天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
圣咏
Psalms Chapter 1 Psalms Chapter 2 Psalms Chapter 3 Psalms Chapter 4
Psalms Chapter 5 Psalms Chapter 6 Psalms Chapter 7 Psalms Chapter 8
Psalms Chapter 9 Psalms Chapter 10 Psalms Chapter 11 Psalms Chapter 12
Psalms Chapter 13 Psalms Chapter 14 Psalms Chapter 15 Psalms Chapter 16
Psalms Chapter 17 Psalms Chapter 18 Psalms Chapter 19 Psalms Chapter 20
Psalms Chapter 21 Psalms Chapter 22 Psalms Chapter 23  
圣咏 Psalms Chapter 1
Psalms
Chapter 1

1 1 2 Happy those who do not follow the counsel of the wicked, Nor go the way of sinners, nor sit in company with scoffers.

凡不随从恶人的计谋,不插足于罪人的道路,不参与讥讽者的席位,

2 3 Rather, the law of the LORD is their joy; God's law they study day and night.

而专心爱好上主法律的,和昼夜默思上主诫命的,象这样的人才是有福的!

3 They are like a tree planted near streams of water, that yields its fruit in season; Its leaves never wither; whatever they do prospers.

他象植在溪畔的树,准时结果,枝叶不枯,所作所为,随心所欲。

4 4 But not the wicked! They are like chaff driven by the wind.

恶人却不如此,绝不如此!他们象被风吹散的糠秕。

5 Therefore the wicked will not survive judgment, nor will sinners in the assembly of the just.

在审判的时日,恶人站立不住;在义人的会中,罪人不能立足:

6 The LORD watches over the way of the just, but the way of the wicked leads to ruin.

因上主赏识义人的行径,恶人的行径必自趋沉沦。



Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 1] A preface to the whole Book of Psalms, contrasting with striking similes the destiny of the good and the wicked. The psalm views life as activity, as choosing either the good or the bad. Each "way" brings its inevitable consequences. The wise through their good actions will experience rootedness and life, and the wicked, rootlessness and death.

2 [1] Those: literally, "the man." That word is used here and in many of the Psalms as typical, and therefore is translated "they." The way: a common biblical term for manner of living or moral conduct (Psalm 32:8; 101:2, 6; Proverb 2:20; 1 Kings 8:36).

3 [2] The law of the LORD: either the Torah, the first five books of the Bible, or, more probably, divine teaching or instruction.

4 [4] The wicked: those who by their actions distance themselves from God's life-giving presence.

圣咏 Psalms Chapter 2
Psalms
Chapter 2

1 1 Why do the nations protest and the peoples grumble in vain?

万邦为什么嚣张,众民为什么妄想?

2 2 Kings on earth rise up and princes plot together against the LORD and his anointed:

世上列王群集一堂,诸侯毕至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:

3 "Let us break their shackles and cast off their chains!"

"来!我们挣断他们的捆绑,我们摆脱他们的绳缰!"

4 The one enthroned in heaven laughs; the Lord derides them,

坐于天上者在冷笑,我主对他们在热嘲。

5 Then speaks to them in anger, terrifies them in wrath:

在震怒中对他们发言,在气焰中对他们喝道:

6 "I myself have installed my king on Zion, my holy mountain."

"我已祝圣我的君王,在熙雍我的圣山上。"

7 I will proclaim the decree of the LORD, who said to me, "You are my son; today I am your father.

我要传报上主的圣旨:上主对我说:"你是我的儿子,我今日生了你。"

8 Only ask it of me, and I will make your inheritance the nations, your possession the ends of the earth.

你向我请求,我必将万民赐你作产业,我必将八极赐你作领地。

9 With an iron rod you shall shepherd them, like a clay pot you will shatter them."

你必以铁杖将他们粉碎,就如打破陶匠的瓦器。"

10 And now, kings, give heed; take warning, rulers on earth.

众王!你们现在应当自觉,大地掌权者!你们应受教:

11 Serve the LORD with fear; with trembling bow down in homage, Lest God be angry and you perish from the way in a sudden blaze of anger. Happy are all who take refuge in God!

应以敬畏之情事奉上主,战战兢兢向他跪拜叩首;以免他发怒将你们灭于中途,因为他的怒火发作非常快速。凡一切投奔他的人真是有福。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 2] royal psalm. To rebellious kings (Psalm 2:1-3) God responds vigorously (Psalm 2:4-6). A speaker proclaims the divine decree (in the legal adoption language of the day), making the Israelite king the earthly representative of God (Psalm 2:7-9) and warning kings to obey (Psalm 2:10-11). The psalm has a messianic meaning for the Church; the New Testament understands it of Christ (Acts 4:25-27; 13:33; Hebrews 1:5).

2 [2] Anointed: in Hebrew mashiah, "anointed"; in Greek christos, whence English Messiah and Christ. In Israel kings (Judges 9:8; 1 Sam 9:16; 16:12-13) and high priests (Lev 8:12; Numbers 3:3) received the power of their office through anointing.

圣咏 Psalms Chapter 3
Psalms  

Chapter 3

1 1 2 A psalm of David, when he fled from his son Absalom.

达味诗歌,作于逃避其子阿贝沙隆时。

2 How many are my foes, LORD! How many rise against me!

上主,迫害我的人,不可胜数!攻击我的人,成群结队!

3 3 How many say of me, "God will not save that one." Selah

很多人论及我说:"天主绝不拯救他!"

4 But you, LORD, are a shield around me; my glory, you keep my head high.

但是你,上主,是围护我的盾牌,是我的荣耀,常使我首昂头抬。

5 Whenever I cried out to the LORD, I was answered from the holy mountain. Selah

我一向上主大声呼号,他便从圣山上俯听我。

6 Whenever I lay down and slept, the LORD preserved me to rise again.

我躺下安睡,我又醒了,因为上主常扶持着我。

7 I do not fear, then, thousands of people arrayed against me on every side.

虽有千万人向我围攻,我一丝一毫也不惊恐。

8 Arise, LORD! Save me, my God! You will shatter the jaws of all my foes; you will break the teeth of the wicked.

上主,请你兴起奋发;我的天主,求你救拔,因为你击破了我仇敌的腮颊,你打破了众恶人的门牙。

9 Safety comes from the LORD! Your blessing for your people! Selah

救援之恩完全属于上主;愿你的百姓受你的降福!



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 3] An individual lament complaining of enemies who deny that God will come to the rescue (Psalm 3:2-3). Despite such taunts the psalmist hopes for God's protection even in sleep (Psalm 3:4-7). The psalm prays for an end to the enemies' power to speak maliciously (Psalm 3:8) and closes peacefully with an expression of trust (Psalm 3:8)[9].

2 [1] The superscription, added later, relates the psalm to an incident in the life of David.

3 [3,5,9] Selah: the term is generally considered a direction to the cantor or musicians but its exact meaning is not known. It occurs 71 times in 39 psalms.

圣咏 Psalms Chapter 4

Psalms
Chapter 4

1 1 2 For the leader; with stringed instruments. A psalm of David.
达味诗歌,交与乐官,和以弦乐。

2 Answer when I call, my saving God. In my troubles, you cleared a way; show me favor; hear my prayer.

我公义的天主!我一呼求你,你就应允了我,我在困苦中,你曾舒畅了我。求你怜悯我,求你俯听我祷。

3 How long will you people mock my honor, love what is worthless, chase after lies? Selah

显贵的人们,你们的心要硬到几时?你们爱慕虚幻,追求虚伪究竟何为?

