天主教中英对照(新约)
作者:天主圣神
厄弗所书
Ephesians Chapter 1 Ephesians Chapter 2 Ephesians Chapter 3 Ephesians Chapter 4
Ephesians Chapter 5 Ephesians Chapter 6    
厄弗所书 Ephesians Chapter 1
Ephesians
Chapter 1

1 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) 2 faithful in Christ Jesus:

因天主的旨意,做耶稣基督宗徒的保禄,致书给那些【在厄弗所的】圣徒和信仰基督耶稣的人。

2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩宠与平安,由我们的父天主和主耶稣基督,赐与你们!

3 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens, 4

愿我们的主耶稣基督的天主和父受赞美!他在天上,在基督内,以各种属神的祝福,祝福了我们,

4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love

因为他於创世以前,在基督内已拣选了我们,为使我们在他面前,成为圣洁无瑕疵的;

5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,

又由於爱,按照自己旨意的决定,预定了我们藉著耶稣基督获得义子的名分,而归於他,

6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.

为颂扬他恩宠的光荣,这恩宠是他在自己的爱子内赐与我们的;

7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace

我们就是全凭天主丰厚的恩宠,在他的爱子内,藉他爱子的血,获得了救赎,罪过的赦免。

8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,

的确,天主丰厚地把这恩宠倾注在我们身上,赐与我们各种智慧和明达,

9 he has made known to us the mystery 5 of his will in accord with his favor that he set forth in him

为使我们知道,他旨意的奥秘,是全照他在爱子内所定的计划;

10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.

就是依照他的措施,当时期一满,就使天上和地上的万有,总归於基督元首。

11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,

我们也是在基督内得作天主的产业,因为我们是由那位按照自己旨意的计划施行万事者,早预定了的,

12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped 6 in Christ.

为使我们这些首先在默西亚内怀著希望的人,颂扬他的光荣;

13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed 7 with the promised holy Spirit,

在基督内,你们一听到了真理的话,即你们得救的福音,便信从了,且在他内受了恩许圣神的印证;

14 which is the first installment 8 of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.

这圣神就是我们得嗣业的保证,为使天主所置为嗣业的子民,蒙受完全的救赎,为颂扬他的光荣。

15 9 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love 10 for all the holy ones,

因此,我一听见你们对主耶稣的信德和对众圣徒的爱德,

16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,

便不断为你们感谢天主,在我的祈祷中纪念你们,

17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.

为使我们的主耶稣基督的天主,即那光荣的父,把智慧和启示的神恩,赐与你们,好使你们认识他;

18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,

并光照你们心灵的眼目,为叫你们认清他的宠召有什麽希望,在圣徒中他嗣业的光荣,是怎样丰厚;

19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,

他对我们虔信的人,所施展的强有力而见效的德能是怎样的伟大。

20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,

正如他已将这德能施展在基督身上,使他从死者中复活,叫他在天上坐在自己右边,

21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.

超乎一切率领者、掌权者、异能者、宰制者,以及一切现世及来世的可称呼的名号以上;

22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,

又将万有置於他的脚下,使他在教会内作至上的元首,

23 which is his body, 11 the fullness of the one who fills all things in every way.

这教会就是基督的身体,就是在一切内充满一切者的圆满。


Footnotes(注解)

1 [1-2] For the epistolary form used at the beginning of letters, see the note on Romans 1:1-7. Twenty-two of the thirty Greek words in Eph 1:1-2 also occur in Col 1:1-2.

2 [1] [In Ephesus]: the phrase is lacking in important early witnesses such as P46 (3rd cent.), and Sinaiticus and Vaticanus (4th cent.), appearing in the latter two as a fifth-century addition. Basil and Origen mention its absence from manuscripts. See Introduction. Without the phrase, the Greek can be rendered, as in Col 1:2, "to the holy ones and faithful brothers in Christ."

