! Look at you! You have already been married seven times, but you have had no joy with any one of your husbands.

因为她已嫁过七个丈夫而恶魔阿斯摩太在他们按礼俗与她合房以前,就一一杀死。使女对她说:"是你杀了你的丈夫,你已嫁过七个丈夫,但是你连他们中的一个姓氏都没有得到。

9 Why do you beat us? Because your husbands are dead? Then why not join them! May we never see a son or daughter of yours!"

你为什么因为你丈夫死了,就责打我们呢?你也跟他们去罢!巴不得我们永远见不到你有子女!"

10 That day she was deeply grieved in spirit. She went in tears to an upstairs room in her father's house with the intention of hanging herself. But she reconsidered, saying to herself: "No! People would level this insult against my father: 'You had only one beloved daughter, but she hanged herself because of ill fortune!' And thus would I cause my father in his old age to go down to the nether world laden with sorrow. It is far better for me not to hang myself, but to beg the Lord to have me die, so that I need no longer live to hear such insults."

当日她心中十分忧伤,流泪痛苦,便走上她父亲的楼台想要悬梁自尽。但她转念一想说道:"决不能让人讥讽我的父亲说:你只有一个爱女,但是她为了许多苦难而自缢了;这样,我必使我老年的父亲悲惨地进入阴间了!还是苦求上主使我死去,总比我自缢为我更好;这样我一生再也听不到辱骂了。"

11 4 At that time, then, she spread out her hands, and facing the window, poured out this prayer: "Blessed are you, O Lord, merciful God! Forever blessed and honored is your holy name; may all your works forever bless you.

那时她便向窗户伸开双手祈祷说:"慈悲的天主!你是可颂扬的,你的圣名是永可赞颂的,愿你的一切造物永远赞颂你!

12 And now, O Lord, to you I turn my face and raise my eyes.

现在,我向你仰面举目,

13 Bid me to depart from the earth, never again to hear such insults.

请你发言,命我脱离现世,使我再听不到辱骂之声罢!

14 "You know, O Master, that I am innocent of any impure act with a man,

主你知道我是清白的,我从没有受到男子的玷污。

15 And that I have never defiled my own name or my father's name in the land of my exile. "I am my father's only daughter, and he has no other child to make his heir, Nor does he have a close kinsman or other relative whom I might bide my time to marry. I have already lost seven husbands; why then should I live any longer? But if it please you, Lord, not to slay me, look favorably upon me and have pity on me; never again let me hear these insults!"

我在流徙之地,从没有玷污过我的名和我父亲的名。我是我父亲的独生女,他没有别的儿子来继承,他也没有近支的兄弟或近亲,可以让我嫁给他为妻。我的七个丈夫业已死去,我为什么还活着呢?假使你不愿叫我死去,那么,上主请你垂顾可怜我,使我再不听见辱骂罢!"

16 At that very time, the prayer of these two suppliants was heard in the glorious presence of Almighty God.

那时,二人的祈祷在荣耀的天主前都获得垂允。

17 5 So Raphael was sent to heal them both: to remove the cataracts from Tobit's eyes, so that he might again see God's sunlight; and to marry Raguel's daughter Sarah to Tobit's son Tobiah, and then drive the wicked demon Asmodeus from her. For Tobiah had the right to claim her before any other who might wish to marry her.In the very moment that Tobit returned from the courtyard to his house, Raguel's daughter Sarah came downstairs from her room.

所以天主打发辣法耳来医治他们二人:给托彼特除去了他眼中的白膜,使他再亲眼见到天主的光芒;将辣古耳的女儿撒辣嫁给托彼特的儿子多俾亚为妻,把恶魔阿斯摩太从她身上赶出去,因为多俾亚比那一切愿意娶她的人,更有权利占有她。那时托彼特正从庭院回到屋里,而辣古耳的女儿撒辣也正从楼台上下来。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6] It is better for me to die than to live: in his distress Tobit uses the words of the petulant Jonah (Jonah 4:3, 8), who wished to die because God did not destroy the hated Ninevites. In similar circumstances, Moses (Numbers 11:15), Elijah (1 Kings 19:4), and Job (Job 7:15) also prayed for death. Everlasting abode: a reference to Sheol, the dismal abode of the dead from which no one returns (Job 7:9-10; 14:12; Isaiah 26:14). The revelation of a blessed immortality had not yet been made. See note on Tobit 4:6.

2 [7] From here on, the story is told in the third person. Tobit 3:7 relates one of the several marvelous coincidences which the story teller uses to heighten interest; see also Tobit 3:16, 17; 4:1; 5:4. Ecbatana: Hamadan in modern Iran; this was the capital of ancient Media. Raguel: "friend of God."

3 [8] Asmodeus: in Persian aeshma daeva, "demon of wrath," adopted into Aramaic with the sense of "the Destroyer." He will be subdued (Tobit 8:3) by Raphael (Tobit 3:17) "God heals."

4 [11] Facing the window: that is, looking toward Jerusalem; cf Daniel 6:11: Blessed are you and "Blessed be God" are traditional openings of Jewish prayers (Tobit 8:5, 15; 11:14; 13:1).

5 [17] Tobiah had the right: according to the patriarchal custom of marriage within the family group. Tobiah was Sarah's closest eligible relative (Tobit 6:12). Cf Tobit 4:12-13; Genesis 24.


多俾亚传 Tobit Chapter 4
Tobit
Chapter 4

1 That same day Tobit remembered the money he had deposited with Gabael at Rages in Media, and he thought,

那日,托彼特想起了他在玛待辣杰斯,存放在加贝罗那里的银子来,

2 "Now that I have asked for death, why should I not call my son Tobiah and let him know about this money before I die?"

便自言自语说:"哎,我已求了死,为什么不把我的儿子多俾亚叫来,在我死前,给他说明这项银子的事呢?"

3 1 So he called his son Tobiah; and when he came, he said to him: "My son, when I die, give me a decent burial. Honor your mother, and do not abandon her as long as she lives. Do whatever pleases her, and do not grieve her spirit in any way.

他遂叫他儿子多俾亚来到他跟前,对他说:"孩子!我若死了,你要好好安葬我;要孝敬你母亲,在她一生的日子里不可离开她,要履行她喜欢的事,在一切事上不可使她伤心。

4 Remember, my son, that she went through many trials for your sake while you were in her womb. And when she dies, bury her in the same grave with me.

孩子!你要记住:你在母胎时,她为你经历过种种危险;她死后,你要把她葬在我旁边与我埋在一个坟墓里。

5 "Through all your days, my son, keep the Lord in mind, and suppress every desire to sin or to break his commandments. Perform good works all the days of your life, and do not tread the paths of wrongdoing.

孩子!你要一生想念上主,不可随意犯罪,违犯他的诫命你要一生行义,不可走邪僻的路,

6 2 For if you are steadfast in your service, your good works will bring success, not only to you, but also to all those who live uprightly.

因为你若作正直的事,你的事业必顺利成功。

7 "Give alms from your possessions. Do not turn your face away from any of the poor, and God's face will not be turned away from you.

你当用你的财产救济一切行义的人。施舍时你的眼不可鄙视;对一切穷人不要转面不顾,这样天主也总不会转面不顾你。

8 Son, give alms in proportion to what you own. If you have great wealth, give alms out of your abundance; if you have but little, distribute even some of that. But do not hesitate to give alms;

若你多有,就该多施舍;若你少有,也不要怕少施舍。

9 you will be storing up a goodly treasure for yourself against the day of adversity.

因为这样作,是为你自己积蓄困厄时日的宝藏,

10 Almsgiving frees one from death, and keeps one from going into the dark abode.

因为施舍能救人脱免死亡,防止人陷于黑暗,

11 Alms are a worthy offering in the sight of the Most High for all who give them.

因为,为一切施舍的人,施舍在至高者台前是一项悦意的礼品。

12 "Be on your guard, son, against every form of immorality, and above all, marry a woman of the lineage of your forefathers. Do not marry a stranger who is not of your father's tribe, because we are sons of the prophets. My boy, keep in mind Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, our fathers from of old: all of them took wives from among their own kinsmen and were blessed in their children. Remember that their posterity shall inherit the land.

孩子!你应戒绝一切淫行,尤其应从你祖先的后裔中娶妻,不可娶那不是你宗祖支派的外邦女子为妻,因为我们是先知的后裔。孩子,记住!我们的祖先诺厄、亚巴郎、依撒格、雅各伯,开始都是从自己兄弟中娶妻,因此他们在自己的儿女身上得了祝福,他们的后裔也将继承福地。

13 Therefore, my son, love your kinsmen. Do not be so proudhearted toward your kinsmen, the sons and daughters of your people, as to refuse to take a wife for yourself from among them. For in such arrogance there is ruin and great disorder. Likewise, in worthlessness there is decay and dire poverty, for worthlessness is the mother of famine.

孩子!现在你要爱你的兄弟,内心不可轻视你的兄弟和你同族的儿女,而不从他们中娶妻,因为骄傲必使人败坏不睦,好闲必使人穷困破产,因为好闲是饥饿之母。

14 "Do not keep with you overnight the wages of any man who works for you, but pay him immediately. If you thus behave as God's servant, you will receive your reward. Keep a close watch on yourself, my son, in everything you do, and discipline yourself in all your conduct.

一切劳工者的工资,不可在你那里过夜,要立即付清。你若侍奉天主,他必报答你。孩子!在一切的事情上要谨慎,在一切的举止上,要表示你受过好教育。

15 Do to no one what you yourself dislike. Do not drink wine till you become drunk, nor let drunkenness accompany you on your way.