4 Know that the LORD works wonders for the faithful; the LORD hears when I call out.

你们当知:上主特爱对他虔敬的人,当我呼求上主的时候,他一定俯允。

5 3 Tremble and do not sin; upon your beds ponder in silence.

你们应战栗,不可一再作恶,在床上检讨,且要扪心思过。

6 Offer fitting sacrifice and trust in the LORD.

奉上正义的祭献,对上主全心依盼。

7 Many say, "May we see better times! LORD, show us the light of your face!" Selah

有许多人说:"谁能使我们幸福亨通?"上主,望你向我们显你光辉的仪容。

8 But you have given my heart more joy than they have when grain and wine abound.

你赐给我心中的欢跃,远胜过麦和酒的丰饶。

9 In peace I shall both lie down and sleep, for you alone, LORD, make me secure.

在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有你能使我安居顺遂。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 4] An individual lament emphasizing trust in God. The petition is based upon the psalmist's vivid experience of God as savior (Psalm 4:2). That experience of God is the basis for the warning to the wicked: revere God who intervenes on the side of the faithful (Psalm 4:3-6). The faithful psalmist exemplifies the blessings given to the just (Psalm 4:7-8).

2 [1] For the leader: many psalm headings contain this rubric. Its exact meaning is unknown but may signify that such psalms once stood together in a collection of "the choirmaster." Cf 1 Chron 15:21.

3 [5] Tremble: be moved deeply with religious awe. The Greek translation understood the emotion to be anger, and it is so cited in Eph 4:26.
圣咏 Psalms Chapter 5
Psalms
Chapter 5

1 1 For the leader; with wind instruments. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官,和以管乐。

2 Hear my words, O LORD; listen to my sighing.

上主,求你倾听我的语言,上主,求你细听我的悲叹!

3 Hear my cry for help, my king, my God! To you I pray, O LORD;

我的君王,我的天主,请听我祈祷的声音!上主,我在向你哀恳,

4 at dawn you will hear my cry; at dawn I will plead before you and wait.

你一早便俯听了我的呼声;我清晨向你倾诉我的祷文,满怀希望地静候你的应允。

5 You are not a god who delights in evil; no wicked person finds refuge with you;

你绝不是喜爱罪恶的天主,恶人决不能在你面前存留,

6 the arrogant cannot stand before you. You hate all who do evil;

傲慢人也不能在你前站立。对作恶的人你也深恶厌弃,

7 you destroy all who speak falsely. Murderers and deceivers the LORD abhors.

说谎不实的人,你全予以消除;奸诈好杀的人,上主一律厌恶。

8 But I can enter your house because of your great love. I can worship in your holy temple because of my reverence for you, LORD.

我得进入你的殿宇,专赖你丰厚的慈爱,满怀敬畏你的心,向你的圣所肃然跪拜。

9 Guide me in your justice because of my foes; make straight your way before me.

上主,为了我的仇人敌人,求你常以正义导我遵循,在我面前铺平你的路程。

10 2 For there is no sincerity in their mouths; their hearts are corrupt. Their throats are open graves; on their tongues are subtle lies.

因为他们的口中毫无真诚,他们的内心全是虚伪满盈;他们的咽喉是敞开的坟茔,他们的舌头只顾美语逄迎。

11 Declare them guilty, God; make them fall by their own devices. Drive them out for their many sins; they have rebelled against you.

天主,愿你惩罚他们,使他们的诡计落空!为了他们的罪过,请驱逐他们,因为他们直接对你叛逆不忠。

12 Then all who take refuge in you will be glad and forever shout for joy. Protect them that you may be the joy of those who love your name.

但愿投奔你的人,兴高彩烈,永远欢愉;愿爱慕你名的人,欢乐于你,蒙你护佑!

13 For you, LORD, bless the just; you surround them with favor like a shield.

上主,你原来只向义人祝福。你的仁爱如盾牌把他掩护。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 5] A lament contrasting the security of the house of God (Psalm 5:8-9, 12-13) with the danger of the company of evildoers (Psalm 5:5-7, 10-11). The psalmist therefore prays that God will hear (Psalm 5:2-4) and grant the protection and joy of the temple.

2 [10] Their throats: their speech brings harm to their hearers (cf Jeremiah 5:16). The verse mentions four parts of the body, each a source of evil to the innocent.

圣咏 Psalms Chapter 6
Psalms
Chapter 6

1 1 2 For the leader; with stringed instruments, "upon the eighth." A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官,和以弦乐,八度低音。

2 Do not reprove me in your anger, LORD, nor punish me in your wrath.

上主,求你不要在震怒中责罚我,不要在气愤中惩戒我。

3 Have pity on me, LORD, for I am weak; heal me, LORD, for my bones are trembling.

上主,我的体力衰弱,求你怜恤我;上主,我的骨骸战栗,求你医治我;

4 3 In utter terror is my soul-- and you, LORD, how long...?

我的灵魂万分痛苦,上主,何时才能结束?

5 4 Turn, LORD, save my life; in your mercy rescue me.

上主,请你回来援助我,因了你的慈爱解救我。

6 5 For who among the dead remembers you? Who praises you in Sheol?

因为,在死亡中,没有人想念你;在阴府里,还有谁称颂你?

7 I am wearied with sighing; all night long tears drench my bed; my couch is soaked with weeping.

我已哭泣疲惫,每天夜里,常以眼泪浸湿我的床铺,常以鼻涕流透我的被褥。

8 My eyes are dimmed with sorrow, worn out because of all my foes.

我的眼睛因忧伤而昏盲,为了仇敌众多甚感惆怅。

9 Away from me, all who do evil! The LORD has heard my weeping.

作奸犯科的人快快远离我,因为上主听见了我的悲号;

10 The LORD has heard my prayer; the LORD takes up my plea.

上主俯允了我的哀告,上主悦纳了我的祈祷。

11 My foes will be terrified and disgraced; all will fall back in sudden shame.

我的仇敌必要受辱惊慌,转瞬之间必会含羞逃亡。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 6] The first of the seven Penitential Psalms (Psalm 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143), a designation dating from the seventh century A.D. for psalms suitable to express repentance. The psalmist does not, as in many laments, claim to be innocent but appeals to God's mercy (Psalm 6:5). Sin here, as often in the Bible, is both the sinful act and its injurious consequences; here it is physical sickness (Psalm 6:3-4, 7-8) and the attacks of enemies (Psalm 6:8, 9, 10)[11]. The psalmist prays that the effects of personal and social sin be taken away.

2 [1] Upon the eighth: apparently a musical notation, now lost.

3 [4] How long?: elliptical for "How long will it be before you answer my prayer?" Cf Psalm 13:2-3.

4 [5] mercy: Heb. hesed, translated as "mercy' or "love," describes God's affectionate fidelity to human beings, which is rooted in divine and not human integrity.

5 [6] A motive for God to preserve the psalmist from death: in the shadowy world of the dead no one offers you praise. Sheol is the biblical term for the underworld where the insubstantial souls of dead human beings dwelt. It was similar to the Hades of Greek and Latin literature. In the second century B.C., biblical books begin to speak positively of life with God after death (Daniel 12:1-3; Wisdom 3).

圣咏 Psalms Chapter 7
Psalms
Chapter 7

1 1 A plaintive song of David, which he sang to the LORD concerning Cush, the Benjaminite.