3 [3-14] While a Pauline letter usually continues after the greeting with a prayer of thanksgiving, as in Eph 1:15-23 below, Ephesians first inserts a blessing of God for the blessings Christians have experienced, as in 2 Cor 1:3-4 and 1 Peter 1:3-12. The blessing here, akin to a Jewish berakah, is rich in images almost certainly drawn from hymns and liturgy. Many ideas here are also found in Col 1:3-23. Certain phrases are frequently repeated, such as in Christ (Eph 1:3, 10, 12) or in him (Eph 1:4, 7, 9, 11, 13) or in the Beloved (Eph 1:6) and (for) the praise of (his) glory (Eph 1:6, 12, 14). Some terms like chose (Eph 1:4) and destined (Eph 1:5) reflect Old Testament theology (Deut 7:7; 9:4-6; 23:5) or Pauline themes (redemption, Eph 1:7, 14; grace, Eph 1:6, 7) or specific emphases in Col (forgiveness, Col 1:14). A triadic structure is discernible in Eph 1:3-14: God the Father (Eph 1:3-6, 8, 11), Christ (Eph 1:3, 5, 7-10, 12), and the Spirit (Eph 1:13-14). The spiritual blessings Christians have received through Christ (Eph 1:3) are gratefully enumerated: the call to holiness (Eph 1:4; cf Col 1:22); the gift of divine adoption establishing a unique spiritual relationship with God the Father through Christ (Eph 1:5; cf Gal 4:5); liberation from sin through Christ's sacrificial death (Eph 1:7); revelation of God's plan of salvation in Christ (Eph 1:9; cf Eph 3:3-4; Romans 16:25); the gift of election and faith in Christ bestowed upon Jewish Christians (see the note on Eph 1:12, we who first hoped in Christ); and finally, the same gift granted to Gentiles (Eph 1:13, you also). In the Christ-centered faith and existence of the Christian communities the apostle sees the predetermined plan of God to bring all creation under the final rule of Christ (Eph 1:4-5, 9-10) being made known (Eph 1:9) and carried through, to God's glory (Eph 1:6, 12, 14).

4 [3] In the heavens: literally, "in the heavenlies" or "in the heavenly places," a term in Eph for the divine realm.

5 [9] Mystery: as in Romans 16:25; Col 1:26, 27 and elsewhere, a secret of God now revealed in the plan to save and sum up all things in Christ (Eph 1:10); cf Eph 3:3-6.

6 [12] We who first hoped: probably Jewish Christians (contrast Eph 1:13, you, the Gentiles); possibly the people of Israel, "we who already enjoyed the hope of Christ," or perhaps present hope in contrast to future redemption (cf Eph 1:14).

7 [13] Sealed: by God, in baptism; cf Eph 4:30; 2 Cor 1:22.

8 [14] First installment: down payment by God on full salvation, as at 2 Cor 1:22.

9 [15-23] See the note on Romans 1:8 for the thanksgiving form in a letter. Much of the content parallels thoughts in Col 1:3-20. The prayer moves from God and Christ (Eph 1:17, 20-21) to the Ephesians (Eph 1:17-19) and the church (Eph 1:22-23). Paul asks that the blessing imparted by God the Father (Eph 1:3) to the Ephesians will be strengthened in them through the message of the gospel (Eph 1:13, 17-19). Those blessings are seen in the context of God's might in establishing the sovereignty of Christ over all other creatures (Eph 1:19-21) and in appointing him head of the church (Eph 1:22-23). For the allusion to angelic spirits in Eph 1:21, see Romans 8:38 and Col 1:16. Here, as in 1 Cor 15:24-25 and Col 2:15, every such principality and power is made subject to Christ.

10 [15] Your faith . . . your love: some manuscripts omit the latter phrase, but cf Col 1:4.

11 [23] His body: the church (Eph 1:22); cf the note on Col 1:18. Only in Eph and Col is Christ the head of the body, in contrast to the view in 1 Cor 12 and Romans 12:4-8 where Christ is equated with the entire body or community. Fullness: see the note on Col 1:19. Some take the one who fills as God, others as Christ (cf Eph 4:10). If in Christ "dwells the fullness of the deity bodily" (Col 2:9), then, as God "fills" Christ, Christ in turn fills the church and the believer (Eph 3:19; 5:18). But the difficult phrases here may also allow the church to be viewed as the "complement" of Christ who is "being filled" as God's plan for the universe is carried out through the church (cf Eph 3:9-10).

厄弗所书 Ephesians Chapter 2
Ephesians
Chapter 2

1 1 2 You were dead in your transgressions and sins 3

你们从前因著你们的过犯和罪恶是死的;

2 in which you once lived following the age of this world, 4 following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient.

那时你们生活在过犯罪恶中,跟随这世界的风气,顺从空中权能的首领,即现今在悖逆之子身上发生作用的恶神。

3 All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest.

就连我们从前也都在这样环境中生活过,放纵肉身的私欲,照肉身和心意所喜好的行事,且生来就是义怒之子,和别人一样。

4 But God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us,

然而富於慈悲的天主,因著他爱我们的大爱,

5 even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ 5 (by grace you have been saved),

竟在我们因过犯死了的时候,使我们同基督一起生活──可见你们得救,是由於恩宠──

6 raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,

且使我们同他一起复活,在基督耶稣内使我们和他一同坐在天上,

7 that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.