你厌恶的事不可对别人做;喝酒不要喝醉;醉酒不可在你的路上与你同行。

16 "Give to the hungry some of your bread and to the naked some of your clothing. Whatever you have left over, give away as alms; and do not begrudge the alms you give.

该把你的食物施与饥饿的人,把你的衣服分给裸体的人。凡是富余的,都要用来施行哀矜;在行哀矜的时候,你的眼不可鄙视。

17 3 Be lavish with your bread and wine at the burial of the virtuous, but do not share them with sinners.

把你的酒和食物倒在义人的坟墓上,也不可施与恶人。

18 "Seek counsel from every wise man, and do not think lightly of any advice that can be useful.

应向一切有智慧的人求教,不要轻视任何有益的忠告。

19 4 At all times bless the Lord God, and ask him to make all your paths straight and to grant success to all your endeavors and plans. For no pagan nation possesses good counsel, but the Lord himself gives all good things. If the Lord chooses, he raises a man up; but if he should decide otherwise, he casts him down to the deepest recesses of the nether world. So now, my son, keep in mind my commandments, and never let them be erased from your heart.

你该时时赞美上主天主,求他使你的道路正直,使你的前途与计划顺遂,因为一切的人都没有善意唯有上主能赏赐各种恩惠,他愿举扬的就举扬,他愿压伏的就把他压伏到阴府的底层。孩子!现今,你要牢记这些劝言,总不可在你心中消失。

20 "And now, son, I wish to inform you that I have deposited a great sum of money with Gabri's son Gabael at Rages in Media.

孩子!现在我还要告诉你:我曾把十塔冷通银子,寄存在住在玛待辣杰斯城的加彼黎的儿子加贝罗那里。

21 Do not be discouraged, my child, because of our poverty. You will be a rich man if you fear God, avoid all sin, and do what is right before the Lord your God."

孩子!不要害怕我们贫穷;如果你敬畏天主远避一切罪恶在你的上主天主前行善,你必能富有 "

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] (3-19) A collection of maxims which parallel those in the wisdom literature, especially Prov and Sirach (see Introduction): duties toward parents (Tobit 4:3-4); cf also Tobit 14:13; perseverance in virtue and avoidance of evil (Tobit 4:5, 6, 14b); necessity and value of almsgiving and charity (Tobit 4:7, 11, 16, 17); marriage to a kinsman (Tobit 4:12, 13a); industry (Tobit 4:13b); prompt payment of wages (Tobit 4:14a); the golden rule (Tobit 4:15a); temperance (Tobit 4:15b); docility (Tobit 4:18); prayer (Tobit 4:19).

2 [6] Before the revelation of retribution for all men in the afterlife-a doctrine taught in the Book of Wisdom-Old Testament man believed that virtue guaranteed earthly prosperity, and sin earthly disaster (cf Deut 28).

3 [17] Tobit counsels his son either to give alms in honor of the dead, or, more probably, to give the "bread of consolation" to the family of the deceased. Cf Jeremiah 16:7; Ezekiel 24:17.

4 [19] Prayer is the foundation of a moral life.


多俾亚传 Tobit Chapter 5
Tobit
Chapter 5

1 Then Tobiah replied to his father Tobit: "Everything that you have commanded me, father, I will do.

那时多俾亚回答他父亲托彼特说:"父亲!凡你命我的,我必遵行;

2 But how shall I be able to obtain the money from him, since he does not know me nor do I know him? What can I show him to make him recognize me and trust me, so that he will give me the money? I do not even know which roads to take for the journey into Media!"

但是他不认识我,我也不认识他,我怎能向他索回这项银子呢?我拿什么凭据给他,使他认识我,相信我,而把银子交给我呢?再一说,我也不认识往玛待去的路。"

3 1 Tobit answered his son Tobiah: "We exchanged signatures on a document written in duplicate; I divided it into two parts, and each of us kept one; his copy I put with the money. Think of it, twenty years have already passed since I deposited that money! So now, my son, find yourself a trustworthy man who will make the journey with you. We will, of course, give him a salary when you return; but get back that money from Gabael."

那时,托彼特回答他的儿子多俾亚说:"他给我写了契据,我也给他写了契据,且分成了两分,我们各执一分。我把那分与银子放在一起,请想这钱存在他那里,至今已有二十年了。孩子!现在你去找一个忠实的人与你同去,你回来时,我们要给他报酬。趁我还活着,你去从他那里取回这项银子。"

4 2 Tobiah went to look for someone acquainted with the roads who would travel with him to Media. As soon as he went out, he found the angel Raphael standing before him, though he did not know that this was an angel of God.

多俾亚便出去寻找一个能与他同去玛待,并且熟识路途的人。他一出门,遇见辣法耳天使站在他面前;但是他不知道他是天主的使者,

5 Tobiah said to him, "Who are you, young man?" He replied "I am an Israelite, one of your kinsmen. I have come here to work." Tobiah said, "Do you know the way to Media?"

便向他说:"朋友!你是那里的?天使对他说:"我是你的同胞以色列的子民,我到这里来找工作。"多俾亚对他说:"你认识往玛待去的路吗?"

6 3 The other replied: "Yes, I have been there many times. I know the place well and I know all the routes. I have often traveled to Media; I used to stay with our kinsman Gabael, who lives at Rages in Media. It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages, for Rages is situated at the mountains, Ecbatana out on the plateau."

天使对他说:"是,我多次到过那里,全条路程我都很熟悉,并且许多次我到玛待去的时候,在我们的同胞加贝罗那里借宿,他住在玛侍的辣杰斯厄克巴塔纳与辣杰斯相隔两天的路程;辣杰斯在山区,厄克巴塔纳在平原。"

7 Tobiah said to him, "Wait for me, young man, till I go back and tell my father; for I need you to make the journey with me. I will, of course, pay you."

多俾亚对他说:"朋友!请你等我进去报告我父亲,因为我正需要你与我同去,我要给你报酬。"

8 Raphael replied, "Very well, I will wait for you; but do not be long."

天使对他说:"好!我等你但不可太久。"

9 Tobiah went back to tell his father Tobit what had happened. He said to him, "I have just found a man who is one of our own Israelite kinsmen!" Tobit said, "Call the man, so that I may find out what family and tribe he comes from, and whether he is trustworthy enough to travel with you, son." Tobiah went out to summon the man, saying, "Young man, my father would like to see you."

多俾亚便进去,告诉他父亲托彼特说:"我从我的同胞以色列子民中找到了一个人。"托彼特对他说:"孩子!你叫那个人到我这里来,我好知道他是那一家族,那一支派的人,与你同去是否可靠。"

10 4 When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. Raphael said, "Hearty greetings to you!" Tobit replied: "What joy is left for me any more? Here I am, a blind man who cannot see God's sunlight, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear a man's voice, but I cannot see him." Raphael said, "Take courage! God has healing in store for you; so take courage!" Tobit then said: "My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will of course pay you, brother." Raphael answered: "Yes, I can go with him, for I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains and mountains; so I know every road well."

多俾亚出去叫他说:"朋友!我父亲叫你。"他便进去,托彼特先向他请安;天使对他说:"祝你快乐!"托彼特回答说:"我这个眼睛失明,看不见天日的人,常躺在黑暗之中,象永远看不见光明的死人一样,还有什么快乐呢?我象是生活在死人中,只能听见人讲话,却看不见他们。"天使对他说:"放心!天主快要医好你。放心罢!"托彼特对他说"我的儿子多俾亚要到玛待去,你能领导他,与他同去吗?老兄我要给你报酬。"夭使回答说:"我可以与他同去,全条路程我都熟悉,我多次到过玛待,那里的平原山地我都去过,那里的一切道路,我都熟悉。"

11 Tobit asked, "Brother, tell me, please, what family and tribe are you from?"

托彼特对他说:"老兄!你是那一家族,那一支派的?老兄!请你告诉我!"

12 Raphael said: "Why? Do you need a tribe and a family? Or are you looking for a hired man to travel with your son?" Tobit replied, "I wish to know truthfully whose son you are, brother, and what your name is."

他说:"你为什么需要知道我是那一支派的呢?"托彼特对他说:"我愿意知道清楚一切。老兄你是谁家的儿子?你叫什么名子?"

13 5 Raphael answered, "I am Azariah, son of Hananiah the elder, one of your own kinsmen."

天使对他说:我是你同胞中的大阿纳尼雅的儿子阿匝黎雅。

14 Tobit exclaimed: "Welcome! God save you, brother! Do not be provoked with me, brother, for wanting to learn the truth about your family. So it turns out that you are a kinsman, and from a noble and good line! I knew Hananiah and Nathaniah, the two sons of Shemaiah the elder; with me they used to make the pilgrimage to Jerusalem, where we would worship together. No, they did not stray from the right path; your kinsmen are good men. You are certainly of good lineage, and welcome!"

托彼特对他说:老兄!欢迎,欢迎!老兄!你不要因我想知道清楚你的家族而见怪!很幸运你是我的同胞,又是出自良善尊贵的家庭,我认识大舍默雅的两个儿子,阿纳尼雅和纳堂,他们曾与我一同去过耶路撒冷,在那里一同朝拜过上主;虽然我们的同胞已走人歧途,他们却没有失去正道;你的兄弟们都是好人,你又是出自良好的家族,你来的正巧。"

15 6 Then he added: "For each day you are away I will give you the normal wages, plus expenses for you and for my son. If you go with my son,

又说:"每天我要给你一"达玛"作报酬,又给你一切所需,完全和我的儿子一样。

16 I will even add a bonus to your wages!" Raphael replied: "I will go with him; have no fear. In good health we shall leave you, and in good health we shall return to you, for the way is safe."