达味有感于本雅明族人雇士的话,向上主唱的流离之歌。

2 LORD my God, in you I take refuge; rescue me; save me from all who pursue me,

上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脱一切追逐我的人,求你救拔我;

3 Lest they maul me like lions, tear me to pieces with none to save.

免得有人象狮子一般撕裂我时,无人搭救我。

4 2 LORD my God, if I am at fault in this, if there is guilt on my hands,

上主!如果我真作了这事,我主!在我手中就真有罪!

5 If I have repaid my friend with evil-- I spared even those who hated me without cause—

我若真加害过我的友好,或无故把我的仇敌劫掠;

6 Then let my enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and leave me dishonored in the dust.Selah

就让敌人追逐我,擒获我,把我的性命践踏在污地,将我的光荣归诸于泥灰。

7 Rise up, LORD, in your anger; rise against the fury of my foes. Wake to judge as you have decreed.

上主,求你震怒奋起,前来克制我仇的暴慢。我的天主,求你醒起助我,施行你定的断案。

8 Have the assembly of the peoples gather about you; sit on your throne high above them,

愿万民聚齐环绕着你。愿你回驾由高处鉴视。

9 O LORD, judge of the nations. Grant me justice, LORD, for I am blameless, free of any guilt.

上主,万民的审判者!上主,请照我的正义,请按我的无罪,护卫我的权利。

10 Bring the malice of the wicked to an end; uphold the innocent, O God of justice, who tries hearts and minds.

公义的天主!惟你洞察肺腑和人心,愿恶人的毒害停止,求你坚固义人!

11 A shield before me is God who saves the honest heart.

天主是我的护盾,给心正的人助阵。

12 God is a just judge, who rebukes in anger every day.

天主是公义的审判者,对怙恶的人终日怒吓。

13 If sinners do not repent, God sharpens his sword, strings and readies the bow,

仇人虽然磨刀擦剑,开弓拉弦准备射箭;

14 Prepares his deadly shafts, makes arrows blazing thunderbolts.

那只是为自己预备死亡的武器,为自己制造带火的箭矢。

15 Sinners conceive iniquity; pregnant with mischief, they give birth to failure.

试看,他既孕恶怀毒,自然就要产生虚无,

16 They open a hole and dig it deep, but fall into the pit they have dug.

他挖掘坑穴,摆布陷阱,势必落在自备的窖中。

17 Their mischief comes back upon themselves; their violence falls on their own heads.

他的凶恶必反转到自己头上,他的横暴必降落在自己顶上。

18 I praise the justice of the LORD; I celebrate the name of the LORD Most High.

我要称谢上主的公道,歌颂至高上主的名号。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 7] An individual lament. The psalmist flees to God's presence in the sanctuary for justice and protection (Psalm 7:2-3) and takes an oath that only the innocent can swear (Psalm 7:4-6). The innocent psalmist can thus hope for the just God's protection (Psalm 7:7-14) and be confident that the actions of the wicked will come back upon their own heads (Psalm 7:15-17). The justice of God leads the psalmist to praise (Psalm 7:17)[18].

2 [4] At fault in this: in the accusation the enemies have made against the psalmist.

圣咏 Psalms Chapter 8
Psalms
Chapter 8

1 1 2 For the leader; "upon the gittith." A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。调寄"加特"。

2 O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth! You have set your majesty above the heavens!

上主,我们的主!你的名号在普世何其美妙!你的尊荣在天上彰显光耀。

3 3 Out of the mouths of babes and infants you have drawn a defense against your foes, to silence enemy and avenger.

由赤子乳儿的口中,你取得完美的赞颂;为使恨你的人受辱,为使仇敌有口无用。

4 When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and stars that you set in place—

当我仰望你手指创造的穹苍,和你在天上布置的星辰月亮,

5 4 What are humans that you are mindful of them, mere mortals that you care for them?

世人算什么,你竟对他怀念不忘?人子算什么,你竟对他眷顾周详?

6 5 Yet you have made them little less than a god, crowned them with glory and honor.

竟使他稍微逊于天神,以尊贵光荣作他冠冕,

7 You have given them rule over the works of your hands, put all things at their feet:

令他统治你手的造化,将一切放在他的脚下:

8 All sheep and oxen, even the beasts of the field,

所有的羊和牛,与野外的走兽,

9 The birds of the air, the fish of the sea, and whatever swims the paths of the seas.

天空的飞鸟和海里的鱼类,及种种游泳于海道的水族。

10 O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth!

上主,我们的主!你的名号在普世何其美妙!



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 8] While marvelling at the limitless grandeur of God (Psalm 8:2-3), the psalmist is struck first by the smallness of human beings in creation (Psalm 8:4-5), and then by the royal dignity and power that God has graciously bestowed upon them (Psalm 8:6-9).

2 [1] Upon the gittith: probably the title of the melody to which the psalm was to be sung or a musical instrument.

3 [3] Babes and infants: the text is obscure. Some join this line to the last line of Psalm 8:2 (itself obscure) to read: "(you) whose majesty is exalted above the heavens / by the mouths of babes and infants." Drawn a defense: some prefer the Septuagint's "fashioned praise," which is quoted in Matthew 21:16. Enemy and avenger: probably cosmic enemies. The primeval powers of watery chaos are often personified in poetic texts (Psalm 74:13-14; 89:11; Job 9:13; 26:12-13; Isaiah 51,9).

4 [5] Humans . . . mere mortals: literally, "(mortal) person". . . "son of man (in sense of a human being, Hebrew 'adam)." The emphasis is on the fragility and mortality of human beings to whom God has given great dignity.

5 [6] Little less than a god: Hebrew 'elohim, the ordinary word for "God" or "the gods" or members of the heavenly court. The Greek version translated 'elohim by "angel, messenger"; several ancient and modern versions so translate. The meaning seems to be that God created human beings almost at the level of the beings in the heavenly world. Hebrews 2:9 finds the eminent fulfillment of this verse in Jesus Christ, who was humbled before being glorified. Cf also 1 Cor 15:27 where St. Paul applies to Christ the closing words of Psalm 8:7.


圣咏 Psalms Chapter 9
Psalms
Chapter 9

1 1 2 For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。调寄“木特拉本”。

2 I will praise you, LORD, with all my heart; I will declare all your wondrous deeds.

上主,我全心赞颂你,宣扬你的一切奇伟;

3 I will delight and rejoice in you; I will sing hymns to your name, Most High.

我要因你而欢欣踊跃,歌颂你至高者的名号。

4 For my enemies turn back; they stumble and perish before you.

因为我的仇敌已退藏,在你面前已颠仆灭亡。

5 You upheld my right and my cause, seated on your throne, judging justly.

你登上宝座,秉公行义,为我审断了是非曲直。

6 You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time

你摧毁了异民,歼灭了恶徒,你把他们的名字,永远消除。

7 The enemies have been ruined forever; you destroyed their cities; their memory has perished.

敌人现已覆灭,永远沉沦,你荡平的城邑,全不留名。

8 The LORD rules forever, has set up a throne for judgment.

上主却为王于永远,安置宝座秉公审判。

9 It is God who governs the world with justice, who judges the peoples with fairness.

将以公义审讯世人,将以正直判决万民。

10 The LORD is a stronghold for the oppressed, stronghold in times of trouble.

上主将是受迫害者的碉堡,作他困厄中及时的避难所。

11 Those who honor your name trust in you; you never forsake those who seek you, LORD.

凡认识你名号的人,必仰望你,上主,寻觅你的人,你必不摈弃。

12 Sing hymns to the LORD enthroned on Zion; proclaim God's deeds among the nations!

你们该歌颂上主,他住在熙雍,在万民中宣扬他的一切化工:

13 For the avenger of bloodshed remembers, does not forget the cry of the afflicted.

上主追讨血债,常怀念悲苦的人民,上主绝不会忘掉他们惨痛的呼声。

14 Have mercy on me, LORD; see how my foes afflict me! You alone can raise me from the gates of death.

上主,求你怜悯我,垂视我仇加于我的苦辱,拯救我脱离死亡的门户,

15 3 Then I will declare all your praises, sing joyously of your salvation in the gates of daughter Zion.