为将自己无限丰富的恩宠,即他在基督耶稣内,对我们所怀有的慈惠,显示给未来的世代。

8 For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God;

因为你们得救是由於恩宠,藉著信德,所以得救并不是出於你们自己,而是天主的恩惠;

9 it is not from works, so no one may boast.

不是出於功行,免得有人自夸。

10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.

原来我们是他的化工,是在基督耶稣内受造的,为行天主所预备的各种善工,叫我们在这些善工中度日。

11 6 Therefore, remember that at one time you, Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by those called the circumcision, which is done in the flesh by human hands,

所以你们应该记得,你们从前生来本是外邦人,被那些称为受割损的人──割损本是人手在肉身上所行的──称为未受割损的人;

12 were at that time without Christ, alienated from the community of Israel 7 and strangers to the covenants of promise, without hope and without God in the world.

记得那时你们没有默西亚,与以色列社团隔绝,对恩许的盟约是局外人,在这世界上没有希望,没有天主。

13 But now in Christ Jesus you who once were far off have become near by the blood of Christ.

但是现今在基督耶稣内,你们从前远离天主的人,借著基督的血,成为亲近的了。

14 8 For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,

因为基督是我们的和平,他使双方合而为一;他以自己的肉身,拆毁了中间阻隔的墙壁,就是双方的仇恨,

15 abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person 9 in place of the two, thus establishing peace,

并废除了由规条命令所组成的法律,为把双方在自己身上造成一个新人,而成就和平。

16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.

他以十字架诛灭了仇恨,也以十字架使双方合成一体,与天主和好。

17 He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,

所以他来,向你们远离的人传布了和平的福音,也向那亲近的人传布了和平,

18 for through him we both have access in one Spirit to the Father.

因为借著他,我们双方在一个圣神内,才得以进到父面前。

19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God,

所以你们已不再是外方人或旅客,而是圣徒的同胞,是天主的家人;

20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone. 10

已被建筑在宗徒和先知的基础上,而基督耶稣自己却是这建筑物的角石,

21 Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord;

靠著他,整个建筑物结构紧凑,逐渐扩大,在主内成为一座圣殿;

22 in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.

并且靠著他,你们也一同被建筑,因著圣神,成为天主的住所。



Footnotes(注解)

1 [1-22] The gospel of salvation (Eph 1:13) that God worked in Christ (Eph 1:20) is reiterated in terms of what God's great love (Eph 2:4), expressed in Christ, means for us. The passage sometimes addresses you, Gentiles (Eph 2:1-2, 8, 11-13, 19, 22), but other times speaks of all of us who believe (Eph 2:3-7, 10, 14, 18). In urging people to remember their grim past when they were dead in sins (Eph 2:1-3, 11-12) and what they are now in Christ (Eph 2:4-10, 13), the author sees both Jew and Gentile reconciled with God, now one new person, a new humanity, one body, the household of God, a temple and dwelling place of God's Spirit (Eph 2:15-16, 19-22). The presentation falls into two parts, the second stressing more the meaning for the church.

2 [1-10] The recipients of Paul's letter have experienced, in their redemption from transgressions and sins, the effect of Christ's supremacy over the power of the devil (Eph 2:1-2; cf Eph 6:11-12), who rules not from the netherworld but from the air between God in heaven and human beings on earth. Both Jew and Gentile have experienced, through Christ, God's free gift of salvation that already marks them for a future heavenly destiny (Eph 2:3-7). The language dead, raised us up, and seated us . . . in the heavens closely parallels Jesus' own passion and Easter experience. The terms in Eph 2:8-9 describe salvation in the way Paul elsewhere speaks of justification: by grace, through faith, the gift of God, not from works; cf Gal 2:16-21; Romans 3:24-28. Christians are a newly created people in Christ, fashioned by God for a life of goodness (Eph 2:10).

3 [1-7] These verses comprise one long sentence in Greek, the main verb coming in Eph 2:5, God brought us to life, the object you/us dead in . . . transgressions being repeated in Eph 2:1, 5; cf Col 2:13.