你同我儿一同去罢!若你们平安回来,我还要多给你报酬。

17 Tobit said, "God bless you, brother." Then he called his son and said to him: "My son, prepare whatever you need for the journey, and set out with your kinsman. May God in heaven protect you on the way and bring you back to me safe and sound; and may his angel accompany you for safety, my son." Before setting out on his journey, Tobiah kissed his father and mother. Tobit said to him, "Have a safe journey."

他们就如此接洽好了。天使对他说:"我与他一同去,你不要害怕。我们平安去,也要平安回到你这里来,因为道上很太平。托彼特对他说:"老兄!祝你一路平安!"他便唤他的儿子说:"孩子!你去预备路上所需的一切,与你的兄弟一同去罢!孩子!愿天上的天主使你们一路平安,保护你们在那里平安,也领你们平安回到我跟前来!愿他的天使与你们同行,救助你们!"多俾亚便预备路上所需要的一切;临动身时,口亲了他。

18 But his mother began to weep. She said to Tobit: "Why have you decided to send my child away? Is he not the staff to which we cling, ever there with us in all that we do?

他的母亲亚纳哭着对托彼特说:"你为什么打发孩子出外呢?他不是我们的扶手杖,常在我们面前出入吗?

19 I hope more money is not your chief concern! Rather let it be a ransom for our son!

钱又加不上钱,宁愿失去那笔钱,而使我们的儿子安全。

20 What the Lord has given us to live on is certainly enough for us."

其实,上主赐予我们的生活,为我们己足够。

21 Tobit reassured her: "Have no such thought. Our son will leave in good health and come back to us in good health. Your own eyes will see the day when he returns to you safe and sound.

他对她说:"妹妹!你不要挂心!我们的儿子平安去,也必平安回到我们跟前来。在他平安回到你跟前的那一天,你要亲眼看见他。

22 7 So, no such thought; do not worry about them, my love. For a good angel will go with him, his journey will be successful, and he will return unharmed."

妹妹!你不要挂虑,也不要为他们担心,因为良善的天使陪伴着他,他的旅途必定顺利,也必会平安回来。"



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [3] Document: in Greek cheirographon. In the Middle Ages, notably in England, a deed and its duplicate were written on one piece of parchment, with the Latin word chirographum inscribed across the top of the sheet or between the two copies of the text. The document was then cut in two in either a straight or a wavy line, the parts being given to the persons concerned. Perhaps this procedure derived from the present verse of Tobit. Duplicate documents, usually one open and the other sealed, are well known from the ancient Near East.

2 [4] He did not know: the theme of an angel in disguise occurs frequently in folklore as well as in the Old Testament (Genesis 18; cf Hebrews 13:2).

3 [6] It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages: Alexander's army took eleven days in forced marches to cover this distance, about 180 miles. The author is merely using popular impressions about faraway places; he is not teaching geography. (See notes on Tobit 1:15; 3:7 and Introduction.)

4 [10] Hearty greetings and what joy form a wordplay on the Greek verb chairein, "to greet" and "to be joyful."

5 [13] (13-14) Azariah, "Yahweh helps"; Hananiah, "Yahweh is merciful"; Nathaniah, "Yahweh gives"; Shemaiah, "Yahweh hears."

6 [15] The normal wages: literally, "a drachma," about seventeen cents, a day's wage for a workingman.

7 [22] My love: literally, "sister," a term of endearment applied to one's wife; cf Tobit 7:11, 15; 8:4, 21; 10:6, 13; Song 4:9, 10, 12; 5:1, 2. A good angel: a reference to the guardian angel, though Tobit does not know, of course, that Raphael himself, disguised as Azariah, is the good angel in this case.


多俾亚传 Tobit Chapter 6
Tobit
Chapter 6

1 Then she stopped weeping.

于是她就止泪不哭了。

2 When the boy left home, accompanied by the angel, the dog followed Tobiah out of the house and went with them. The travelers walked till nightfall, and made camp beside the Tigris River.

少年人出门以后,天使陪伴着他,他的狗也随着出去,与他们同行;他们二人取道前行,第一夜宿在底格里斯河畔。

3 Now when the boy went down to wash his feet in the river, a large fish suddenly leaped out of the water and tried to swallow his foot. He shouted in alarm.

当少年人下到底格里斯河边去洗脚时,忽然从水里跳出一条大鱼,要吞噬少年人的脚,他便喊叫起来。

4 But the angel said to him,"Take hold of the fish and don't let it get away!" The boy seized the fish and hauled it up on the shore.

天使对少年人说:"用力捉住这条鱼罢!"少年人就用力捉住了那条鱼,拖到岸上。

5 1 The angel then told him:"Cut the fish open and take out its gall, heart, and liver, and keep them with you; but throw away the entrails. Its gall, heart, and liver make useful medicines."

天使对他说:剖开这条鱼挖出它的胆、心和肝来,保存着,把脏腑等都抛掉,因为胆、心和肝能作良好的药材。

6 After the lad had cut the fish open, he put aside the gall, heart, and liver. Then he broiled and ate part of the fish; the rest he salted and kept for the journey.

少年人便把鱼剖开、取出胆心和肝来;然后烤了几块鱼肉吃了,又腌起几块存着。

7 Afterward they traveled on together till they were near Media. The boy asked the angel this question: "Brother Azariah, what medicinal value is there in the fish's heart, liver, and gall?"

二人又一起向前行,直到来近玛待。 少年人问天使说"阿匝黎雅兄!鱼的心肝和胆可作什么药材?"

8 He answered:"As regards the fish's heart and liver, if you burn them so that the smoke surrounds a man or a woman who is afflicted by a demon or evil spirit, the affliction will leave him completely, and no demons will ever return to him again.

他回答说:"鱼的心肝若在魔鬼或恶神缠身的男女面前焚化成烟,一切恶魔都要从他身上逃走,永不再住在他内;

9 And as for the gall, if you rub it on the eyes of a man who has cataracts, blowing into his eyes right on the cataracts, his sight will be restored."

至于鱼胆,若敷在患白膜的人的眼上,再向眼上的白膜一吹,眼便会痊愈。"

10 When they had entered Media and were getting close to Ecbatana,

他们进了玛待,离厄克巴塔纳已近,

11 Raphael said to the boy,"Brother Tobiah!" He answered,"Yes, what is it?" Raphael continued:"Tonight we must stay with Raguel, who is a relative of yours. He has a daughter named Sarah,

辣法耳对少年人说:"多俾亚弟弟!"他答说:"我在这里。"天使对他说:"今夜我们应住在辣古耳的家里,他是你的亲戚,他有一个女儿名叫撒辣。

12 but no other child. Since you are Sarah's closest relative, you before all other men have the right to marry her. Also, her father's estate is rightfully yours to inherit. Now the girl is sensible, courageous, and very beautiful; and her father loves her dearly."

除了撒辣独女外,没有别的儿女,你与他的亲属关系比别人更近,所以你有权利娶她为妻,并继承她父亲所有的一切。这女孩又明智,又勇敢,又美丽绝伦,她的父亲又是好人。"

13 2 He continued:"Since you have the right to marry her, listen to me, brother. Tonight I will ask the girl's father to let us have her as your bride. When we return from Rages, we will hold the wedding feast for her. I know that Raguel cannot keep her from you or let her become engaged to another man; that would be a capital crime according to the decree in the Book of Moses, and he knows that it is your right, before all other men, to marry his daughter. So heed my words, brother; tonight we must speak for the girl, so that we may have her engaged to you. And when we return from Rages, we will take her and bring her back with us to your house."

他又说:"老弟!你听我的话罢!娶她是你的权利;今夜我要向她父亲提及这女孩,使他们将她许配与你为妻;我们从辣杰斯回来时,你就娶她为妻。我深知辣古耳决不能拒绝你,而许配与别人,因为他知道你比任何人更有权利娶她的女儿;不然按梅瑟的规定,他应受死刑。老弟!现今你听我的话罢!今晚我们就提起这女孩的事,希望能把她许配与你;当我们从辣杰斯回来的时候,我们带着她,领她与我们一起回到你的家里去。"

14 Tobiah objected, however:"Brother Azariah, I have heard that this woman has already been married seven times, and that her husbands died in their bridal chambers. On the very night they approached her, they dropped dead. And I have heard it said that it was a demon who killed them.

那时,多俾亚回答辣法说:"阿匝黎亚兄!我听说她已经嫁过七个丈夫,但是夜间他们都一一死在洞房里;当他们正接近她时,便死去了。我还听见人说是恶魔杀死了他们。

15 So now I too am afraid of this demon. Because he loves her, he does not harm her; but he does slay any man who wishes to come close to her. I am my father's only child. If I should die, I would bring my father and mother down to their grave in sorrow over me. And they have no other son to bury them!"

现今我很害怕,因为恶魔并不危害她,只杀害愿意接近她的人;而我又是我父亲的独子,我怕我一旦死去,我必使我的父母因哀哭我而进入坟墓里去,他们也再没有别的儿子去埋葬他们。"

16 Raphael said to him:"Do you not remember your father's orders? He commanded you to marry a woman from your own family. So now listen to me, brother; do not give another thought to this demon, but marry Sarah. I know that tonight you shall have her for your wife!

