天主教中英对照(新约)
作者:天主圣神
弟茂德后书
2 Timothy Chapter 1 2 Timothy Chapter 2 2 Timothy Chapter 3 2 Timothy Chapter 4
弟茂德后书 2 Timothy Chapter 1
2 Timothy
Chapter 1

1 1 2 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God for the promise of life in Christ Jesus,

奉天主的旨意,为传布在基督耶稣内所恩许的生命,作基督耶稣宗徒的保禄,

2 to Timothy, my dear child: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

致书给可爱的儿子弟茂德。愿恩宠、仁慈与平安,由天主父和我们的主基督耶稣赐与你!

3 I am grateful to God, whom I worship with a clear conscience as my ancestors did, 3 as I remember you constantly in my prayers, night and day.

当我在黑夜白日的祈祷中,不断地怀念你时,我就感谢我继续祖先,以纯洁的良心所服事的天主。

4 4 I yearn to see you again, recalling your tears, so that I may be filled with joy,

我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐;

5 as I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and that I am confident lives also in you.

我记得你那毫无虚伪的信德,这信德首先存在你外祖母罗依和你母亲欧尼刻的心中,我深信也存在你的心中。

6 For this reason, I remind you to stir into flame the gift of God 5 that you have through the imposition of my hands.

为了这个缘故,我提醒你把天主借我的覆手所赋予你的恩赐,再炽燃起来,

7 For God did not give us a spirit of cowardice but rather of power and love and self-control.

因为天主所赐给我们的,并非怯懦之神,而是大能、爱德和慎重之神。

8 So do not be ashamed of your testimony to our Lord, 6 nor of me, a prisoner for his sake; but bear your share of hardship for the gospel with the strength that comes from God.

所以你不要以给我们的主作证为耻,也不要以我这为主被囚的人为耻,但要依赖天主的大能,为福音同我共同劳苦。

9 7 He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began,

天主拯救了我们,以圣召召叫了我们,并不是按照我们的行为,而是按照衪的决意和恩宠:这恩宠是万世以前,在基督耶稣内赐与我们的,

10 but now made manifest through the appearance of our savior Christ Jesus, who destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel,

如今借着我们的救主基督耶稣的出现,显示了出来;他毁灭了死亡,借着福音彰显了不朽的生命。

11 8 for which I was appointed preacher and apostle and teacher.

为这福音,我被立为宣讲者,为宗徒,为导师。

12 9 On this account I am suffering these things; but I am not ashamed, for I know him in whom I have believed and am confident that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.

为了这个原故,我现在受这些苦难,但我并不以此为耻,因为我知道我所信赖的是谁,也深信他有能力保管我所受的寄托,直至那一日。

13 Take as your norm the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

你要以信德及在基督耶稣内的爱德,把从我所听的健全道理,奉为模范;

14 Guard this rich trust with the help of the holy Spirit that dwells within us.

且依赖那住在我们内的圣神,保管你所受的美好寄托。

15 10 You know that everyone in Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

你知道那些在亚细亚的人都离弃了我,其中有菲革罗和赫摩革乃。

16 11 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus because he often gave me new heart and was not ashamed of my chains.

愿主赐仁慈于敖乃息佛洛的家庭,因为他屡次使我精神快慰,也不以我的锁链为耻,

17 But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.

而且他一到了罗马,便急切地访寻我,也找到了我。

18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord 12 on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.

愿主到那一日,赐他获得主的仁慈!他在厄弗所怎样为我服了务,你们知道得更清楚。



Footnotes(注解)

1 [1-2] For the formula of address and greeting, see the note on Romans 1:1-7.

2 [1] The promise of life in Christ Jesus: that God grants through union with Christ in faith and love; cf Col 3:4; 1 Tim 4:8.

3 [3] As my ancestors did: this emphasizes the continuity of Judaism and Christianity; for a similar view, see Romans 9:3-5; Philippians 3:4-6.