4 [2] Age of this world: or "aeon," a term found in gnostic thought, possibly synonymous with the rulers of this world, but also reflecting the Jewish idea of "two ages," this present evil age and "the age to come"; cf 1 Cor 3:19; 5:10; 7:31; Gal 1:4; Titus 2:12. The disobedient: literally, "the sons of disobedience," a Semitism as at Isaiah 30:9.

5 [5] Our relation through baptism with Christ, the risen Lord, is depicted in terms of realized eschatology, as already exaltation, though Eph 2:7 brings in the future aspect too.

6 [11-22] The Gentiles lacked Israel's messianic expectation, lacked the various covenants God made with Israel, lacked hope of salvation and knowledge of the true God (Eph 2:11-12); but through Christ all these religious barriers between Jew and Gentile have been transcended (Eph 2:13-14) by the abolition of the Mosaic covenant-law (Eph 2:15) for the sake of uniting Jew and Gentile into a single religious community (Eph 2:15-16), imbued with the same holy Spirit and worshiping the same Father (Eph 2:18). The Gentiles are now included in God's household (Eph 2:19) as it arises upon the foundation of apostles assisted by those endowed with the prophetic gift (Eph 3:5), the preachers of Christ (Eph 2:20; cf 1 Cor 12:28). With Christ as the capstone (Eph 2:20; cf Isaiah 28:16; Matthew 21:42), they are being built into the holy temple of God's people where the divine presence dwells (Eph 2:21-22).

7 [12] The community of Israel: or "commonwealth"; cf Eph 4:18. The covenants: cf Romans 9:4: with Abraham, with Moses, with David.

8 [14-16] The elaborate imagery here combines pictures of Christ as our peace (Isaiah 9:5), his crucifixion, the ending of the Mosaic law (cf Col 2:14), reconciliation (2 Cor 5:18-21), and the destruction of the dividing wall such as kept people from God in the temple or a barrier in the heavens.

9 [15] One new person: a corporate body, the Christian community, made up of Jews and Gentiles, replacing ancient divisions; cf Romans 1:16.

10 [20] Capstone: the Greek can also mean cornerstone or keystone.



厄弗所书 Ephesians Chapter 3
Ephesians
Chapter 3

1 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ 2 (Jesus) for you Gentiles—

因此,我保禄为你们外邦人的缘故,作基督耶稣囚犯的,为你们祈祷──

2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship 3 of God's grace that was given to me for your benefit,

想你们必听说过天主的恩宠,为了你们赐与我的职分:

3 (namely, that) the mystery 4 was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier.

就是借着启示,使我得知我在上边已大略写过的奥秘;

4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,

你们照着读了,便能明白我对基督的奥秘所有的了解,

5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,

这奥秘在以前的世代中,没有告诉过任何人,有如现在一样,藉圣神已启示给他的圣宗徒和先知;

6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.

这奥秘就是:外邦人藉著福音在基督耶稣内与犹太人同为承继人,同为一身,同为恩许的分享人。

7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.

至於我,我依照天主大能的功效所赐与我的恩宠,作了这福音的仆役;

8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ,

我原是一切圣徒中最小的,竟蒙受了这恩宠,得向外邦宣布基督那不可测量的丰富福音,

9 and to bring to light [for all] 5 what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things,

并光照一切人,使他们明白,从创世以来,即隐藏在创造万有的天主内的奥秘,

10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities 6 in the heavens.

为使天上的率领者和掌权者,现在借着教会,得知天主的各样智慧,

11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

全是按照他在我们的主基督耶稣内所实现的永远计划;

12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him.

所以只有在基督内,我们才可藉著对他所怀的信德,放心大胆地怀著依恃之心,进到天主面前。

13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory.

为此,我请求你们,不要因我为你们所受的苦难而沮丧,我的苦难原是你们的光荣。

14 7 8 For this reason I kneel before the Father,

因此,我在天父面前屈膝──

15 from whom every family in heaven and on earth is named,

上天下地的一切家族都是由他而得名──

16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self,

求他依照他丰富的光荣,藉著他的圣神,以大能坚固你们内在的人,

17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,

并使基督因着你们的信德,住在你们心中,叫你们在爱德上根深蒂固,奠定基础,

18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth,

为使你们能够同众圣徒领悟基督的爱是怎样的宽、广、高、深,

19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.