天使对他说:"你不记得你父亲命你从你宗族中娶妻的命令吗!所以老弟如今请你听从我!不要理会这个恶魔,你娶她罢!我知道今天晚上她必许配与你为妻。

17 When you go into the bridal chamber, take the fish's liver and heart, and place them on the embers for the incense.

但是你进入洞房以后,当拿出鱼肝和鱼心来,放在香炉的火炭上,接着便会发出一种气味,恶魔一闻到必定逃走,永不再出现在她左右。

18 3 As soon as the demon smells the odor they give off, he will flee and never again show himself near her. Then when you are about to have intercourse with her, both of you first rise up to pray. Beg the Lord of heaven to show you mercy and grant you deliverance. But do not be afraid, for she was set apart for you before the world existed. You will save her, and she will go with you. And I suppose that you will have children by her, who will take the place of brothers for you. So do not worry." When Tobiah heard Raphael say that she was his kinswoman, of his own family's lineage, he fell deeply in love with her, and his heart became set on her.

当你要与她结合时,你们二人先要醒寤祈祷,求天上的大主可怜救助你们,不要害怕,因为从永远她就命定配与你了;你要救她,她要与你一同生活。并且我预料她将为你生子养女,他们对你就象兄弟一般。所以你不必忧虑!" 多俾亚听了辣法耳的话,知道她是出自自己宗族后裔的姊妹,便十分爱她,心里也起了恋慕之情。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Its gall . . . medicines: belief in the healing power of these organs was common among even the physicians of antiquity.

2 [13] Raguel . . . Book of Moses: Numbers 36:6-8 prescribed marriage within the ancestral tribe, but no death penalty is mentioned.

3 [18] Rise up to pray: prayer is needed to drive out the demon.


多俾亚传 Tobit Chapter 7
Tobit
Chapter 7

1 When they entered Ecbatana, Tobiah said, "Brother Azariah, lead me straight to our kinsman Raguel." So he brought him to the house of Raguel, whom they found seated by his courtyard gate. They greeted him first. He said to them, "Greetings to you too, brothers! Good health to you, and welcome!" When he brought them into his home,

当他们进入厄克巴塔纳时,多俾亚对天使说:"阿匝黎雅兄!请领我一直到我们的同胞辣古耳那里去!"天使便领他到了辣古耳的家;他们看见他正坐在庭院门口,便先向他请安。他对他们说:"兄弟,欢迎!欢迎!祝你们安好!"随后领他们进了自己的家。

2 he said to his wife Edna, "This young man looks just like my kinsman Tobit!"

辣古耳对妻子厄得纳说:"这个少年人多么相似我的兄弟托彼特呀!"

3 So Edna asked them, "Who are you, brothers?" They answered, "We are of the exiles from Naphtali at Nineveh."

厄得纳于是问他们说:"兄弟,你们是那里的?"他们回答说:"我们是被掳到尼尼微的纳斐塔里的后裔。"

4 She said, "Do you know our kinsman Tobit?" They answered, "Indeed we do!" She asked, "Is he well?"

她又问说:"你们认识我们的兄弟托彼特吗?"他们回答说:"我们认识。"

5 They answered, "Yes, he is alive and well." Then Tobiah exclaimed, "He is my father!"

她又问说:"他好吗?"他们回答说:"他好,还活着。"多惮亚说:"他是我的父亲。"

6 Raguel sprang up and kissed him, shedding tears of joy.

辣古耳便跳起来,口亲他,高兴的流出了眼泪

7 But when he heard that Tobit had lost his eyesight, he was grieved and wept aloud. He said to Tobiah: "My child, God bless you! You are the son of a noble and good father. But what a terrible misfortune that such a righteous and charitable man should be afflicted with blindness!" He continued to weep in the arms of his kinsman Tobiah.

但当他听说托彼特已双目失明,便很难过说:"孩子,正直良善的父亲的儿子,愿你获得祝福!啊!一个正直好施的人,成了一个瞎子,多么可怜啊!"于是他抱着他亲人多俾亚的脖子,哭起来了。

8 His wife Edna also wept for Tobit; and even their daughter Sarah began to weep.



他的妻子厄得纳和他们的女儿撒辣也都哭了。

9 Afterward, Raguel slaughtered a ram from the flock and gave them a cordial reception. When they had bathed and reclined to eat, Tobiah said to Raphael, "Brother Azariah, ask Raguel to let me marry my kinswoman Sarah."

随后杀了羊群里的一只公羊,亲热地款待他们。 沐浴洁身以后当入席用饭时,多俾亚对辣法耳说:"阿匝黎雅兄!请你向辣古耳请求,把我的妹妹撒辣许配给我!"

10 Raguel overheard the words; so he said to the boy: "Eat and drink and be merry tonight, for no man is more entitled to marry my daughter Sarah than you, brother. Besides, not even I have the right to give her to anyone but you, because you are my closest relative. But I will explain the situation to you very frankly.

辣古耳听了这话便对少年人说:"今晚你吃喝快乐罢!亲家,因为除你以外,没有别人有权利娶我的女儿撒辣;同样,除你以外我也没有权利把她嫁给别人,因为你是我的至亲。但是孩子,我必须把真情告诉你:

11 I have given her in marriage to seven men, all of whom were kinsmen of ours, and all died on the very night they approached her. But now, son, eat and drink. I am sure the Lord will look after you both." Tobiah answered, "I will eat or drink nothing until you set aside what belongs to me." Raguel said to him: "I will do it. She is yours according to the decree of the Book of Moses. Your marriage to her has been decided in heaven! Take your kinswoman; from now on you are her love, and she is your beloved. She is yours today and ever after. And tonight, son, may the Lord of heaven prosper you both. May he grant you mercy and peace."

7:11我已把她嫁过我们同胞中七个人,但是他们都在当夜正接近她时死去了。但是孩子现今你吃喝罢!上主必要在你们中行事。"多俾亚说:"若你不决定我的事,我在这里也不吃,也不喝。"辣古耳对他说:"好!我决定按照梅瑟书上所规定的,把她嫁与你;她嫁与你也是上天命定的,所以你娶你的妹妹罢!从今以后,你是他的哥哥,她是你的妹妹。从今天起,她永远归干你。孩子!盼望天上的大主今夜赐与你们幸福,在你们身上施行仁慈与平安!"

12 Then Raguel called his daughter Sarah, and she came to him. He took her by the hand and gave her to Tobiah with the words: "Take her according to the law. According to the decree written in the Book of Moses she is your wife. Take her and bring her back safely to your father. And may the God of heaven grant both of you peace and prosperity."

接着辣古耳叫了自己的女儿撒辣来;她来到他跟前他,便握着她的手,递给多惮亚说:"按照梅瑟书上的法律与规定,你娶她为妻罢!她已归你所有,你领她平安到你父亲那里去,天上的大主必使你们平安顺遂!"

13 He then called her mother and told her to bring a scroll, so that he might draw up a marriage contract stating that he gave Sarah to Tobiah as his wife according to the decree of the Mosaic law. Her mother brought the scroll, and he drew up the contract, to which they affixed their seals.

于是又叫撒辣的母亲拿出书券来,写了婚书,并写下他们怎么按照梅瑟法律的规定,把她嫁给他为妻,并盖上印。

14 Afterward they began to eat and drink.

此后,他们便开始吃喝。

15 Later Raguel called his wife Edna and said, "My love, prepare the other bedroom and bring the girl there."

辣古耳唤自己妻子厄得纳说:妹妹,请你准备另一间房子,领她进去罢!"

16 She went and made the bed in the room, as she was told, and brought the girl there. After she had cried over her, she wiped away the tears and said:

她便照所吩咐的到房里去准备席榻,然后领她进去。这时她竟为她的女儿痛哭起来,随后擦干眼泪向她说:

17 "Be brave, my daughter. May the Lord of heaven grant you joy in place of your grief. Courage, my daughter." Then she left.

"女儿,你放心!愿天上的大主使你变忧为喜。女儿,你放心罢!她遂上去了

Previous Chapter Next Chapter
多俾亚传 Tobit Chapter 8
Tobit
Chapter 8

1 When they had finished eating and drinking, the girl's parents wanted to retire. They brought the young man out of the dining room and led him into the bedroom.

吃喝完毕以后,他们要睡觉去,便领少年人进了那间小房。

2 1 At this point Tobiah, mindful of Raphael's instructions, took the fish's liver and heart from the bag which he had with him, and placed them on the embers for the incense.

那时多俾亚想起辣法耳的话,便从袋中拿出所存的鱼肝和鱼心,放在香炉的火炭上。

3 2 The demon, repelled by the odor of the fish, fled into Upper Egypt; Raphael pursued him there and bound him hand and foot. Then Raphael returned immediately.

鱼的气味制伏了恶魔,使他逃往埃及的内陆去。辣法耳也追去,把他捆在那里,倏忽间就回来了。

4 When the girl's parents left the bedroom and closed the door behind them, Tobiah arose from bed and said to his wife, "My love, get up. Let us pray and beg our Lord to have mercy on us and to grant us deliverance."

人们出去以后,他们俩关上了房门,多俾亚便从床上坐起来,对她说:"妹妹,起来!我们一同祈铸,祈求我们的上主,在我们身上施行任慈和保佑。

5 She got up, and they started to pray and beg that deliverance might be theirs. He began with these words: "Blessed are you, O God of our fathers; praised be your name forever and ever. Let the heavens and all your creation praise you forever.

她便起来,于是一起开始祈祷,祈求上主保佑他们;他便开始祈祷说:"我们祖宗的天主,你是应受赞美的!你的名号是世世代代应受颂扬的。诸天及你的一切造物,都应赞颂你于无穷之世。

6 You made Adam and you gave him his wife Eve to be his help and support; and from these two the human race descended. You said, 'It is not good for the man to be alone; let us make him a partner like himself.'

是你造了亚当,是你造了厄娃作他的妻子,作他的辅助要给他造个相称的助手。

7 Now, Lord, you know that I take this wife of mine not because of lust, but for a noble purpose. Call down your mercy on me and on her, and allow us to live together to a happy old age."