好使我在熙雍女子门口,宣扬你的美誉,欣享你的助佑。

16 The nations fall into the pit they dig; in the snare they hide, their own foot is caught.

异民都落于自己挖掘的深坑,他们的脚都掉入自设的陷阱。

17 4 The LORD is revealed in this divine rule: by the deeds they do the wicked are trapped. Higgaion. Selah

上主自显于世,行了审判,恶人被自设的罗网所陷。

18 To Sheol the wicked will depart, all the nations that forget God.

愿一般忘却天主的异族,愿一般恶人都归于阴府!

19 The needy will never be forgotten, nor will the hope of the afflicted ever fade.

困苦的人绝不会被遗忘,穷人的依靠永不会丧亡。

20 Arise, LORD, let no mortal prevail; let the nations be judged in your presence.

上主,起来,莫让世人获胜,愿异民尽都在你前受审!

21 Strike them with terror, LORD; show the nations they are mere mortals. Selah

上主,恳请你恐吓异民,使他们自知不过是人。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalms 9-10] Psalm 9 and Psalm 10 in the Hebrew text have been transmitted as separate poems but they actually form a single acrostic poem and are so transmitted in the Greek and Latin tradition. Each verse of the two psalms begins with a successive letter of the Hebrew alphabet (though several letters have no corresponding stanza). The psalm states loosely connected themes: the rescue of the helpless poor from their enemies, God's worldwide judgment and rule over the nations, the psalmist's own concern for rescue (Psalm 9:14-15).

2 [1] Muth Labben: probably the melodic accompaniment of the psalm, now lost.

3 [15] Daughter Zion: an ancient Near Eastern city could sometimes be personified as a woman or a queen, the spouse of the god of the city.

4 [17] The Lord is revealed in this divine rule: God has so made the universe that the wicked are punished by the very actions they perform.


圣咏 Psalms Chapter 10
Psalms
Chapter 10

1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times?

上主,你为什么站在远处!在困苦之时竟隐藏不露?

2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes.

恶人蛮横地难为弱小的人,叫他陷于预设的阴谋之中。

3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD.

恶人因随心所欲而自庆,匪徒因轻慢上主而自幸;

4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."

恶人心高气傲说:"他绝不会追究!也绝没有天主!"这就是他的企图。

5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them.

他的道路时时弯曲错谬;常把你的惩罚抛诸脑后,对一切私仇常怒气诅咒。

6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune."

心下自语:"我永远不会动摇!我永永远远不会遭受灾祸!"

7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues.

他满口是欺诈与辱骂,舌下尽是恶毒与谎话。

8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.

他在村边隐密处埋伏,他暗地里要杀害无辜,他对不幸者窥伺注目,

9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net.

他在暗处伺伏,有如狮子蹲在洞口,要把贫困的人,伺机刮搜,将贫困者拖入网中劫走。

10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked,

他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;

11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."

心下自语:"天主忘了,他掩了面,永不再看。"

12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor!

上主天主,求你起来将手举起,不要把穷苦人忘记。

13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"?

为什么让恶人轻慢天主,心下自语,"他绝不会追究?"

14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans.

其实你已看见欺压与暴行,正考虑如何亲手加以严惩;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤儿们的救星。

15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive.

愿你打断罪犯与恶人的臂膊,报复他的罪孽直至不再发作。

16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land.

上主为王,直至于万世无疆;野蛮人必由他领域中丧亡。

17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers.

上主,你垂允了谦卑者的心愿,坚固他们的心灵,也侧耳俯听。

18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.

护卫孤儿和受压迫者的特权,使尘世的人不再施恐怖手段。

圣咏 Psalms Chapter 11
Psalms
Chapter 11

1 1 For the leader. Of David. In the LORD I take refuge; how can you say to me, "Flee like a bird to the mountains!

达味作,交与乐官。上主是我的避难所,你们怎么能对我说:"象只小鸟,飞往深山!

2 See how the wicked string their bows, fit their arrows to the string to shoot from the shadows at the upright.

看,恶人挽弓搭箭,向心诚的人暗算。

3 2 When foundations are being destroyed, what can the upright do?"

基础既已全部崩溃,义人还能有何作为?"

4 The LORD is in his holy temple; the LORD'S throne is in heaven. God's eyes keep careful watch; they test all peoples.

上主住在自己的圣殿,上主的宝座设主于天;他的眼睛垂视下地,他的目光细察人子,

5 The LORD tests the good and the bad, hates those who love violence,

上主审察着义人与恶人;全心痛恨那爱蛮横的人,

6 3 And rains upon the wicked fiery coals and brimstone, a scorching wind their allotted cup.

上主使火碳硫磺降于恶人之身,干燥的热风将是他们杯中之分。

7 The LORD is just and loves just deeds; the upright shall see his face.

上主是正义的,他酷爱公正,心诚的人必得见他的仪容。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 11] A song of trust. Though friends counsel flight to the mountain country (a traditional hideout) to escape trouble (Psalm 11:1-3), the innocent psalmist reaffirms confidence in God, who protects those who seek asylum in the temple (Psalm 11:4-7).

2 [3] Foundations: usually understood of public order. Cf Psalm 82:5.

3 [6] Their allotted cup: the cup that God gives people to drink is a common figure for their destiny. Cf Psalm 16:5; 75:9; Matthew 20:22; 26:39; Rev 14:10.

圣咏 Psalms Chapter 12
Psalms
Chapter 12

1 1 For the leader; "upon the eighth." A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官,八度低音。

2 Help, LORD, for no one loyal remains; the faithful have vanished from the human race

上主,求你拯救,因为热心者已缺少,忠诚的人在人间也已绝迹不见了。

3 Those who tell lies to one another speak with deceiving lips and a double heart.

人们彼此言谈虚伪,嘴唇圆滑,口是心非。

4 May the LORD cut off all deceiving lips, and every boastful tongue,

愿上主将一切欺诈的口唇除去,把大言不惭的舌头剪除!

5 Those who say, "By our tongues we prevail; when our lips speak, who can lord it over us?"

他们扬言说:"我们以口舌取胜;有口有唇护卫我们,谁能作我们的主人?"

6 "Because they rob the weak, and the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will grant safety to whoever longs for it."

"为了贫苦者的委屈,为了穷困者的叹息,我要立刻站起──上主说:将渴望救援的人救起。"

7 2 The promises of the LORD are sure, silver refined in a crucible, silver purified seven times.