并知道基督的爱是远超人所能知的,为叫你们充满天主的一切富裕。

20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us,

愿光荣归於天主,他能照他在我们身上所发挥的德能,成就一切,远超我们所求所想的。

21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

愿他在教会内,并在基督耶稣内,获享光荣,至於万世万代!阿们。




Footnotes(注解)

1 [1-13] Paul reflects on his mission to the Gentiles. He alludes to his call and appointment to the apostolic office (Eph 3:2-3) and how his insight through revelation, as well as that of the other apostles and charismatic prophets in the church (Eph 3:4-5), has deepened understanding of God's plan of salvation in Christ. Paul is the special herald (Eph 3:7) of a new promise to the Gentiles (Eph 3:6): that the divine plan includes them in the spiritual benefits promised to Israel. Not only is this unique apostolic role his; Paul also has been given the task of explaining to all the divine plan of salvation (Eph 3:8-9), once hidden. Through the church, God's plan to save through Christ is becoming manifest to angelic beings (eph 3:10; cf Eph 1:21), in accord with God's purpose (Eph 3:11). The fulfillment of the plan in Christ gives the whole church more confidence through faith in God (Eph 3:12). The readers of this letter are also thereby encouraged to greater confidence despite Paul's imprisonment (Eph 3:13).

2 [1] A prisoner of Christ: see Introduction. Paul abruptly departs from his train of thought at the end of Eph 3:1 leaving an incomplete sentence.

3 [2] Stewardship: the Greek is the same term employed at Eph 1:10 for the plan that God administers (Col 1:25) and in which Paul plays a key role.

4 [3-4] The mystery: God's resolve to deliver Gentiles along with Israel through Christ; cf the notes on Eph 1:9; 3:9.

5 [9] [For all]: while some think this phrase was added so as to yield the sense "to enlighten all about the plan . . . ," it is more likely that some manuscripts and Fathers omitted it accidentally or to avoid the idea that all conflicted with Paul's assignment to preach to the Gentiles (Eph 3:8) specifically.

6 [10] Principalities and authorities: see the note on Eph 1:15-23 regarding Eph 3:21.

7 [14-21] The apostle prays that those he is addressing may, like the rest of the church, deepen their understanding of God's plan of salvation in Christ. It is a plan that affects the whole universe (Eph 3:15) with the breadth and length and height and depth of God's love in Christ (Eph 3:18) or possibly the universe in all its dimensions. The apostle prays that they may perceive the redemptive love of Christ for them and be completely immersed in the fullness of God (Eph 3:19). The prayer concludes with a doxology to God (Eph 3:20-21).

8 [14-15] Every family: in the Greek there is wordplay on the word for the Father (patria, pater). The phrase could also mean "God's whole family" (cf Eph 2:21).

厄弗所书 Ephesians Chapter 4
Ephesians
Chapter 4

1 1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,

所以我在这主内为囚犯的恳求你们,行动务要与你们所受的宠召相称,

2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,

凡事要谦逊、温和、忍耐,在爱德中彼此担待,

3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:

尽力以和平的联系,保持心神的合一,

4 2 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;

因为只有一个身体和一个圣神,正如你们蒙召,同有一个希望一样。

5 one Lord, one faith, one baptism;

只有一个主,一个信德,一个洗礼;

6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

只有一个天主和众人之父,他超越众人,贯通众人,且在众人之内。

7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.

但我们各人所领受的恩宠,却是按照基督赐恩的尺度。

8 Therefore, it says:"He ascended 3 on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."

为此经上说:‘他带领俘虏,升上高天,且把恩惠赐与人。’

9 What does"he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?

说他上升了,岂不是说他曾下降到地下吗?

10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

那下降的,正是上升超乎诸天之上,以充满万有的那一位,

11 4 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,

就是他赐与这些人作宗徒,那些人作先知,有的作传福音者,有的作司牧和教师,

12 to equip the holy ones for the work of ministry, 5 for building up the body of Christ,

为成全圣徒,使之各尽其职;为建树基督的身体,

13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, 6 to the extent of the full stature of Christ,

直到我们众人都达到对於天主子,有一致的信仰和认识,成为成年人,达到基督圆满年龄的程度;

14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.

使我们不再做小孩子,为各种教义之风所飘荡,所卷去,而中了人的阴谋,陷於引入荒谬的诡计;

15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ, 7

反而在爱德中持守真理,在各方面长进,而归於那为元首的基督,

16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.

本著他,全身都结构紧凑,借着各关节的互相补助,按照各肢体的功用,各尽其职,使身体不断增长,在爱德中将它建立起来。

17 8 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;

为此我说,且在主内苦劝你们,生活不要再像外邦人,顺随自己的虚妄思念而生活;

18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,

他们的理智受了蒙蔽,因著他们的无知和固执,与天主的生命隔绝了。

19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.

