天主教中英对照(新约)
作者:天主圣神
伯多禄后书
2 Peter Chapter 1 2 Peter Chapter 2 2 Peter Chapter 3  
伯多禄后书 2 Peter Chapter 1
2 Peter
Chapter 1

1 1 Symeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith of equal value to ours through the righteousness of our God and savior Jesus Christ:

耶稣基督的仆人和宗徒西满伯多禄,致书给那些因我们的天主和救主耶稣基督的正义,与我们分享同样宝贵信德的人。

2 may grace and peace be yours in abundance through knowledge 2 of God and of Jesus our Lord.

愿恩宠与平安,因认识天主和我们的主耶稣,丰富地赐予你们。

3 3 4 His divine power has bestowed on us everything that makes for life and devotion, through the knowledge of him who called us by his own glory and power.

因为我们认识了那借自己的光荣和德能,召叫我们的基督,基督天主性的大能,就将各种关乎生命和虔敬的恩惠,赏给了我们,

4 Through these, he has bestowed on us the precious and very great promises, so that through them you may come to share in the divine nature, after escaping from the corruption that is in the world because of evil desire.

并借着自己的光荣和德能,将最大和宝贵的恩许赏给了我们,为使你们借着这些恩许,在逃脱世界上所有败坏的贪欲之后,能成为有分于天主性体的人。

5 5 For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, virtue with knowledge,

正为了这个原故,你们要全力奋勉,在你们的信仰上还要加毅力,在毅力上加知识,

6 knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with devotion,

在知识上加节制,在节制上加忍耐,在忍耐上加虔敬,

7 devotion with mutual affection, mutual affection with love.

在虔敬上加兄弟的友爱,在兄弟的友爱上加爱德。

8 If these are yours and increase in abundance, they will keep you from being idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

实在,这些德行如果存在你们内,且不断增添,你们决不致于在认识我们的主耶稣基督上,成为不工作,不结果实的人,

9 Anyone who lacks them is blind and shortsighted, forgetful of the cleansing of his past sins.

因为那没有这些德行的,便是瞎子,是近视眼,忘却了他从前的罪恶已被清除。

10 6 Therefore, brothers, be all the more eager to make your call and election firm, for, in doing so, you will never stumble.

为此,弟兄们,你们更要尽心竭力,使你们的蒙召和被选,赖善行而坚定不移;倘若你们这样作,决不会跌倒。

11 For, in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and savior Jesus Christ will be richly provided for you.

的确,这样你们便更有把握,进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。

12 7 Therefore, I will always remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth you have.

为此,纵然你们已知道这些事,已坚定在所怀有的真理之上,我还是要常提醒你们。

13 I think it right, as long as I am in this "tent," 8 to stir you up by a reminder,

我以为只要我还在这帐幕内,就有义务以劝言来鼓励你们。

14 since I know that I will soon have to put it aside, as indeed our Lord Jesus Christ has shown me.

我知道我的帐幕快要拆卸了,一如我们的主耶稣基督指示给我的。

15 I shall also make every effort to enable you always to remember these things after my departure.

我要尽心竭力使你们在我去世以后,也时常记念这些事。

16 We did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming 9 of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of his majesty.

我们将我们的主耶稣基督的大能和来临,宣告给你们,并不是依据虚构的荒诞故事,而是因为我们亲眼见过他的威荣。

17 For he received honor and glory from God the Father 10 when that unique declaration came to him from the majestic glory, "This is my Son, my beloved, with whom I am well pleased."

他实在由天主接受了尊敬和光荣,因那时曾有这样的声音,从显赫的光荣中发出来,向他说:"这是我的爱子,我所喜悦的。"

18 We 11 ourselves heard this voice come from heaven while we were with him on the holy mountain.

这来自天上的声音,是我们同他在那座圣山上的时候,亲自听见的。

19 Moreover, we possess the prophetic message that is altogether reliable. You will do well to be attentive to it, as to a lamp shining in a dark place, until day dawns and the morning star rises in your hearts.

因此,我们认定先知的话更为确实,对这话你们当十分留神,就如留神在暗中发光的灯,直到天亮,晨星在你们的心中升起的时候。

20 12 Know this first of all, that there is no prophecy of scripture that is a matter of personal interpretation,

最主要的,你们应知道经上的一切预言,决不应随私人的解释,

21 for no prophecy ever came through human will; but rather human beings moved by the holy Spirit spoke under the influence of God.

因为预言从来不是由人的意愿而发的,而是由天主所派遣的圣人,在圣神推动之下说出来的。



Footnotes(注解)

1 [1] Symeon Peter: on the authorship of 2 Peter, see Introduction; on the spelling here of the Hebrew name Simon, cf Acts 15:14. The greeting is especially similar to those in 1 Peter and Jude. The words translated our God and savior Jesus Christ could also be rendered "our God and the savior Jesus Christ"; cf 2 Peter 1:11; 2:20; 3:2, 18.

2 [2] Knowledge: a key term in the letter (2 Peter 1:3, 8; 2:20; 3:18), perhaps used as a Christian emphasis against gnostic claims.