上主的圣言是真诚的圣言,如同纯银经过七次的锻练。

8 LORD, protect us always; preserve us from this generation.

上主,恳求你护佑我们,由这一代常拯救我们。

9 On every side the wicked strut; the shameless are extolled by all.

恶人在四周往来追踪,实如令人生厌的毒虫。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 12] A lament. The psalmist, thrown into a world where lying and violent people persecute the just (Psalm 12:2-3), prays that the wicked be punished (Psalm 12:4-5). The prayer is not simply for vengeance but arises from a desire to see God's justice appear on earth. Psalm 12:6 preserves the word of assurance spoken by the priest to the lamenter; it is not usually transmitted in such psalms. In Psalm 12:7-8 the psalmist affirms the intention to live by the word of assurance.

2 [Psalm 13] A crucible: lit. "in a crucible in the ground." The crucible was placed in the ground for support.


圣咏 Psalms Chapter 13
Psalms
Chapter 13

1 1 For the leader. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。

2 How long, LORD? Will you utterly forget me? How long will you hide your face from me?

上主,你把我全然遗忘,要到何时?上主,你掩面而不顾我,要到何时?

3 How long must I carry sorrow in my soul, grief in my heart day after day? How long will my enemy triumph over me?

我的心情终日愁怅,要到何时?我的仇敌高居我上,要到何时?

4 Look upon me, answer me, LORD, my God! Give light to my eyes lest I sleep in death,

上主,我的天主!求你垂顾回答我;赐我眼目明亮,别让我沉睡而亡。

5 Lest my enemy say, "I have prevailed," lest my foes rejoice at my downfall.

免得我的仇人说:"我已打了胜仗!"免得我跌倒之时,敌人欢欣若狂。

6 I trust in your faithfulness. Grant my heart joy in your help, That I may sing of the LORD, "How good our God has been to me!"

我今信赖你的爱怜;我心欢愉你的救援;我要向我恩主歌赞。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] A lament in which the psalmist, seriously ill (Psalm 13:4), expresses fear that enemies will interpret his or her death as a divine judgment. Hence the heartfelt prayer (Psalm 13:2-3) is for healing that will signal to those enemies that the psalmist enjoys God's favor (Psalm 13:4-5). The poem ends with a confession of trust in God and a statement of praise (Psalm 13:6).


圣咏 Psalms Chapter 14
Psalms
Chapter 14

1 1 For the leader. Of David. 2 Fools say in their hearts, "There is no God." Their deeds are loathsome and corrupt; not one does what is right.

达味作,交与乐官。愚妄的人心中说:“没有天主;”他们都丧尽天良,恣意作恶;行善的人实在找不到一个!

2 The LORD looks down from heaven upon the human race, To see if even one is wise, if even one seeks God.

上主由高天俯视世人之子,察看有无寻觅天主的智者。

3 All have gone astray; all alike are perverse. Not one does what is right, not even one.

人人都离弃了正道,趋向邪恶:没有一人行善,实在没有一个。

4 Will these evildoers never learn? They devour my people as they devour bread; they do not call upon the LORD.

那些作奸犯科的人,吞我民如食馒头;总不呼号上主的人,岂不是愚蠢糊涂?

5 They have good reason, then, to fear; God is with the company of the just.

他们必然要惊慌失措,因上主喜爱义人家族。

6 They would crush the hopes of the poor, but the poor have the LORD as their refuge.

你们尽可鄙视贫苦者的主张,但上主却要自作他们的保障。

7 3 Oh, that from Zion might come the deliverance of Israel, That Jacob may rejoice, and Israel be glad when the LORD restores his people!

唯愿以色列人的救援来自圣熙雍!一旦上主将自己民族的命运变更,雅各伯必将喜庆,以色列必将欢腾。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 14] The lament (duplicated in Psalm 53) depicts the world as consisting of two types of people: "the fools" (= the wicked, Psalm 14:1-3) and "the company of the just" (Psalm 14:4-6; also called "my people," and "the poor"). The wicked persecute the just, but the psalm expresses the hope that God will punish the wicked and reward the good.

2 [1] Fools: literally, "the fool." The singular is used typically, hence the plural translation.

3 [7] Israel . . . Jacob . . . his people: the righteous poor are identified with God's people.


圣咏 Psalms Chapter 15
Psalms
Chapter 15

1 1 2 A psalm of David. LORD, who may abide in your tent? Who may dwell on your holy mountain?

达味诗歌。上主,谁能在你的帐幕里居住?上主,谁能在你的圣山上安处?

2 I Whoever walks without blame, doing what is right, speaking truth from the heart;

只有那行为正直,作事公平,从自己心里说诚实话的人,

3 Who does not slander a neighbor, does no harm to another, never defames a friend;

他不信口非议,危害兄弟,更不会对邻里,恃势诋欺;

4 Who disdains the wicked, but honors those who fear the LORD; Who keeps an oath despite the cost,

对作恶犯罪的人睥睨,对敬畏天主的人重视;宣誓虽损己,亦不作废,

5 3 lends no money at interest, accepts no bribe against the innocent. III Whoever acts like this shall never be shaken.

从不放债,贪取重利,从不受贿,伤害无罪;这样行事,永定不移。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 15] The psalm records a liturgical scrutiny at the entrance to the temple court (cf Psalm 24:3-6; Isaiah 33:14b-16). The Israelite wishing to be admitted had to ask the temple official what conduct was appropriate to God's precincts. Note the emphasis on virtues relating to one's neighbor.

2 [1] Your tent . . . your holy mountain: the temple could be referred to as "tent" (Psalm 61:5; Isaiah 33:20), a reference to the tent of the wilderness period and the tent of David (2 Sam 6:17; 7:2), predecessors of the temple. Holy mountain: a venerable designation of the divine abode (Psalm 2:6; 3:5; 43:3; 48:2 etc.).

3 [5] Lends no money at interest: lending money in the Old Testament was often seen as assistance to the poor in their distress, not as an investment; making money off the poor by charging interest was thus forbidden (Exodus 22:24; Lev 25:36-37; Deut 23:20).


圣咏 Psalms Chapter 16
Psalms
Chapter 16

1 1 A miktam of David. 2 Keep me safe, O God; in you I take refuge

达味金诗。天主,求你保佑我,因为我只投靠你。

2 I say to the Lord, you are my Lord, you are my only good.

我对天主说:“唯有你是我的上主,唯有你是我的幸福。”

3 Worthless are all the false gods of the land. Accursed are all who delight in them.

对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕!

4 3 They multiply their sorrows who court other gods. Blood libations to them I will not pour out, nor will I take their names upon my lips.

归依其他神祗的人们,他们的苦楚必然累增;我决不向他们行奠血之祭,他们的名号,我口决不提起。

5 LORD, my allotted portion and my cup, you have made my destiny secure.

上主,你是我的产业,是我的杯爵,我要得你的基业,有你为我守着。

6 4 Pleasant places were measured out for me; fair to me indeed is my inheritance.

绳尺正给我落在优雅的地域,我的产业实在令我称意满心。

7 I bless the LORD who counsels me; even at night my heart exhorts me.

我要赞颂引导我的上主,我心连夜间也向我督促。

8 I keep the LORD always before me; with the Lord at my right, I shall never be shaken.

我常将上主置于我的眼前,我决不动摇,因他在我右边。

9 Therefore my heart is glad, my soul rejoices; my body also dwells secure,

因此我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。

10 5 For you will not abandon me to Sheol, nor let your faithful servant see the pit.

因为你绝不会将我遗弃在阴府,你也绝不让你的圣者见到腐朽,

11 You will show me the path to life, abounding joy in your presence, the delights at your right hand forever.

请你将生命的道路指示给我,唯有在你面前有圆满的喜悦,永远在你右边也是我的福乐。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 16] In the first section, the psalmist rejects the futile worship of false gods (Psalm 16:2-5), preferring Israel's God (Psalm 16:1), the giver of the land (Psalm 16:6). The second section reflects on the wise and life-giving presence of God (Psalm 16:7-11).