上主,现在我娶我这个妹妹并不是由于情欲,而是出自纯正的意向。求你怜悯我和她,赐我们白头偕老!"

8 They said together, "Amen, amen,"

他们互相答说:"阿们!阿们!"

9 and went to bed for the night. But Raguel got up and summoned his servants. With him they went out to dig a grave,

随后便睡了一夜。那时,辣古耳也起来,便叫他的仆人同他一起出去掘坟,

10 for he said, "I must do this, because if Tobiah should die, we would be subjected to ridicule and insult."

因为他说:恐怕他死了,我们又要受到讥笑与辱骂。

11 When they had finished digging the grave, Raguel went back into the house and called his wife,

他们掘完了坟墓,辣古耳回了家,叫了妻子来,

12 saying, "Send one of the maids in to see whether Tobiah is alive or dead, so that if necessary we may bury him without anyone's knowing about it."

说:"你打发一个女仆进去看看他是死是活,假如他死了,我们马上埋了他,不让外人知道。"

13 She sent the maid, who lit a lamp, opened the bedroom door, went in, and found them sound asleep together.

她遂打发女仆去,女仆拿着灯,开了门进去,看见他们还在一起安睡。

14 The maid went out and told the girl's parents that Tobiah was alive, and that there was nothing wrong.

女仆便出来,报告说:"他还活着,没有什么不好。

15 Then Raguel praised the God of heaven in these words: "Blessed are you, O God, with every holy and pure blessing! Let all your chosen ones praise you; let them bless you forever!

他们便赞美天上的大主说:"天主你应受一切纯洁和神圣的赞扬!愿众人永远赞美你!

16 Blessed are you, who have made me glad; what I feared did not happen. Rather you have dealt with us according to your great mercy.

你是应受赞扬的,因为你使我快慰,没有让我预料的事发生,却按你的大慈大悲恩待了我们。

17 Blessed are you, for you were merciful toward two only children. Grant them, Master, mercy and deliverance, and bring their lives to fulfillment with happiness and mercy."

你是应受赞扬的,因为你怜悯了这两个独子独女。主啊!赐予他们慈惠和保佑,使他们一生满享快乐慈惠罢!"

18 Then he told his servants to fill in the grave before dawn.

随后,吩咐仆人在天亮以前把坟墓填平。

19 He asked his wife to bake many loaves of bread; he himself went out to the herd and picked out two steers and four rams which he ordered to be slaughtered. So the servants began to prepare the feast.

他又吩咐他的妻子预备很多食物;他自己走到家畜群里,牵出两头牛和四只羊来,命人宰杀了,开始准备一连十四天的婚筵。

20 3 He summoned Tobiah and made an oath in his presence, saying: "For fourteen days you shall not stir from here, but shall remain here eating and drinking with me; and you shall bring joy to my daughter's sorrowing spirit.

随后,他叫了多俾亚来向地宣誓说:"这十四天的婚筵未完结以前,你不可离开这里,你要在我这里住下吃喝,好抚慰我女儿破碎了的心灵。

21 Take, to begin with, half of whatever I own when you go back in good health to your father; the other half will be yours when I and my wife die. Be of good cheer, my son! I am your father, and Edna is your mother; and we belong to you and to your beloved now and forever. So be happy, son!"

凡我所有的,你立刻可带去一半,平安回到你父亲那里。那另一半待我和我妻子死后,也是你们的。孩子放心罢!我是你的父亲,厄得纳是你的母亲。从现在起我们永远是你的,也是你妹妹的。孩子,放心罢。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2] (2,3) The manner of coping with demonic influences among the ancients seems quaint to us. However, the fish here is part of the story, and not a recipe for exorcism. It is clear that the author places primary emphasis on the value of prayer to God (Tobit 6:18; 8:4-8), on the role of the angel as God's agent, and on the pious disposition of Tobiah.

2 [3] Into Upper Egypt: to the desert there. The desert was considered the dwelling place of demons. Cf Isaiah 13:21; 34:14; Matthew 4:1; 12:43.

3 [20] For fourteen days: because of the happy, and unexpected, turn of events, Raguel doubles the time of the wedding feast. When Tobiah returns home, the usual seven-day feast is held (Tobit 11:18). Cf Judges 14:12.


多俾亚传 Tobit Chapter 9
Tobit
Chapter 9

1 Then Tobiah called Raphael and said to him:

那时,多俾亚叫了辣法耳来,对他说:

2 "Brother Azariah, take along with you four servants and two camels and travel to Rages. Go to Gabael's house and give him this bond. Get the money and then bring him along with you to the wedding celebration.

"阿匝黎雅兄!请你带上四个仆人两匹骆驼到辣杰斯,往加贝罗那里去,把契据交给他,好把银子索回来;并请他与你同来参与婚礼。

3 You witnessed the oath that Raguel has sworn; I cannot violate his oath."

你知道我父亲在计算着日期,若我耽误了一天,必使他十分挂心。

4 For you know that my father is counting the days. If I should delay my return by a single day, I would cause him intense grief.

你也看见辣古耳发了什么誓,因此,我不能反抗他的誓约。"

5 So Raphael, together with the four servants and two camels, traveled to Rages in Media, where they stayed at Gabael's house. Raphael gave Gabael his bond and told him about Tobit's son Tobiah, and that he had married and was inviting him to the wedding celebration. Gabael promptly checked over the sealed moneybags, and they placed them on the camels.

辣法耳于是带了四个仆人,两匹骆驼,往玛待辣杰斯去了,住在加贝罗的家里,把契据交给了他,并且把托彼特的儿子多俾亚娶妻,和请他参与婚礼的事,也报告了给他。他便起来,给他按原数数了几个尚封着口的袋子,放在骆驼上,

6 The following morning they got an early start and traveled to the wedding celebration. When they entered Raguel's house, they found Tobiah reclining at table. He sprang up and greeted Gabael, who wept and blessed him, exclaiming: "O noble and good child, son of a noble and good, upright and charitable man, may the Lord grant heavenly blessing to you and to your wife, and to your wife's father and mother. Blessed be God, because I have seen the very image of my cousin Tobit!"

清旱一起动身,前来参与婚礼。当他们进到辣古耳家时,看见多俾亚,正在坐席。多俾亚便跳起来,向他请安。加贝罗不禁哭起来了,祝福他说:"善良无比的人啊!你是善良无比和正义好施的人的儿子,愿上主赐予你、你的妻子和你的岳父岳母天上的降福!愿天主受赞扬!因为我看见了肖似我表弟托彼特的多俾亚。"

Previous Chapter Next Chapter

多俾亚传 Tobit Chapter 10
Tobit
Chapter 10

1 Meanwhile, day by day, Tobit was keeping track of the time Tobiah would need to go and to return. When the number of days was reached and his son did not appear,

托彼特天天计算日期:需要多少天前去,多少天回来。但是,当日期满了,他的儿子还未回来时,

2 he said, "I wonder what has happened. Perhaps he has been detained there; or perhaps Gabael is dead, and there is no one to give him the money."

便说:"莫非他在那边被人留住了?或是加贝罗死了,没有人把银子还给他?"

3 And he began to worry.

便忧闷起来。

4 His wife Anna said, "My son has perished and is no longer among the living!" And she began to weep aloud and to wail over her son:

他的妻子亚纳说:"我的孩子已死了,已不在人间了!"于是哭了起来,哀悼儿子说:

5 "Alas, my child, light of my eyes, that I let you make this journey!"

"儿啊!可苦了我!你是我眼中的光,我竟把你放走了!"

6 But Tobit kept telling her: "Hush, do not think about it, my love; he is safe! Probably they have to take care of some unexpected business there. The man who is traveling with him is trustworthy, and is one of our own kinsmen. So do not worry over him, my love. He will be here soon."

托彼特对她说:"妹妹,住声,不要忧虑!他必定平安。他们在那里一定有了什么不凑巧的事!但是,与他同去的人是个忠实的人,又是我们的同族兄弟,你不必为他忧伤,他快回来了!"

7 But she retorted, "Stop it, and do not lie to me! My child has perished!" She would go out and keep watch all day at the road her son had taken, and she ate nothing. At sunset she would go back home to wail and cry the whole night through, getting no sleep at all.Now at the end of the fourteen-day wedding celebration which Raguel had sworn to hold for his daughter, Tobiah went to him and said: "Please let me go, for I know that my father and mother do not believe they will ever see me again. So I beg you, father, let me go back to my father. I have already told you how I left him."

她答说:"给我住嘴!别骗我啦!我的孩子已经死了!"她每天出去向她儿子去的路上四处观望,也不吃饭,太阳落了,她才回家;终夜饮泣痛哭不能入睡。辣古耳誓许为自己的女儿所设的十四天婚筵,日期满了,多俾亚便进去对他说:"让我回去罢!因为我知道,我的父母一定不相信再能见我了。所以,岳父!如今我求你让我回去,到我父亲那里去,我已经给你说了,我是怎样离开了他的。

8 Raguel said to Tobiah: "Stay, my child, stay with me. I am sending messengers to your father Tobit, and they will give him news of you."

但是辣古耳向多俾亚说:"住下罢!孩子!住在我这里罢!我打发送信的到你父亲托彼特那里,把你的消息告诉他。

9 But Tobiah insisted, "No, I beg you to let me go back to my father."

"多俾亚回答说:"不必!还是让我离开这里,回到我父亲那里去罢!"

10 Raguel then promptly handed over to Tobiah Sarah his wife, together with half of all his property: male and female slaves, oxen and sheep, asses and camels, clothing, money, and household goods.