这样的人既已麻木,便纵情恣欲,贪行各种不洁。

20 That is not how you learned Christ,

但你们却不是这样学了基督。

21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,

如果你们真听过他,按照在耶稣内的真理,在他内受过教,

22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,

就该脱去你们照从前生活的旧人,就是因顺从享乐的欲念而败坏的旧人,

23 and be renewed in the spirit of your minds,

应在心思念虑上改换一新,

24 and put on 9 the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.

穿上新人,就是按照天主的肖像所造,具有真实的正义和圣善的新人。

25 10 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.

为此,你们应该戒绝谎言,彼此应该说实话,因为我们彼此都是一身的肢体。

26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,11

‘你们纵然动怒,但是不可犯罪;’不可让太阳在你们含怒时西落,

27 and do not leave room for the devil.

也不可给魔鬼留有余地。

28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work 12 with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.

那以前偷窃的,不要再偷窃,却更要劳苦,亲手赚取正当的利润,好能周济贫乏的人。

29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.

一切坏话都不可出於你们的口;但看事情的需要,说造就人的话,叫听众获得益处。

30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption. 13

你们不要叫天主的圣神忧郁,因为你们是在他内受了印证,以待得救的日子。

,
31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.

一切毒辣、怨恨、忿怒、争吵、毁谤以及一切邪恶,都要从你们中除掉;

32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.

彼此相待,要良善,要仁慈,互相宽恕,如同天主在基督内宽恕了你们一样。



Footnotes(注解)

1 [1-16] A general plea for unity in the church. Christians have been fashioned through the Spirit into a single harmonious religious community (one body, Eph 4:4, 12; cf Eph 4:16), belonging to a single Lord (in contrast to the many gods of the pagan world), and by one way of salvation through faith, brought out especially by the significance of baptism (Eph 4:1-6; cf Romans 6:1-11). But Christian unity is more than adherence to a common belief. It is manifested in the exalted Christ's gifts to individuals to serve so as to make the community more Christlike (Eph 4:11-16). This teaching on Christ as the source of the gifts is introduced in Eph 4:8 by a citation of Psalm 68:18, which depicts Yahweh triumphantly leading Israel to salvation in Jerusalem. It is here understood of Christ, ascending above all the heavens, the head of the church; through his redemptive death, resurrection, and ascension he has become the source of the church's spiritual gifts. The"descent" of Christ (Eph 4:9-10) refers more probably to the incarnation (cf Philippians 2:6-8) than to Christ's presence after his death in the world of the dead (cf 1 Peter 3:19).

2 [4-6] The"seven unities" (church, Spirit, hope; Lord, faith in Christ [Eph 1:13], baptism; one God) reflect the triune structure of later creeds in reverse.

3 [8-10] While the emphasis is on an ascension and gift-giving by Christ, there is also a reference in taking prisoners captive to the aeons and powers mentioned at Eph 1:21; 2:2; 3:10; 6:12.

4 [11] Concerning this list of ministers, cf 1 Cor 12:28 and Romans 12:6-8. Evangelists: missionary preachers (cf Acts 21:8; 2 Tim 4:5), not those who wrote gospels. Pastors and teachers: a single group in the Greek, shepherding congregations.

5 [12] The ministerial leaders in Eph 4:11 are to equip the whole people of God for their work of ministry.

6 [13] Mature manhood: literally,"a perfect man" (cf Col 1:28), possibly the"one new person" of Eph 2:15, though there anthropos suggests humanity, while here aner is the term for male. This personage becomes visible in the church's growing to its fullness in the unity of those who believe in Christ.

7 [15-16] The head, Christ: cf Col 1:18 and contrast 1 Cor 12:12-27 and Romans 12:4-5 where Christ is identified with the whole body, including the head. The imagery may derive from ancient views in medicine, the head coordinating and caring for the body, each ligament (perhaps the ministers of Eph 4:11) supporting the whole. But as at Eph 2:19-22, where the temple is depicted as a growing organism, there may also be the idea here of growing toward the capstone, Christ.

8 [17-24] Paul begins to indicate how the new life in Christ contrasts with the Gentiles' old way of existence. Literally, the old self (Eph 4:22) and the new self (Eph 4:24) are"the old man" and"the new man" (anthropos, person), as at Eph 2:15; cf the note on Eph 4:13.

9 [24] Put on: in baptism. See the note on Gal 3:27.