4 [4-5] Purportedly written from prison in Rome (2 Tim 1:8, 17; 4:6-8) shortly before the writer's death, the letter recalls the earlier sorrowful parting from Timothy, commending him for his faith and expressing the longing to see him again.

5 [6] The gift of God: the grace resulting from the conferral of an ecclesiastical office. The imposition of my hands: see the note on 1 Tim 4:14.

6 [8] Do not be ashamed of your testimony to our Lord: i.e., of preaching and suffering for the sake of the gospel.

7 [9-10] Redemption from sin and the call to holiness of life are not won by personal deeds but are freely and graciously bestowed according to God's eternal plan; cf Eph 1:4.

8 [11] Teacher: the overwhelming majority of manuscripts and Fathers read "teacher of the nations," undoubtedly a harmonization with 1 Tim 2:7.

9 [12] He is able to guard . . . until that day: the intervening words can also be translated "what I have entrusted to him" (i.e., the fruit of his ministry) as well as "what has been entrusted to me" (i.e., the faith). The same difficult term occurs in 2 Tim 1:14, where it is modified by the adjective "rich" and used without a possessive.

10 [15] Keen disappointment is expressed, here and later (2 Tim 4:16), that the Christians of the province of Asia, specially Phygelus and Hermogenes, should have abandoned the writer and done nothing to defend his case in court.

11 [16-18] The family of Onesiphorus because he . . . of my chains: Onesiphorus seems to have died before this letter was written. His family is mentioned twice (here and in 2 Tim 4:19), though it was Onesiphorus himself who was helpful to Paul in prison and rendered much service to the community of Ephesus. Because the apostle complains of abandonment by all in Asia during his second imprisonment and trial, the assistance of Onesiphorus seems to have been given to Paul during his first Roman imprisonment (A.D. 61-63).

12 [18] Lord . . . Lord: the first "Lord" here seems to refer to Christ, the second "Lord" to the Father.

弟茂德后书 2 Timothy Chapter 2
2 Timothy
Chapter 2

1 1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

所以,我儿!你应因那在基督耶稣内的恩宠坚强起来,

2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well.

应把你在许多证人前由我所听的,传授给忠信可靠的人,使他们也能够教导别人。

3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus.

应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。

4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life.

没有一个当兵的为叫他的元帅喜欢,而让日常的俗务缠身的。

5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules.

若有人竞赛,除非按规矩竞赛,是得不到花冠的。

6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop.

劳苦的农夫,理当先享受产物。

7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.

你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。

8 2 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel,

你务要记住:根据我所传的福音,达味的后裔耶稣基督从死者中复活了。

9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained.

为了这福音,我受苦以致带锁链,如同凶犯一样;但是天主的道,决束縳不住。

10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory.

为此,我为蒙选的人忍受一切,为使他们也获得那在基督耶稣内的救恩和永远的光荣。

11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him;

这话是确实的:如果我们与他同死,也必与他同生;

12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us.

如果我们坚忍到底,也必与他一同为王;如果我们否认他,他也必要否认我们;

13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself.

如果我们不忠信,他仍然是忠信的,因为他不能否认自己。

14 3 Remind people of these things and charge them before God 4 to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen.

你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言辞上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。

15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation.

你要努力在天主前,显示自己是经得起考验的,是无愧的工人,正确地讲授真理之言。

16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless,

至于那凡俗的空谈,务要躲避,因为这些空谈,多使人趋于不敬。

17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

这些人的言论如同毒癌,愈烂愈大;其中就有依默纳约和非肋托,

18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some.

他们离开了真理,说复活已是过去的事,颠覆了一些人的信仰。

19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription,"The Lord knows those who are his"; and,"Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil."

但是天主坚固的基础,屹立不动,且有这样的刻文说:‘主认识那些属于他的人。’又说:‘凡呼号主名的人,应远离邪恶。’

20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use.

在大户家庭中,不但有金器和银器,而且也有木器和瓦器;有作贵重之用的,也有作卑贱之用的;

21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work.

所以人若自洁,离开卑贱的,必然成为贵重的,圣洁的,有益于主人,便利行各种善工的器皿。

22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord 5 with purity of heart.