2 [1] Miktam: a term occurring six times in psalm superscriptions, always with "David." Its meaning is unknown.

3 [4] Take their names: to use the gods' names in oaths and hence to affirm them as one's own gods.

4 [6] Pleasant places were measured out for me: the psalmist is pleased with the plot of land measured out to the family, which was to be passed on to succeeding generations ("my inheritance").

5 [10] Nor let your faithful servant see the pit: Hebrew shahath means here the pit, a synonym for Sheol, the underworld. The Greek translation derives the word here and elsewhere from the verb shahath, "to be corrupt." On the basis of the Greek, Acts 2:25-32; 13:35-37 apply the verse to Christ's resurrection, "Nor will you suffer your holy one to see corruption."


圣咏 Psalms Chapter 17
Psalms
Chapter 17

1 A prayer of David. 1 Hear, LORD, my plea for justice; pay heed to my cry; Listen to my prayer spoken without guile.

达味祷词。上主,请静听我的伸诉,俯听我的呼号,请倾听我出自绝无虚伪唇舌的祈祷。

2 From you let my vindication come; your eyes see what is right.

愿我的案件在你面前判决,愿你的眼睛细察何为清白!

3 You have tested my heart, searched it in the night. You have tried me by fire, but find no malice in me. My mouth has not transgressed

任你考验我的心灵,夜间来视察我,以火锻练我,你总找不到我的邪恶:因我的口总未象人一样犯了罪过。

4 as humans often do. As your lips have instructed me, I have kept the way of the law.

我依照你的训令,遵行法律的正道。

5 My steps have kept to your paths; my feet have not faltered.

我的双脚紧随了你的脚印,我的脚步决不致蹒跚不定。

6 I call upon you; answer me, O God. Turn your ear to me; hear my prayer.

天主,我向你呼号,请你回答我,求你侧耳听我,俯听我的祈祷。

7 Show your wonderful love, you who deliver with your right arm those who seek refuge from their foes.

请你彰现你奇妙的慈爱,将投奔到你身右边的人,从敌人的危害中救出来。

8 2 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

求你护卫我有如眼中的瞳仁,在你双翼的庇护下叫我藏身,

9 from the violence of the wicked.

使我脱离谋害我的暴民,及那企图消灭我的仇人。

10 3 My ravenous enemies press upon me; they close their hearts, they fill their mouths with proud roaring.

他们关闭了铁石的心肠,口中语言尽是夸大狂妄,

11 Their steps even now encircle me; they watch closely, keeping low to the ground,

他们的脚步现已把我紧逼,瞪着眼务要将我推倒在地。

12 Like lions eager for prey, like young lions lurking in ambush.

他们好似急于掠食的猛狮,他们又如伏在暗处的壮狮。

13 Rise, O LORD, confront and cast them down; rescue me so from the wicked.

上主,起来迎击制服我的仇敌,上主挥动利剑救我脱离恶徒。

14 Slay them with your sword; with your hand, LORD, slay them; snatch them from the world in their prime. Their bellies are being filled with your friends; their children are satisfied too, for they share what is left with their young.

上主,求你亲手将他们治死,杀死他们,使他们离开此世,灭绝他们,使他们不再呼吸。求你使义人享用你的财富,使他们的子女也心满意足,再把剩余的给自己的子女。

15 4 I am just--let me see your face; when I awake, let me be filled with your presence.

愿我因我的正义能享见你的圣面,愿我醒来能尽情欣赏你的慈颜。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 17] A lament of an individual unjustly attacked who has taken refuge in the temple. Confident of being found innocent, the psalmist cries out for God's just judgment (Psalm 17:1-5) and requests divine help against enemies (Psalm 17:6-9a). Those ravenous lions (Psalm 17:9b-12) should be punished (Psalm 17:13-14). The psalm ends with a serene statement of praise (Psalm 17:15). The Hebrew text of Psalm 17:3-4, 14 is uncertain.

2 [8] Apple of your eye . . . shadow of your wings: images of God's special care. Cf Deut 32:10; Proverb 7:2; Isaiah 49:2.

3 [10-12,14] An extended metaphor: the enemies are lions.

4 [15] When I awake: probably the psalmist has spent the night in the sanctuary (cf Psalm 17:3) and hopes to wake to an oracle assuring God's protective presence.

圣咏 Psalms Chapter 18
Psalms
Chapter 18

1 1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.

交与乐官,上主的仆人达味作,达味在上主救他脱离一切仇敌,尤其撒乌耳的毒手时,向上主唱了这篇诗歌,

2 He said: I love you, LORD, my strength,

说:上主,我的力量!我爱慕你。

3 2 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!

上主,你是我的磐石、我的保障,我的避难所;你是我的天主,我所一心依靠的磐石;你是我的护盾,我救恩的角,我的堡垒。

4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.

我一呼求应受颂扬的上主,我便会从仇敌的手中得救。

5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.

死亡的狂涛环围着我,凶恶的险波惊吓着我,

6 3 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.

阴府的绳缰缠绕着我,丧命的罗网拘绊着我。

7 4 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.

我在急难难当中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中听我祷告,我的声音进入他的耳鼓。

8 5 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.

因为上主愤怒填胸,大地立即战栗震惊,山基连根摇撼移动。

9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.

由他的鼻孔涌车楔烟,由他的口中喷出烈炎,由他的身上射出火炭。

10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.

他使诸天低垂,亲自降临,在他的脚下面密布浓云。

11 6 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.

他乘坐革鲁宾飞扬;借着风的翼羽翱翔。

12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.

他四周以黑暗作帷帐,以含雨的浓云为屏障。

13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.

闪电在他前辉煌,红炭发出了火光。

14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.

上主由高天发出雷鸣,至高者吼出他的呼声。

15 7 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.

他射出羽箭,将人驱散;他发出闪电,使人逃窜。

16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.

上主的呵斥一呼,鼻孔的怒气一出,沧海的海底出现,大地的地基露绽。

17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.

他由高处伸手将我拉住,他由洪水之中将我提出;

18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.

救我脱离了我的敌手,摆脱了强于我的仇敌。

19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.

他们在我困厄之日袭击我,然而上主却作了我的城堡;

20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.

他引领我步入广阔的平原,他因喜爱我,而给了我救援。

21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.

上主照我的正义酬答了我,按我双手的清白赏报了我;

22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.

因我遵行了上主的道路,没有作恶背弃我的天主。

23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.

他的一切法令常在我的眼前,他的任何诫命我总没有弃捐;

24 I was honest toward him; I was on guard against sin.

我在他前常保持成全,我自知防范各种罪愆。

25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.

因此,上主我在他眼前的正道,并照我双手的清白给了我赏报。

26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;

仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;

27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.

纯洁的人,你待他纯洁;乖戾的人,你待他乖戾。

28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.

卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要轻视。

29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.

上主,是你使我的灯笼放光,我主,是你把我的黑暗照亮。

30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.

仗着你的助佑,我冲上了战场;靠着我的天主,我跳过了城墙。

31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.

天主的道路是完善的;上主的言语是精练的;凡是投奔他的人,他必作他的后盾。

32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?

除了上主以外,还有谁是天主?我们天主以外,还有谁是磐石?