辣古耳遂起来,把多惮亚的妻子撒辣交给他,又把他所有的家产:仆人、婢女、牛、羊、驴、骆驼、衣服、金钱和家具,送给他一半。

11 Bidding them farewell, he let them go. He embraced Tobiah and said to him: "Good-bye, my son. Have a safe journey. May the Lord of heaven grant prosperity to you and to your wife Sarah. And may I see children of yours before I die!"

然后遣送他们平安离去,辞别他说:"孩子,祝你平安!祝你一路平安!愿天上的大主降福你和你的妻子撒辣!希望我未死之前,能看见你们的子女!"

12 Then he kissed his daughter Sarah and said to her: "My daughter, honor your father-in-law and your mother-in-law, because from now on they are as much your parents as the ones who brought you into the world. Go in peace, my daughter; let me hear good reports about you as long as I live." Finally he said good-bye to them and sent them away.

又对他的女儿撒辣说:"你到你公公的家去要孝顺你的公婆,因为从今以后他们便是你的父母,就如他们生了你一般。女儿,你平安去罢!盼望我话着的时候,常能听到你的好消息。"他遂口亲了他们,送他们离去。

13 Then Edna said to Tobiah: "My child and beloved kinsman, may the Lord bring you back safely, and may I live long enough to see children of you and of my daughter Sarah before I die. Before the Lord, I entrust my daughter to your care. Never cause her grief at any time in your life. Go in peace, my child. From now on I am your mother, and Sarah is your beloved. May all of us be prosperous all the days of our lives." She kissed them both and sent them away in peace.

厄得纳又向多俾亚说:"亲爱的孩子和兄弟!愿上主护送你回去!巴不得我生时,在未死之前能看见你和我女儿撒辣的子女,好使我在上主面前得到慰藉。我把我的女儿托付给你,你一生不要使她难受。孩子平安去罢!从今以后,我是你的母亲,撒辣是你的妹妹,盼望我们一生一世,都一样顺利才好!"她口亲了他们二人,便送他们平安离去。

14 When Tobiah left Raguel, he was full of happiness and joy, and he blessed the Lord of heaven and earth, the King of all, for making his journey so successful. Finally he said good-bye to Raguel and his wife Edna, and added, "May I honor you all the days of my life!"

多俾亚便平安喜欢地赞美着使他一路顺遂的天地的主宰,万有的君王,离开了辣古耳:他也祝福辣古耳和他的妻子厄得纳说:"愿上主赐我一生能幸福地孝敬你们。"

Previous Chapter Next Chapter
多俾亚传 Tobit Chapter 11
Tobit
Chapter 11

1 Then they left and began their return journey. When they were near Kaserin, just before Nineveh,

当他们走近面对尼尼微的加色陵时,辣法耳对多俾亚说:

2 Raphael said: "You know how we left your father.

"吾弟,你知道我们怎样离开了你父亲;

3 Let us hurry on ahead of your wife to prepare the house while the rest of the party are still on the way."

所以我们要在你的妻子前面快些走,这样他们来到时,我们已准备好了房屋。

4 So they both went on ahead and Raphael said to Tobiah, "Have the gall in your hand!" And the dog ran along behind them.

他们二人于是一起前行。辣法耳又对他说:"你要随手带着鱼胆。"那只小狗也在他和多俾亚的后面,跟着同行。

5 Meanwhile, Anna sat watching the road by which her son was to come.

那时亚纳正坐着,向儿子回来必经之路上观望,

6 When she saw him coming, she exclaimed to his father, "Tobit, your son is coming, and the man who traveled with him!"

待她发觉是她儿子回来时,便对孩子的父亲说:"看,你的儿子和与他同去的人回来了!"

7 Raphael said to Tobiah before he reached his father: "I am certain that his eyes will be opened.

当多俾亚快要走到他父亲前时,辣法耳对他说:"我知道他的眼睛必将复明;

8 Smear the fish gall on them. This medicine will make the cataracts shrink and peel off from his eyes; then your father will again be able to see the light of day."

你要把鱼胆敷在他的眼睛上;这药要把白翳聚在一起,使白翳从他眼中脱落,这样你父亲便得复明,重见天日。

9 Then Anna ran up to her son, threw her arms around him, and said to him, "Now that I have seen you again, son, I am ready to die!" And she sobbed aloud.

那时,亚纳跑过来,抱着她儿子的颈项说:孩子!我看见了你,现今我可以死了。"两人都哭了起来。

10 Tobit got up and stumbled out through the courtyard gate. Tobiah went up to him

托彼特也起来,踉跄地走出了庭院的大门。

11 with the fish gall in his hand, and holding him firmly, blew into his eyes. "Courage, father," he said.

多俾亚向他走去,手中拿着鱼胆,向他的眼睛吹了一吹,随后抱住他说:"父亲,放心罢!"接着把药给他涂上,给他敷上。

12 Next he smeared the medicine on his eyes,

随后多俾亚双手把白翳从眼角里剥了出来。

13 and it made them smart. Then, beginning at the corners of Tobit's eyes, Tobiah used both hands to peel off the cataracts. When Tobit saw his son, he threw his arms around him

他看见自己的儿子,便扑到他的颈项上,他伸开双臂拥抱他

14 and wept. He exclaimed, "I can see you, son, the light of my eyes!" Then he said: "Blessed be God, and praised be his great name, and blessed be all his holy angels. May his holy name be praised throughout all the ages,

流着泪对他说:"孩子,我眼中的光!我看见你了!" 他又说:‘天主是可赞美的!大名应永远受赞扬!众圣天使也是可颂扬的!愿他的大名永远受赞颂,

15 Because it was he who scourged me, and it is he who has had mercy on me. Behold, I now see my son Tobiah!" Then Tobit went back in, rejoicing and praising God with full voice. Tobiah told his father that his journey had been a success; that he had brought back the money; and that he had married Raguel's daughter Sarah, who would arrive shortly, for she was approaching the gate of Nineveh. '

因为他惩罚了我,却又怜悯了我,使我现在得见我的儿子多俾亚。"

多俾亚于是欢天喜地满口赞美着天主进了家门,然后给他父亲讲述了他怎样一路顺利,怎样索回银子,并且怎样娶了辣古耳的女儿撒辣为妻。他并说:"她已来近了,快到尼尼微的城门口。"

16 Rejoicing and praising God, Tobit went out to the gate of Nineveh to meet his daughter-in-law. When the people of Nineveh saw him walking along briskly, with no one leading him by the hand, they were amazed.

托彼特于是欢喜赞美着天主,走到尼尼微城门前,去迎接自己的儿媳。尼尼微人看见他独自行走,用不着人扶助,都惊讶得很。

17 Before them all Tobit proclaimed how God had mercifully restored sight to his eyes. When Tobit reached Sarah, the wife of his son Tobiah, he greeted her: "Welcome, my daughter! Blessed be your God for bringing you to us, daughter! Blessed are your father and your mother. Blessed is my son Tobiah, and blessed are you, daughter! Welcome to your home with blessing and joy. Come in, daughter!" That day there was joy for all the Jews who lived in Nineveh.

托彼特便当众承认天主怜悯了他,开了他的眼睛。

及至托彼特走到自己的儿子多俾亚的妻子撒辣面前,遂祝福她说:"女儿,欢迎,欢迎,愿领你到我们这里来的天主受赞扬!女儿愿你的父母获得祝福!愿我的儿子多俾亚获得祝福!女儿,也愿你获得祝福!你怀着祝福和喜乐平安进入你的家罢!女儿进来!"

这一天,尼尼微城内的犹太人皆大欢喜。

18 Ahiqar and his nephew Nadab also came to rejoice with Tobit. They celebrated Tobiah's wedding feast for seven happy days, and he received many gifts.

他的侄子阿希加和纳达布也欢乐地来到托彼特的家里。多俾亚的婚筵连续举行了七天,给他送来了许多礼品。

Previous Chapter Next Chapter


多俾亚传 Tobit Chapter 12
Tobit
Chapter 12

1 1 When the wedding celebration came to an end, Tobit called his son Tobiah and said to him, "Son, see to it that you give what is due to the man who made the journey with you; give him a bonus too."

婚筵完毕,托彼特叫了他的儿子多俾亚来对他说:"孩子,你去把工资交给与你同行的人罢!并且要多给他些作酬报。

2 Tobiah said: "Father, how much shall I pay him? It would not hurt me at all to give him half of all the wealth he brought back with me.

他回答说:父亲我该给他多少工资呢?即便把他与我带回来的财产一半送给他,我也不吃亏。

3 He led me back safe and sound; he cured my wife; he brought the money back with me; and he cured you. How much of a bonus should I give him?"

他领我平安回来,治好了我的妻子,给我索回了银子来,又医好了你。我应该给他多少工资呢?"

4 Tobit answered, "It is only fair, son, that he should receive half of all that he brought back."

托彼特对他说:"孩子,他实在堪当收下他回来时,所带来的一切的一半。"

5 So Tobiah called Raphael and said, "Take as your wages half of all that you have brought back, and go in peace."

多俾亚于是叫了他来,对他说:请你收下你回来时,所带来的财产的一半,作你的工资,然后平安回去罢!

6 2 3 Raphael called the two men aside privately and said to them: "Thank God! Give him the praise and the glory. Before all the living, acknowledge the many good things he has done for you, by blessing and extolling his name in song. Before all men, honor and proclaim God's deeds, and do not be slack in praising him.

那时,他暗地里叫了他们二人来对他们说:"你们该赞美天主,感谢他,显扬他!该在众人前把他为你们所做的一切好事归功于他,为赞美歌颂他的圣名;该向众人隆重地宣示天主的工程,不要迟缓感谢他!

7 A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be declared and made known. Praise them with due honor. Do good, and evil will not find its way to you.