你要躲避青年的贪欲,但要同那些以纯洁之心呼号主的人们,追求正义、信德、爱德与平安。

23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels.

至于那些愚昧和粗野的辩论,务要躲避,因为你知道辩论只会产生争吵。

24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant,

主的仆人不应当争吵,但要和气对待众人,善于教导;凡事忍耐,

25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth,

以温和开导反抗的人,或许天主会赐给他们悔改而认识真理,

26 6 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will.

使这些被魔鬼活捉去顺从他心意的人,能觉悟过来,摆脱魔鬼的罗网。



Footnotes(注解)

1 [1-7] This passage manifests a characteristic deep concern for safeguarding the faith and faithfully transmitting it through trustworthy people (2 Tim 2:1-2; cf 2 Tim 1:14; 1 Tim 6:20; Titus 1:9). Comparisons to the soldier's detachment, the athlete's sportsmanship, and the farmer's arduous work as the price of recompense (2 Tim 2:4-6) emphasize the need of singleness of purpose in preaching the word, even at the cost of hardship, for the sake of Christ (2 Tim 2:3).

2 [8-13] The section begins with a sloganlike summary of Paul's gospel about Christ (2 Tim 2:8) and concludes with what may be part of an early Christian hymn (2 Tim 2:11b-12a; most exegetes include the rest of 2 Tim 2:12 and all of 2 Tim 2:13 as part of the quotation). The poetic lines suggest that through baptism Christians die spiritually with Christ and hope to live with him and reign with him forever, but the Christian life includes endurance, witness, and even suffering, as the final judgment will show and as Paul's own case makes clear; while he is imprisoned for preaching the gospel (2 Tim 2:9), his sufferings are helpful to the elect for obtaining the salvation and glory available in Christ (2 Tim 2:10), who will be true to those who are faithful and will disown those who deny him (2 Tim 2:12-13).

3 [14-19] For those who dispute about mere words (cf 2 Tim 2:23-24) and indulge in irreligious talk to the detriment of their listeners (2 Tim 2:16-19), see the notes on 1 Tim 1:3-7; 6:20-21. Hymenaeus and Philetus (2 Tim 2:17), while accepting the Christian's mystical death and resurrection in Christ through baptism, claimed that baptized Christians are already risen with Christ in this life and thus that there is no future bodily resurrection or eternal glory to come. The first quotation in 2 Tim 2:19 is from Numbers 16:5; the other quotation is from some unidentified Jewish or Christian writing.

4 [14] Before God: many ancient manuscripts read"before the Lord."

5 [22] Those who call on the Lord: those who believe in Christ and worship him as Lord, i.e., Christians (Acts 9:14-16.20-21; Romans 10:12-13; cf 2 Tim 2:19, literally,"Everyone who names the name of the Lord").

6 [26] Some interpreters would render this passage,"Thus they may come to their senses and, forced to do his (i.e., God's) will, may escape the devil's trap." This interpretation of the Greek is possible, but the one accepted in the text seems more likely.

弟茂德后书 2 Timothy Chapter 3
2 Timothy
Chapter 3

1 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days.

你应知道:在末日,困难的时期必要来临,

2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious,

因为那时人只爱自己、爱钱、矜夸、骄傲、谩骂、不孝顺父母、妄恩、负义、不虔敬、

3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good,

无慈爱、难和解、善诽谤、无节制、无仁心、不乐善、

4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

背信、鲁莽、自大、爱快乐胜过爱天主;

5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them.

他们虽有虔敬的外貌,却背弃了虔敬的实质;这等人,你务要躲避。

6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires,

因为他们中,有的潜入人家中,猎取那些满身罪恶,及被各种邪欲吸引的妇女;

7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth.

这些妇女虽时常学习,但总达不到明白真理的地步。

8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith.

就如从前雅乃斯和杨布勒反抗梅瑟,照样这等人也反抗了真理。他们的心术败坏了,在信德上是不可靠的。

9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two.