10 [4:25-6:20] For similar exhortations to a morally good life in response to God's gift of faith, see the notes on Romans 12:1-13:14 and Gal 5:13-26.

11 [26] If angry, seek reconciliation that day, not giving the devil (Eph 6:11) opportunity to lead into sin.

12 [28] Honest work: literally,"the good." His [own] hands: some manuscripts have the full phrase as in 1 Cor 4:12.

13 [30] See the note on Eph 1:13.



厄弗所书 Ephesians Chapter 5
Ephesians
Chapter 5

1 So be imitators of God, 1 as beloved children,

所以你们应该效法天主,如同蒙宠爱的儿女一样;

2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.

又应该在爱德中生活,就如基督爱了我们,且为我们把自己交出,献於天主作为馨香的供物和祭品。

3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,

至於邪淫,一切不洁和贪婪之事,在你们中间,连提也不要提:如此才合乎圣徒的身份。

4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.

同样,猥亵、放荡和轻薄的戏言都不相宜;反要说感恩的话,

5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

因为你们应该清楚知道:不论是犯邪淫的,行不洁的,或是贪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的国内,都不得承受产业。

6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.2

不要让任何人以浮言欺骗你们,因为就是为了这些事,天主的忿怒才降在这些悖逆之子身上。

7 So do not be associated with them.

所以你们不要作这些人的同伴。

8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,

从前你们原是黑暗,但现在你们在主内却是光明,生活自然要像光明之子一样;

9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.

光明所结的果实,就是各种良善、正义和诚实,

10 Try to learn what is pleasing to the Lord.

你们要体察什麽是主所喜悦的;

11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,

不要参与黑暗无益的作为,反要加以指摘,

12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;

因为他们暗中所行的事,就是连提起,也是可耻的。

13 but everything exposed by the light becomes visible,

凡一切事,一经指摘,便由光显露出来;因为凡显露出来的,就成了光明;

14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." 3

为此说:‘你这睡眠的,醒起来罢!从死者中起来罢!基督必要光照你;

15 4 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,

所以,你们应细心观察自己怎样生活;不要像无知的人,却要像明智的人;

16 making the most of the opportunity, because the days are evil.

应把握时机,因为这些时日是邪恶的;

17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.

因此不要作糊涂人,但要晓得什麽是主的旨意。

18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,

也不要醉酒,醉酒使人淫乱;却要充满圣神,

19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,

以圣咏、诗词及属神的歌曲,互相对谈,在你们心中歌颂赞美主;

20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.

为一切事,要因我们的主耶稣基督的名,时时感谢天主父;

21 5 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.6

又要怀著敬畏基督的心,互相顺从。

22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.

你们作妻子的,应当服从自己的丈夫,如同服从主一样,

23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.

因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是这身体的救主。

24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.

教会怎样服从基督,作妻子的也应怎样事事服从丈夫。

25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her

你们作丈夫的,应该爱妻子,如同基督爱了教会,并为她舍弃了自己,

26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,

以水洗,藉言语,来洁净她,圣化她,

27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.

好使她在自己面前呈现为一个光耀的教会,没有瑕疵,没有皱纹,或其他类似的缺陷;而使她成为圣洁和没有污点的。

28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

作丈夫的也应当如此爱自己的妻子,如同爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己,

29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,

因为从来没有人恨过自己的肉身,反而培养抚育它,一如基督之对教会;

30 because we are members of his body.

因为我们都是他身上的肢体。

31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."

‘为此,人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。’

32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.

这奥秘真是伟大!但我是指基督和教会说的。

33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.

总之,你们每人应当各爱自己的妻子,就如爱自己一样;至於妻子,应该敬重自己的丈夫。



Footnotes(注解)

1 [1] Imitators of God: in forgiving (Eph 4:32) and in loving (as exhibited in how Christ loved us).

2 [6] See the note on Eph 2:2.

3 [14] An early Christian hymn, possibly from a baptismal liturgy. For the content compare Eph 2:5-6; 3:9 and Isaiah 60:1.

4 [15-16,19-20] The wording is similar to Col 4:5 and Eph 3:16-17.

5 [5:21-6:9] Cf the notes on Col 3:18-4:1 and 1 Peter 2:18-3:7 for a similar listing of household duties where the inferior is admonished first (wives, Eph 5:22; children, Eph 6:1; slaves, Eph 6:5), then the superior (husbands, Eph 5:25; fathers, Eph 6:4; masters, Eph 6:9). Paul varies this pattern by an emphasis on mutuality (see Eph 5:20); use of Old Testament material about father and mother in Eph 6:2; the judgment to come for slave-owners (you have a Master in heaven, Eph 6:9); and above all the initial principle of subordination to one another under Christ, thus effectively undermining exclusive claims to domination by one party. Into the section on wives and husbands an elaborate teaching on Christ and the church has been woven (Eph 5:22-33).