33 This God who girded me with might, kept my way unerring,

是天主使我腰缠英武,使我的道路平坦无阻;

34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,

使我的双脚敏捷与鹿蹄相同,使我能稳立于高山的危峰;

35 8 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.

是他教导我的手上阵进攻,使我伸出臂膊开张了铜弓。

36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.

你把救生的盾赐给了我,你的右手不断扶持了我,使我日渐强大因你爱我。

37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.

你为我的脚步拓展了道路,我的双脚总没有颠簸踌躇。

38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.

我追击我的仇敌,并且把他们捕捉,决不返回,直到将他们除尽灭绝。

39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.

我将他们打得一败涂地,叫他们在我的脚下倒毙。

40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.

你使我腰缠英武奋勇作战,叫敌对我的人都向我就范;

41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.

使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。

42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.

他们呐喊,却没有人救援,呼号上主,也得不到矜怜。

43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.

我粉碎他们象风吹的灰尘,我践踏他们似道上的粪土。

44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;

你救我脱离了判乱的人民,又封立了我为列国的元勋,我不认识的民族,也都来给我服务。

45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;

外邦的子民向我谄媚奉承,一听到是我,即刻向我服膺。

46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.

突锝的子民惊惶失色,战战兢兢走出了堡垒。

47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!

上主万岁!愿我的磐石备受赞颂!救我的天主备受尊崇!

48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,

天主,是你为我伸冤复仇,求你使万民都向我屈服;

49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.

是你拯救我脱离了我的仇敌,从凌驾我者的拳下把我提起,救我免于向我施暴人的劫持。

50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.

上主,为此,我要在异民中称谢你,我要对你的圣名赞颂不已:

51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.

因为是你使你的君王大获胜利,对你的受傅者:达味和他的后裔,广施了仁爱慈惠,至于无穷之世。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 12] A royal thanksgiving for a military victory, duplicated in 2 Sam 22. Thanksgiving psalms are in essence reports of divine rescue. The psalm has two parallel reports of rescue, the first told from a heavenly perspective (Psalm 18:5-20), and the second from an earthly perspective (Psalm 18:36-46). The first report adapts old mythic language of a cosmic battle between sea and rainstorm in order to depict God's rescue of the Israelite king from his enemies. Each report has a short hymnic introduction (Psalm 18:2-4, 32-36) and conclusion (Psalm 18:21-31, 47-50).

2 [3] My saving horn: my strong savior. The horn referred to is the weapon of a bull and the symbol of fertility. Cf 1 Sam 2:10; Psalm 132:17; Luke 1:69

3 [6] Cords: hunting imagery, the cords of a snare.

4 [7] His temple: his heavenly abode.

5 [8-16] God appears in the storm, which in Palestine comes from the west. The introduction to the theophany (Psalm 18:8-9) is probably a description of a violent, hot, and dry east-wind storm. In the fall transition period from the rainless summer to the rainy winter such storms regularly precede the rains. Cf Exodus 14:21-22.

6 [11] Cherub: a winged creature, derived from myth, in the service of the deity (Genesis 3:24; Exodus 25:18-20; 37:6-9). Cherubim were the throne bearers of the deity (Psalm 80:2; 99:1; 1 Kings 6:23-28; 8:6-8).

7 [15] Arrows: lightning.

8 [35] Bow of bronze: hyperbole for a bow difficult to bend and therefore capable of propelling an arrow with great force.


圣咏 Psalms Chapter 19
Psalms
Chapter 19

1 1 For the leader. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。

2 The heavens declare the glory of God; the sky proclaims its builder's craft.

高天陈述天主的光荣,穹苍宣扬他手的化工;

3 One day to the next conveys that message; one night to the next imparts that knowledge.

日与日侃侃而谈,夜与夜知识相传。

4 2 There is no word or sound; no voice is heard;

不是语,也不是言,是听不到的语言;

5 3 Yet their report goes forth through all the earth, their message, to the ends of the world. God has pitched there a tent for the sun;

它们的声音传遍普世,它们的言语达于地极。天主在天为太阳设置了帷帐,

6 it comes forth like a bridegroom from his chamber, and like an athlete joyfully runs its course.

它活象新郎一样走出了洞房,又象壮士一样欣然就道奔放。

7 From one end of the heavens it comes forth; its course runs through to the other; nothing escapes its heat.

由天这边出现,往天那边旋转,没有一物可以避免它的热焰。

8 The law of the LORD is perfect, refreshing the soul. The decree of the LORD is trustworthy, giving wisdom to the simple.

上主的法律是完善的,能畅快人灵;上主的约章是忠诚的,能开启愚蒙;

9 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart. The command of the LORD is clear, enlightening the eye.

上主的规诫是正直的,能悦乐心情;上主的命令是光明的,能烛照眼睛;

10 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The statutes of the LORD are true, all of them just;

上主的训诲是纯洁的,永远常存;上主的判断是真实的,无不公允;

11 More desirable than gold, than a hoard of purest gold, Sweeter also than honey or drippings from the comb.

比黄金,比极纯的黄金更可爱恋;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。

12 4 By them your servant is instructed; obeying them brings much reward.

你仆人虽留心这一切,竭尽全力遵守这一切,

13 Who can detect heedless failings? Cleanse me from my unknown faults.

但谁能认出自已的一切过犯?求你赦免我未觉察到的罪愆。

14 But from willful sins keep your servant; let them never control me. Then shall I be blameless, innocent of grave sin.

更求你使你仆人免于自负,求你不要让骄傲把我占有;如此我将成为完人,重大罪恶免污我身。

15 Let the words of my mouth meet with your favor, keep the thoughts of my heart before you, LORD, my rock and my redeemer.

上主,我的磐石,我的救主!愿我口中的话,并愿我心中的思虑,常在你前蒙受悦纳!

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 19] The heavenly elements of the world, now beautifully arranged, bespeak the power and wisdom of their creator (Psalm 19:2-7). The creator's wisdom is available to human beings in the law (Psalm 19:8-11), toward which the psalmist prays to be open (Psalm 19:12-14). The themes of light and speech unify the poem.

2 [4] No word or sound: the regular functioning of the heavens and the alternation of day and night inform humans without words of the creator's power and wisdom.

3 [5] The sun: in other religious literature the sun is a judge and lawgiver since it sees all in its daily course; Psalm 19:5b-7 form a transition to the law in Psalm 19:8-11. The six synonyms for God's revelation (Psalm 19:8-11) are applied to the sun in comparable literature.

4 [12] Instructed: the Hebrew verb means both to shine and to teach. Cf Daniel 12:3.

圣咏 Psalms Chapter 20
Psalms
Chapter 20

1 1 For the leader. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。

2 The LORD answer you in time of distress; the name of the God of Jacob defend you!

愿上主在忧患之日,俯允你,雅各伯天主的名,保佑你!

3 May God send you help from the temple, from Zion be your support.

愿他从圣所救护你,愿他由熙雍扶助你!

4 2 May God remember your every offering, graciously accept your holocaust, Selah

愿他追念你的一切祭献,愿他悦纳你的全燔祭献!

5 Grant what is in your heart, fulfill your every plan.

愿他满全你心中的志愿,愿他玉成你的一切筹算!

6 3 May we shout for joy at your victory, raise the banners in the name of our God. The LORD grant your every prayer!

我们要因你的胜利而欢舞,奉我们天主的名竖立旗鼓:你的一切请求,愿上主成就!

7 Now I know victory is given to the anointed of the LORD. God will answer him from the holy heavens with a strong arm that brings victory.