但他们不能再有所成就,因为他们的愚昧将要暴露在众人前,如同那两个人一样。

10 2 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance,

至于你,你却追随了我的教训,我度日的态度、志向、信心、坚忍、爱心、容忍、

11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me.

我受的迫害和苦难,即我在安提约基雅、依科尼雍、吕斯特辣所遭遇的事;那时我受了何等的迫害,主却从这一切迫害中救出了我。

12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted.

凡是愿意在基督耶稣内热心生活的人,都必要遭受迫害。

13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived.

但是恶人和行诈术的人却越来越坏,他们迷惑人,也必受人迷惑。

14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it,

然而你要坚持你所学和所信的事,你知道你是由谁学来的。

15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

你自幼便通晓了圣经,这圣经能使你凭着那在基督耶稣内的信德,获得得救的智慧。

16 3 4 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness,

凡受天主默感所写的圣经,为教训、为督责、为矫正、为教导人学正义,都是有益的,

17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work.

好使天主的人成全,适于行各种善工。


Footnotes(注解)

1 [1-9] The moral depravity and false teaching that will be rampant in the last days are already at work (2 Tim 3:1-5). The frivolous and superficial, too, devoid of the true spirit of religion, will be easy victims of those who pervert them by falsifying the truth (2 Tim 3:6-8), just as Jannes and Jambres, Pharaoh's magicians of Egypt (Exodus 7:11-12, 22), discredited the truth in Moses' time. Exodus does not name the magicians, but the two names are widely found in much later Jewish, Christian, and even pagan writings. Their origins are legendary.

2 [10-17] Paul's example for Timothy includes persecution, a frequent emphasis in the Pastorals. Timothy is to be steadfast to what he has been taught and to scripture. The scriptures are the source of wisdom, i.e., of belief in and loving fulfillment of God's word revealed in Christ, through whom salvation is given.

3 [16-17] Useful for teaching . . . every good work: because as God's word the scriptures share his divine authority. It is exercised through those who are ministers of the word.

4 [16] All scripture is inspired by God: this could possibly also be translated, "All scripture inspired by God is useful for. . . ." In this classic reference to inspiration, God is its principal author, with the writer as the human collaborator. Thus the scriptures are the word of God in human language. See also 2 Peter 1:20-21.

弟茂德后书 2 Timothy Chapter 4
2 Timothy
Chapter 4

1 1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:

我在天主和那要审判生死者的基督耶稣前,指着他的显现和他的国,恳求你:

2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.

务要宣讲真道,不论顺境逆境,总要坚持不变;以百般的忍耐和各样的教训去反驳,去斥责,去劝勉。

3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, 2 will accumulate teachers

因为时候将到,那时人不接受健全的道理,反而耳朵发痒,顺从自己的情欲,为自己聚拢许多师傅;

4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.

且掩耳不听真理,偏去听那无稽的传说。

5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.

至于你,在一切事上务要慬慎,忍受艰苦,作传扬福音者的工作,完成你的职务。

6 3 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.

因为我已被奠祭,我离世的时期已经近了。

7 4 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.

这场好仗,我已打完;这场赛跑,我已跑到终点,这信仰,我已保持了。

8 5 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.

从今以后,正义的冠冕已为我预备下了,就是主,正义的审判者,到那一日必要赏给我的;不但赏给我,而且也赏给一切爱慕他显现的人。

9 6 Try to join me soon,

你要赶快到我这里来!

10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, 7 and Titus to Dalmatia.

德玛斯因爱现世,已离弃我到得撒洛尼去了;克勒斯刻去了迦拉达,弟铎去了达耳玛提雅,

11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.

只有路加同我在一起。你要带着马尔谷同你一起来,因为他在职务上为我是有用的。

12 I have sent Tychicus to Ephesus.

至于提希苛,我派他到厄弗所去了。

13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.

我留在特洛阿卡尔颇家中的那件外衣,你来时务必带上,还有那几卷书,尤其是那些羊皮卷。

14 Alexander 8 the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.

铜匠亚历山大使我受了许多苦,主将照他所行的报应他。

15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.