6 [21-33] The apostle exhorts married Christians to a strong mutual love. Holding with Genesis 2:24 that marriage is a divine institution (Eph 5:31), Paul sees Christian marriage as taking on a new meaning symbolic of the intimate relationship of love between Christ and the church. The wife should serve her husband in the same spirit as that of the church's service to Christ (Eph 5:22, 24), and the husband should care for his wife with the devotion of Christ to the church (Eph 5:25-30). Paul gives to the Genesis passage its highest meaning in the light of the union of Christ and the church, of which Christlike loyalty and devotion in Christian marriage are a clear reflection (Eph 5:31-33).

厄弗所书 Ephesians Chapter 6
Ephesians
Chapter 6

1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.

你们作子女的,要在主内听从你们的父母,因为这是理所当然的。

2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,

‘孝敬你的父亲和母亲──这是附有恩许的第一条诫命──

3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."

为使你得到幸福,并在地上延年益寿。’

4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.

你们作父母的,不要惹你们的子女发怒;但要用主的规范和训诫,教养他们。

5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,

你们作奴仆的,要战战兢兢,以诚实的心,听从你们肉身的主人,如同听从基督一样。

6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,

不要只在人眼前服事,好像单讨人的喜欢,而要像基督的仆人,从心里遵行天主的旨意;

7 willingly serving the Lord and not human beings,

甘心服事,好像服事主,而非服事人,

8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.

因为你们知道:每一个人,或为奴的,或自主的,不论行了什麽善事,都要按他所行的领取主的赏报。

9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.

至於你们作主人的,要同样对待奴仆,戒用恐吓,因为你们知道,他们和你们在天上有同一个主,而且他是不看情面的。

10 1 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.

此外,你们务要在主内,借他的能力作坚强的人。

11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.

要穿上天主的全副武装,为能抵抗魔鬼的阴谋,

12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.

因为我们战斗不是对抗血和肉,而是对抗率领者,对抗掌权者,对抗这黑暗世界的霸主,对抗天界里邪恶的鬼神。

13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.

为此,你们应拿起天主的全副武装,为使你们在邪恶的日子能够抵得住,并在获得全胜之後,仍屹立不动。

14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,

所以要站稳!用真理作带,束起你们的腰,穿上正义作甲,

15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.

以和平的福音作准备走路的鞋,穿在脚上;

16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.

此外,还要拿起信德作盾牌,使你们能以此扑灭恶者的一切火箭;

17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

并戴上救恩当盔,拿著圣神作利剑,即天主的话,

18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones

时时靠着圣神,以各种祈求和哀祷祈祷;且要醒寤不倦,为众圣徒祈求,

19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel

也为我祈求,使我在开口的时候,赐我能说相称的话,能放心大胆地传扬福音的奥秘──

20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.

为这福音我竟作了带锁链的使者──使我能放心大胆,照我应该宣讲的去宣讲。

21 2 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.

今有我可爱的弟兄,且忠於主的服务者提希苛给你们报告一切,好使你们知道我的事和我现在做什麽。

22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.

我特意打发他到你们那里去,为叫你们知道我们的情形,并叫他安慰你们的心。

23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

愿平安、爱德和信德由天主父和主耶稣基督赐与众弟兄!

24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.

愿恩宠与那些以永恒不变的爱爱我们的主耶稣基督的人同在!



Footnotes(注解)

1 [10-20] A general exhortation to courage and prayer. Drawing upon the imagery and ideas of Isaiah 11:5; 59:16-17; and Wisdom 5:17-23, Paul describes the Christian in terms of the dress and equipment of Roman soldiers. He observes, however, that the Christian's readiness for combat is not directed against human beings but against the spiritual powers of evil (Eph 6:10-17; cf Eph 1:21; 2:2; 3:10). Unique importance is placed upon prayer (Eph 6:18-20).

2 [21-24] Tychicus: the bearer of the letter; see the note on Col 4:7. Eph 6:21-22 parallel Col 4:7-8, often word for word. If Ephesians is addressed to several Christian communities (see Introduction), it is understandable that no greetings to individual members of these communities should have been included in it.