隐藏君王的秘密固然是好,但对天主的工程应该隆重地宣示和公认。你们行善凶祸便不会临于你们。

8 4 Prayer and fasting are good, but better than either is almsgiving accompanied by righteousness. A little with righteousness is better than abundance with wickedness. It is better to give alms than to store up gold;

祈祷与斋戒固然是善功但秉义施舍却超过前二者;秉义而少有,胜于不义而多有;施舍救济,胜于储蓄黄金,

9 for almsgiving saves one from death and expiates every sin. Those who regularly give alms shall enjoy a full life;

因为施舍救人脱免死亡,且涤除一切罪恶。施舍行义的人必享高寿;

10 but those habitually guilty of sin are their own worst enemies.

犯罪与行不义的人便是仇视自己的生命。

11 "I will now tell you the whole truth; I will conceal nothing at all from you. I have already said to you, 'A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be made known with due honor.'

我要向你们说出全部真情,决不向你们隐藏什么。我已经向你们说过:隐藏君王的秘密固然是好,但传扬天主的工程却是应当的。

12 5 I can now tell you that when you, Tobit, and Sarah prayed, it was I who presented and read the record of your prayer before the Glory of the Lord; and I did the same thing when you used to bury the dead.

当你和撒辣祈祷时我,便把你们的恳求呈到上主的荣耀前;当你埋葬死者时,我也同样地在你左右。

13 When you did not hesitate to get up and leave your dinner in order to go and bury the dead,

当你毫不踌躇地起来,放下你的饮食,去埋葬那死者的时候,我便被差遣来试探你,

14 6 I was sent to put you to the test. At the same time, however, God commissioned me to heal you and your daughter-in-law Sarah.

同时天主也派遣我来医治你和你的儿媳撒辣。

15 I am Raphael, one of the seven angels who enter and serve before the Glory of the Lord."

我是辣法耳,是在上主的荣耀前,侍立往来的七位天使之一。"

16 Stricken with fear, the two men fell to the ground.

二人便惊慌起来,匍匐在地,害怕得很。

17 But Raphael said to them: "No need to fear; you are safe. Thank God now and forever.

天使对他们说:"不必害怕,愿你们平安!你们该永远赞美天主。

18 As for me, when I came to you it was not out of any favor on my part, but because it was God's will. So continue to thank him every day; praise him with song.

我与你们在一起,并不是出于我的好心,而是出于天主的圣意。因此,你们该天天赞美他,歌颂他。

19 Even though you watched me eat and drink, I did not really do so; what you were seeing was a vision.

你们虽然天天见我吃喝,其实我并没有吃喝什么;你们看见的,只是个现象而已。

20 So now get up from the ground and praise God. Behold, I am about to ascend to him who sent me; write down all these things that have happened to you."

你们现在该在世上赞美上主,感谢天主。看我要升到遣发我来者那里去;你们该把所遇到的一切事写下来。"说完这话便升天去了。

21 When Raphael ascended they rose to their feet and could no longer see him.

当他们起来时,已经再看不见他了。

22 They kept thanking God and singing his praises; and they continued to acknowledge these marvelous deeds which he had done when the angel of God appeared to them.

他们便赞美歌颂天主,并且感谢他行了这一切伟大的事业,因为天主的天使显现给他们。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 (1-5) Tobit and his son generously agree to give Azariah far more than the wages agreed upon in Tobit 5:15-16.

2 [6] (6-10) In the fashion of a wisdom teacher, Raphael gives the two men a short exhortation similar to the one Tobit gave his son in Tobit 4:3-19.

3 [6] (6-7) The Jews considered the duty of praising God their most esteemed privilege. Without praise of God, life was meaningless. Cf Isaiah 38:16-20.

4 [8] Prayer . . . fasting . . . almsgiving . . . righteousness: these, together with the proper attitude toward wealth, are treated in great detail by Christ our Lord in the Sermon on the Mount (Matthew 6). 9 for almsgiving saves one from death and expiates every sin. Those who regularly give alms shall enjoy a full life;

5 [12] (12,15) Raphael is one of the seven specially designated intercessors who present man's prayers to God. Angelology was developing in this period. The names of two other angels are given in the Bible: Gabriel (Daniel 8:16; 9:21; Luke 1:19, 26) and Michael (Daniel 10:13, 21; 12:1; Jude 1:9; Rev 12:7).

6 [14] I was sent . . . test: God often sends trials to purify his faithful servants further. Cf Job 1-2.

多俾亚传 Tobit Chapter 13
Tobit
Chapter 13

1 1 Then Tobit composed this joyful prayer: Blessed be God who lives forever, because his kingdom lasts for all ages.

多俾亚为表达自己的欢乐,写了一篇祷文说:永生的天主应受赞颂;他的王权永远常存,

2 For he scourges and then has mercy; he casts down to the depths of the nether world, and he brings up from the great abyss. No one can escape his hand.

因为他惩罚而又怜悯,把人抛在阴府的深处,而又把他从凄惨的祸患中救出,没有谁能逃出他的掌握。

3 Praise him, you Israelites, before the Gentiles, for though he has scattered you among them,

以色列子民!你们当在外邦人的面前颂扬他,因为他使你们流徙到他们之中,

4 he has shown you his greatness even there. Exalt him before every living being, because he is the Lord our God, our Father and God forever.

是为叫你们在那里显扬他的伟大。你们该在众生之前歌颂他,因为只有他是我们的上主,只有他是我们的天主,只有他是我们的父亲,只有他永远是天主。

5 He scourged you for your iniquities, but will again have mercy on you all. He will gather you from all the Gentiles among whom you have been scattered.

他惩罚你们,是为了你们的不义;但他要怜恤你们众人,把你们这些分散于各民族中的人聚集起来。

6 When you turn back to him with all your heart, to do what is right before him, Then he will turn back to you, and no longer hide his face from you. So now consider what he has done for you, and praise him with full voice. Bless the Lord of righteousness, and exalt the King of the ages. In the land of my exile I praise him, and show his power and majesty to a sinful nation. "Turn back, you sinners! do the right before him: perhaps he may look with favor upon you and show you mercy.

若是你们全心全灵归向他,在他面前履行正道,他也必转向你们,不再掩面不顾。所以你们如今应默观他向你们所作的一切,然后高声感谢他;该赞美公义的上主,该颂扬永世的君王。我要在被掳充军之地赞美他,向犯罪的国民宣扬他的威能和伟大。罪人啊!你们悔改罢!你们在他面前行义罢!谁知道,或者他会宽待你们而怜悯你们!

7 "As for me, I exalt my God, and my spirit rejoices in the King of heaven.

我颂扬我的天主,我的灵魂欣悦于天上的君王。

8 Let all men speak of his majesty, and sing his praises in Jerusalem."

愿众人颂扬他的伟大,在耶路撒冷赞美他。

9 2 O Jerusalem, holy city, he scourged you for the works of your hands, but will again pity the children of the righteous.

耶路撒冷圣城!因你子女的恶行,他必施行惩罚,但他还要怜悯义人的子孙。

10 Praise the Lord for his goodness, and bless the King of the ages, so that his tent may be rebuilt in you with joy. May he gladden within you all who were captives; all who were ravaged may he cherish within you for all generations to come.

你该适当地赞美上主,称颂万代的君王,因为他的会幕在你内,将再欢欣地建筑起来,为使众俘虏在你内喜乐,为使一切不幸的人,在你内永远获得慈爱。

11 A bright light will shine to all parts of the earth; many nations shall come to you from afar, And the inhabitants of all the limits of the earth, drawn to you by the name of the Lord God, Bearing in their hands their gifts for the King of heaven. Every generation shall give joyful praise in you, and shall call you the chosen one, through all ages forever.

那时灿烂的光辉,将照耀大地四极;无数的外方人,将从远方到你这里来;大地四极的居民将要归属于上主天主的圣名之下,双手带着礼物献给天上的君王;万世万代必将因你而喜乐,被选者的名号必永垂不朽。

12 Accursed are all who speak a harsh word against you; accursed are all who destroy you and pull down your walls, And all who overthrow your towers and set fire to your homes; but forever blessed are all those who build you up.

凡出言开罪你的人,必受诅咒;凡毁灭你,破坏你的墙垣,打倒你的堡垒,焚烧你房屋的人,必受诅咒;但兴建你的人,必永远受祝福。

13 Go, then, rejoice over the children of the righteous, who shall all be gathered together and shall bless the Lord of the ages.

那时你为义人的子孙欢欣喜乐罢!因为他们都要再聚在一处,赞美永远的上主。

14 Happy are those who love you, and happy those who rejoice in your prosperity. Happy are all the men who shall grieve over you, over all your chastisements, for they shall rejoice in you as they behold all your joy forever.

爱你的人是有福的,为你的福利而喜乐的人是有福的,因你种种困苦而为你忧伤的人是有福的,因为他们要因你而欢乐,并且要得见你永远的喜乐。

15 My spirit blesses the Lord, the great King;

我的灵魂,请你赞颂上主大君!

16 Jerusalem shall be rebuilt as his home forever. Happy for me if a remnant of my offspring survive to see your glory and to praise the King of heaven! The gates of Jerusalem shall be built with sapphire and emerald, and all your walls with precious stones. The towers of Jerusalem shall be built with gold, and their battlements with pure gold.

因为耶路撒冷必要重建,永远为他的居所。若我后裔的遗民能看见你的荣耀,而称谢天上的君王,那我多么有福啊!耶路撒冷的城门,将是用蓝宝石和翡翠建造的;周围的城墙,将是用宝石砌成的;耶路撤冷的守望台将是用金子筑成的,堡垒将是用纯金造成的;

17 The streets of Jerusalem shall be paved with rubies and stones of Ophir;

耶路撒冷的街道将是用红宝石和敖非尔石铺成的。

18 The gates of Jerusalem shall sing hymns of gladness, and all her houses shall cry out, "Alleluia! "Blessed be God who has raised you up! may he be blessed for all ages!" For in you they shall praise his holy name forever. The end of Tobit's hymn of praise.