这人你也要加意提防,因为他极力反抗我们的道理。

16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!

在我初次过堂时,没有人在我身旁,众人都离弃了我,愿天主不归罪于他们!

17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.

但是主却在我左右,坚固了我,使福音的宣讲借着我而完成,使一切外邦人都能听见;我也从狮子口中被救了出来。

18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.

主要救我脱离各种凶恶的事,也要使我安全地进入衪天上的国。愿光荣归于他,于无穷世之世!阿们。

19 Greet Prisca and Aquila 9 and the family of Onesiphorus.

请问候普黎斯加、阿桂拉和敖乃息佛洛一家。

20 Erastus 10 remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.

厄辣斯托仍留在格林多,特洛斐摩因患病,我将他留在米肋托。

21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, 11 Claudia, and all the brothers send greetings.

你要赶快在冬天以前来到。欧步罗、普登、理诺、克劳狄雅和所有的弟兄都问候你。

22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.

愿主与你的心灵同在!愿恩宠与你们同在!



Footnotes(注解)

1 [1-5] The gravity of the obligation incumbent on Timothy to preach the word can be gauged from the solemn adjuration: in the presence of God, and of Christ coming as universal judge, and by his appearance and his kingly power (2 Tim 4:1). Patience, courage, constancy, and endurance are required despite the opposition, hostility, indifference, and defection of many to whom the truth has been preached (2 Tim 4:2-5).

2 [3] Insatiable curiosity: literally, "with itching ears."

3 [6] The apostle recognizes his death through martyrdom to be imminent. He regards it as an act of worship in which his blood will be poured out in sacrifice; cf Exodus 29:38-40; Philippians 2:17.

4 [7] At the close of his life Paul could testify to the accomplishment of what Christ himself foretold concerning him at the time of his conversion, "I will show him what he will have to suffer for my name" (Acts 9:16).

5 [8] When the world is judged at the parousia, all who have eagerly looked for the Lord's appearing and have sought to live according to his teachings will be rewarded. The crown is a reference to the laurel wreath placed on the heads of victorious athletes and conquerors in war; cf 2 Tim 2:5; 1 Cor 9:25.

6 [9-13] Demas either abandoned the work of the ministry for worldly affairs or, perhaps, gave up the faith itself (2 Tim 4:10). Luke (2 Tim 4:11) may have accompanied Paul on parts of his second and third missionary journeys (Acts 16:10-12; 20:5-7). Notice the presence of the first personal pronoun "we" in these Acts passages, suggesting to some that Luke (or at least some traveling companion of Paul's) was the author of Acts. Mark, once rejected by Paul (Acts 13:13; 15:39), is now to render him a great service (2 Tim 4:11); cf Col 4:10; Philemon 1:24. For Tychicus, see Eph 6:21; cf also Acts 20:4; Col 4:7.

7 [10] Galatia: some manuscripts read "Gaul" or "Gallia."

8 [14-18] Alexander: an opponent of Paul's preaching (2 Tim 4:14-15), perhaps the one who is mentioned in 1 Tim 1:20. Despite Paul's abandonment by his friends in the province of Asia (cf 2 Tim 1:15-16), the divine assistance brought this first trial to a successful issue, even to the point of making the gospel message known to those who participated in or witnessed the trial (2 Tim 4:16-17).

9 [19] Prisca and Aquila: they assisted Paul in his ministry in Corinth (Acts 18:2-3) and Ephesus (Acts 18:19, 26; 1 Cor 16:19). They risked death to save his life, and all the Gentile communities are indebted to them (Romans 16:3-5).

10 [20] Erastus: he was the treasurer of the city of Corinth (Romans 16:24); cf also Acts 19:22. Trophimus: from the province of Asia, he accompanied Paul from Greece to Troas (Acts 20:4-5).

11 [21] Linus: Western tradition sometimes identified this Linus with the supposed successor of Peter as bishop of Rome, and Claudia as the mother of Linus (Apostolic Constitutions, fourth century).