我深信上主必赏他的受傅者获胜,以无敌右手救拯,从神圣高天俯听。

8 Some rely on chariots, others on horses, but we on the name of the LORD our God.

他们或仗恃战车,他们或仗恃战马;我们只以上主,我们天主的名自夸。

9 They collapse and fall, but we stand strong and firm.

他们必将倒地丧命。我们却将挺身立定。

10 LORD, grant victory to the king; answer when we call upon you.

上主,求你赐于君王获胜,我们求你时,请俯允我们。


  Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [Psalm 20] The people pray for the king before battle. The people ask for divine help (Psalm 20:2-6) and express confidence that such help will be given (Psalm 20:7-10). A solemn assurance of divine help may well have been given between the two sections in the liturgy, something like the promises of Psalm 12:6; 21:9-13. The final verse (Psalm 20:9) [10] echoes the opening verse.

2 [4] Remember: God's remembering implies readiness to act. Cf Genesis 8:1; Exodus 2:24

3 [6] Victory: the Hebrew root is often translated "salvation," "to save," but in military contexts it can have the specific meaning of "victory."

圣咏 Psalms Chapter 21
Psalms
Chapter 21

1 1 For the leader. A psalm of David.

达味诗歌,交与乐官。

2 LORD, the king finds joy in your power; in your victory how greatly he rejoices!

上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂欢而快乐无比。

3 You have granted him his heart's desire; you did not refuse the prayer of his lips. Selah

你满全了他心中的渴想,没有拒绝他口中的愿望。

4 For you welcomed him with goodly blessings; you placed on his head a crown of pure gold.

因为你已赐给了他超卓的福宠,且以纯金的冠冕加在他的头上;

5 He asked life of you; you gave it to him, length of days forever.

他虽只向你乞求确保性命,你却赐他万世无疆的永生。

6 Great is his glory in your victory; majesty and splendor you confer upon him.

你协助他获得了伟大的光荣,你加给他无比的荣耀与尊崇;

7 You make him the pattern of blessings forever, you gladden him with the joy of your presence.

你使他成了万世的福源,使他在你面前踊跃喜欢。

8 For the king trusts in the LORD, stands firm through the love of the Most High.

君王既已全心对上主信赖,凭至高者的慈爱不再移改。

9 Your hand will reach all your enemies; your right hand will reach your foes!

愿你的手将你的一切仇敌搜罗,愿你的右手将憎恨你的人捕捉!

10 At the time of your coming you will drive them into a furnace. Then the LORD'S anger will consume them, devour them with fire.

当你显示你尊容的时候,处置他们有如放在火炉;愿上主以震怒消灭他们,让火焰也尽情吞灭他们!

11 Even their descendants you will wipe out from the earth, their offspring from the human race.

愿你从地上灭尽他们的子女,使他们的后裔全绝迹于人世!

12 Though they intend evil against you, devising plots, they will not succeed,

他们虽为陷害你而设计,策划的阴谋却无济于事;

13 For you will put them to flight; you will aim at them with your bow.

因为你朝他们张弓搭箭,已使他们吓得转身逃窜。

14 Arise, LORD, in your power! We will sing and chant the praise of your might.

上主,请起来,显示你的英勇,让我们歌颂称扬你的威能。

圣咏 Psalms Chapter 22
Psalms
Chapter 22

1 1 2 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.、

达味诗歌,交与乐官,调寄"朝鹿"。

2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?

我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?你又为什么远离我的恳求,和我的哀号。

3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.

我的天主,我白天呼号,你不应允;我黑夜哀祷,你仍默静。

4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.

但是你居于圣所,作以色列的荣耀!

5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.

我们的先祖曾经依赖了你,你救起他们,因他们依赖你;

6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.

他们呼号了你,便得到救赎,他们信赖了你,而从未蒙羞。

7 3 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.

至于我,成了微虫,失掉了人形;作人类的耻辱,受百姓的欺凌。

8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:

凡看见我的人都戏笑我,他们都撇着嘴摇着头说:

9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."

"他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,就该拯救他。"

10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.

是你使我由母腹出生,使我在母怀享受安宁。

11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.

我一离开母胎,就已交托于你,尚在母怀时,你己是我的天主。

12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.

因为大难临头,求你不要远离我,求你来近,因为无人肯来扶助我。

13 4 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.

成群的公牛围绕着我,巴商的雄牛包围着我;

14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.

都向我张开自己的嘴,活象怒吼掠食的狮子。

15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.

我好象倾泻的水一般,我全身骨骸都已脱散;我的心好象是蜡,在我内脏中溶化。

16 5 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.

我的上颚枯干得象瓦片,我的舌头贴在咽喉上端;你竟使我于死灰中辗转。

17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet

恶犬成群地围困着我,歹徒成伙地环绕着我;他们穿透了我的手脚,

18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;

我竟能数清我的骨骼;他们却冷眼观望着我,

19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.

他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,彼此拈阄。

20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.

上主!请不要远离我,我的勇力,速来助我。

21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.

求你由刀剑下抢救我的灵魂,由恶犬的爪牙拯救我的生命;

22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.

求你从狮子的血口救我脱身,由野牛角下救出我这苦命人。

23 6 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:

我要向我的弟兄,宣扬你的圣名,在盛大的集会中,向你赞美歌颂:

24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!

"你们敬畏上主的人,请赞美上主,雅各伯所有的后裔,请光荣上主,以色列的一切子孙,请敬畏上主!

25 7 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.

因为他没有轻看或蔑视卑贱人的苦痛,也没有向他掩起自己的面孔,他一呼号上主,上主即予俯听。"

26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.

我在盛大的集会中要向他颂赞,我在敬畏他的人前还我的誓愿。

27 8 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"

贫困的人必将食而饱饫,寻求上主的人必赞颂主;愿他们的心灵生存永久!

28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.

整个大地将觉醒而归顺上主,天下万民将在他前屈膝叩首;

29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.

因为唯有上主得享王权,唯有他将万民宰治掌管。

30 9 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.

凡安眠于黄泉的人都应朝拜他,凡返回于灰土的人都要叩拜他。我的灵魂存在生活只是为了他,

31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.

我的后裔将要事奉上主,向未来的世界传述我主,

32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.

向下代人,传扬他的正义说:"这全是上主的所作所为!"

圣咏 Psalms Chapter 23
Psalms
Chapter 23

1 1 A psalm of David. 2 The LORD is my shepherd; there is nothing I lack.

达味诗歌。上主是我的牧者,我实在一无所缺。

2 In green pastures you let me graze; to safe waters you lead me;

他使我卧在青绿的草场,又领我走进幽静的水旁,

3 3 you restore my strength. You guide me along the right path for the sake of your name.

还使我的心灵得到舒畅。他为了自己名号的原由,领我踏上了正义的坦途。

4 4 Even when I walk through a dark valley, I fear no harm for you are at my side; your rod and staff give me courage.

纵使我应走过阴森的幽谷,我不怕凶险,因你与我同在。你的牧杖和短棒,是我的安慰舒畅。

5 5 You set a table before me as my enemies watch; You anoint my head with oil; my cup overflows.

在我对头面前,你为我摆设了筵席;在我的头上傅油,使我的杯爵满溢。

6 6 Only goodness and love will pursue me all the days of my life; I will dwell in the house of the LORD for years to come.

在我一生岁月里,幸福与慈爱常随不离:我将住在上主的殿里,直至悠远的时日。