耶路撒冷的城门都要高唱快乐的诗歌,家家户户都要欢呼:亚肋路亚,以色列的天主应受颂扬!蒙福的人要赞美为圣的名号,至于无穷之世。多俾亚的颂词就此结束。  

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] (1-18) Tobit's hymn of praise (cf Exodus 15:1-18; Judith 16:1-17) is divided into two parts. The first part (Tobit 13:1-8) is a song of praise that echoes themes from the hymns and psalms of the kingdom; the second (Tobit 13:9-18) is addressed to Jerusalem in the style of the prophets who spoke of a new and ideal Jerusalem (Isaiah 60); cf Rev 21.

2 [9] Works of your hands: idols.


多俾亚传 Tobit Chapter 14
Tobit
Chapter 14

1 Tobit died peacefully at the age of a hundred and twelve, and received an honorable burial in Nineveh.

他于一百一十二岁上平安去世,哀荣地葬在尼尼微。

2 He was sixty-two years old when he lost his eyesight, and after he recovered it he lived in prosperity, giving alms and continually blessing God and praising the divine Majesty.

他双目失明时六十二岁;复明以后,生活也很幸福,且继续施舍救济,时常赞美天主,颂扬天主的伟大。

3 Just before he died, he called his son Tobiah and Tobiah's seven sons, and gave him this command:"Son, take your children

当他临终的时候,叫了他儿子多俾亚来,吩咐他说:"孩子!你要领你的孩子,

4 1 and flee into Media, for I believe God's word which was spoken by Nahum against Nineveh. It shall all happen, and shall overtake Assyria and Nineveh; indeed, whatever was said by Israel's prophets, whom God commissioned, shall occur. Not one of all the oracles shall remain unfulfilled, but everything shall take place in the time appointed for it. So it will be safer in Media than in Assyria or Babylon. For I know and believe that whatever God has spoken will be accomplished. It shall happen, and not a single word of the prophecies shall prove false."As for our kinsmen who dwell in Israel, they shall all be scattered and led away into exile from the Good Land. The entire country of Israel shall become desolate; even Samaria and Jerusalem shall become desolate! God's temple there shall be burnt to the ground and shall be desolate for a while.

快往玛待去,因为我确信天主借纳鸿先知论尼尼微所说的话,必要应验,临于亚述国和尼尼微城。凡天主遣发到以色列的先知所说的一切,也要来临,其中一字也不能删去,必要一一按时应验;只有在玛待比在亚述和巴比伦更为安全,因为我知道,并确信天主所说的一切,必要成就应验;预言中一句也不会落空。但是,我那些住在以色列地的同胞也要被驱逐,并从福地里被掳去;以色列全地必要荒芜,撤玛黎雅和耶路撒冷也要变成荒地,天主的殿宇也要被烧毁,变成灰烬,直到某一时期。

5 2 But God will again have mercy on them and bring them back to the land of Israel. They shall rebuild the temple, but it will not be like the first one, until the era when the appointed times shall be completed. Afterward all of them shall return from their exile, and they shall rebuild Jerusalem with splendor. In her the temple of God shall also be rebuilt; yes, it will be rebuilt for all generations to come, just as the prophets of Israel said of her.

可是,天主还要怜悯他们,天主要再领他们回到叫以色列地,重建殿宇,但不如从前的那一座,直到指定的时期圆满为止。此后,众人将要从流徒之地回来,重建耶路撤冷,恢复繁荣,其中也将重建天主的殿宇,照以色列的众先知所预言的。

6 3 All the nations of the world shall be converted and shall offer God true worship; all shall abandon their idols which have deceitfully led them into error,

普天下所有的外邦人,将回心转意,离弃那些迷惑他们走入歧途的偶像,虔诚敬畏上主天主,以行义来赞颂永生的天主。

7 and shall bless the God of the ages in righteousness. Because all the Israelites who are to be saved in those days will truly be mindful of God, they shall be gathered together and go to Jerusalem; in security shall they dwell forever in the land of Abraham, which will be given over to them. Those who sincerely love God shall rejoice, but those who become guilty of sin shall completely disappear from the land.

在那些时日内,凡得以逃生的以色列子民,必诚心诚意怀念天主,聚集起来,回到耶路撒冷,永远在亚巴郎的土地上安居乐业,因为这土地应归还于他们。凡诚心诚意敬爱天主的人,必要欢乐;作恶犯罪的人,必要从地上灭绝。

8"Now, as for you, my son, depart from Nineveh; do not remain here.

孩子!现今你该离开尼尼微,不要留在这里。

9"Now, children, I give you this command: serve God faithfully and do what is right before him; you must tell your children to do what is upright and to give alms, to be mindful of God and at all times to bless his name sincerely and with all their strength.

孩子!现今我吩咐你们该诚心事奉天主,作他喜欢的事。也该命令你们的子女,行善施舍,使他们时常记念天主,永远全心全力赞美他的圣名。

10 4 The day you bury your mother next to me, do not even stay overnight within the confines of the city. For I see that people here shamelessly commit all sorts of wickedness and treachery. Think, my son, of all that Nadab did to Ahiqar, the very one who brought him up: Ahiqar went down alive into the earth! Yet God made Nadab's disgraceful crime rebound against him. Ahiqar came out again into the light, but Nadab went into the everlasting darkness, for he had tried to kill Ahiqar. Because Ahiqar had given alms to me, he escaped from the deadly trap Nadab had set for him. But Nadab himself fell into the deadly trap, and it destroyed him.

自你把你母亲埋葬在我身旁的那天起,就要离开这里,因为我看见城中充满了不义,人任意欺诈而不以为耻。 孩子!你看看纳达布怎样对待了教养他的阿希加:阿希加不是被他活活地逼入地下吗?但是天主,当面补偿了他所受的凌辱,阿希加出来重见天日,纳达布却进入了永远的黑暗中,原来他想谋杀阿希加。阿希加因为施舍哀矜,所以能脱离纳达布为他预备的死亡圈套;而纳达布自己却陷入了死亡的罗纲丧失了性命。

11 So, my children, note well what almsgiving does, and also what wickedness does--it kills! But now my spirit is about to leave me."

孩子!所以你们看?:施舍的结果是什么?不义的结果是什么?是死亡。现在我的灵魂要离开了。"

12 They placed him on his bed and he died; and he received an honorable burial. When Tobiah's mother died, he buried her next to his father. He then departed with his wife and children for Media, where he settled in Ecbatana with his father-in-law Raguel.

于是众人把他放在床上;他便死了。人们隆重地埋葬了他。多俾亚的母亲亚纳死后,他便把她同他的父亲葬在一起;随后,便同自己的妻子儿女离开了那里,到玛待去在厄克巴塔纳与他的岳父辣古耳住在一起。

13 He took respectful care of his aging father-in-law and mother-in-law; and he buried them at Ecbatana in Media. Then he inherited Raguel's estate as well as that of his father Tobit.

他孝敬他们直至他们寿终正寝,把他们埋葬在玛待厄克巴塔纳,也承继了辣古耳和他父亲托彼特的家产。

14 He died at the venerable age of a hundred and seventeen.

生时很受尊荣,死在玛待厄克巴塔纳,享年一百一十七岁。

15 5 But before he died, he heard of the destruction of Nineveh and saw its effects. He witnessed the exile of the city's inhabitants when Cyaxares, king of Media, led them captive into Media. Tobiah praised God for all that he had done against the citizens of Nineveh and Assyria. Before dying he rejoiced over Nineveh's destruction, and he blessed the Lord God forever and ever. Amen.

他死前听到了尼尼微毁灭的消息,也亲眼见了玛待王基雅撒勒掳到玛待的俘虏,而赞美天主对尼尼微和亚述子民所作的一切。如此,在他未死之前,能为尼尼微的毁灭而喜乐,赞美上主天主于无穷之世。阿们。

Previous Chapter The Book of Judith

Footnotes(注解)

1 [4] (4-5) Nahum: one of the minor prophets, whose book contains oracles of doom against Nineveh. Here, in keeping with the period to which he assigns his story, the sacred author makes Tobit speak as if the punishment of Nineveh, the destruction of Jerusalem (587 B. C.), the exile from Judah and the return, would all take place in the future. The technique of using the facts of past history as seemingly future predictions, is a frequent device of apocalyptic writers. The Good Land: a favorite name for the promised land. Cf Deut 1:35; 3:25; 4:21, 22.

2 [5] Until the era . . . completed: a reference to the advent of Messianic times, in which a new, more perfect temple was to be expected. Cf Hebrews 9:1-14.

3 [6] Conversion of the Gentiles is also to come in the Messianic era.

4 [10] Nadab: In the Story of Ahiqar, the hero Ahiqar, chancellor under the Assyrian kings Sennacherib and Esarhaddon, adopts his nephew Nadab and prepares him to become his successor. But Nadab treacherously plots to have his uncle put to death. Ahiqar hides in a friend's house, and is finally vindicated (came out again into the light) when Nadab's scheme is discovered. Thereupon Nadab is thrown into a dungeon where he dies (went into everlasting darkness). It was Ahiqar's almsgiving that delivered him from death; see note on Tobit 2:2.

5 [15] Cyaxares: Nabopolassar, king of Babylon, and Cyaxares conquered and destroyed Nineveh in 612 B. C.; see note on Tobit 1:15.