3 [3-4] Christian life in its fullness is a gift of divine power effecting a knowledge of Christ and the bestowal of divine promises (2 Peter 3:4, 9). To share in the divine nature, escaping from a corrupt world, is a thought found elsewhere in the Bible but expressed only here in such Hellenistic terms, since it is said to be accomplished through knowledge (2 Peter 1:3); cf 2 Peter 1:2; 2:20; but see also John 15:4; 17:22-23; Romans 8:14-17; Hebrews 3:14; 1 John 1:3; 3:2.

4 [3] By his own glory and power: the most ancient papyrus and the best codex read "through glory and power."

5 [5-9] Note the climactic gradation of qualities (2 Peter 1:5-7), beginning with faith and leading to the fullness of Christian life, which is love; cf Romans 5:3-4; Gal 5:6, 22 for a similar series of "virtues," though the program and sense here are different than in Paul. The fruit of these is knowledge of Christ (2 Peter 1:8) referred to in 2 Peter 1:3; their absence is spiritual blindness (2 Peter 1:9).

6 [10-11] Perseverance in the Christian vocation is the best preventative against losing it and the safest provision for attaining its goal, the kingdom. Kingdom of . . . Christ, instead of "God," is unusual; cf Col 1:13 and Matthew 13:41, as well as the righteousness of . . . Christ (2 Peter 1:1).

7 [12-19] The purpose in writing is to call to mind the apostle's witness to the truth, even as he faces the end of his life (2 Peter 1:12-15), his eyewitness testimony to Christ (1 Peter 1:16-18), and the true prophetic message (2 Peter 1:19) through the Spirit in scripture (2 Peter 1:20-21), in contrast to what false teachers are setting forth (2 Peter 2).

8 [13] Tent: a biblical image for transitory human life (Isaiah 38:12), here combined with a verb that suggests not folding or packing up a tent but its being discarded in death (cf 2 Cor 5:1-4).

9 [16] Coming: in Greek parousia, used at 2 Peter 3:4, 12 of the second coming of Christ. The word was used in the extrabiblical writings for the visitation of someone in authority; in Greek cult and Hellenistic Judaism it was used for the manifestation of the divine presence. That the apostles made known has been interpreted to refer to Jesus' transfiguration (2pe 1:17) or to his entire first coming or to his future coming in power (2 Peter 3).

10 [17] The author assures the readers of the reliability of the apostolic message (including Jesus' power, glory, and coming; cf the note on 2 Peter 1:16) by appeal to the transfiguration of Jesus in glory (cf Matthew 17:1-8 and parallels) and by appeal to the prophetic message (2 Peter 1:19; perhaps Numbers 24:17). Here, as elsewhere, the New Testament insists on continued reminders as necessary to preserve the historical facts about Jesus and the truths of the faith; cf 2 Peter 3:1-2; 1 Cor 11:2; 15:1-3. My Son, my beloved: or, "my beloved Son."

11 [18] We: at Jesus' transfiguration, referring to Peter, James, and John (Matthew 17:1).

12 [20-21] Often cited, along with 2 Tim 3:16, on the "inspiration" of scripture or against private interpretation, these verses in context are directed against the false teachers of 2 Peter 2 and clever tales (2 Peter 1:16). The prophetic word in scripture comes admittedly through human beings (2 Peter 1:21), but moved by the holy Spirit, not from their own interpretation, and is a matter of what the author and Spirit intended, not the personal interpretation of false teachers. Instead of under the influence of God, some manuscripts read "holy ones of God."

伯多禄后书 2 Peter Chapter 2
2 Peter
Chapter 2

1 1 There were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who will introduce destructive heresies and even deny the Master who ransomed them, bringing swift destruction on themselves.

从前连在选民中,也有过假先知;同样,将来在你们中,也要出现假教师,他们要倡导使人丧亡的异端,连救赎他们的主,也都敢否认:这是自取迅速的丧亡。

2 Many will follow their licentious ways, and because of them the way of truth will be reviled.

有许多人将要随从他们的放荡,甚至真理之道,也要因他们而受到诽谤。

3 In their greed they will exploit you with fabrications, but from of old their condemnation has not been idle and their destruction does not sleep.

他们因贪吝成性,要以花言巧语在你们身上营利;可是他们的案件自古以来,就未安闲,他们的丧亡也决不稍息。

4 2 3 For if God did not spare the angels when they sinned, but condemned them to the chains of Tartarus and handed them over to be kept for judgment;

天主既然没有宽免犯罪的天使,把他们投入了地狱,囚在幽暗的深坑,拘留到审判之时;

5 4 and if he did not spare the ancient world, even though he preserved Noah, a herald of righteousness, together with seven others, when he brought a flood upon the godless world;

既然没有宽免古时的世界,曾引来洪水淹灭了恶人的世界,只保存了宣讲正义的诺厄一家八口;

6 and if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah (to destruction), reducing them to ashes, making them an example for the godless (people) of what is coming;

又降罚了索多玛和哈摩辣城,使之化为灰烬,至于毁灭,以作后世作恶者的鉴戒,

7 and if he rescued Lot, a righteous man oppressed by the licentious conduct of unprincipled people

只救出了那因不法之徒的放荡生活而悲伤的义人罗特-

8 (for day after day that righteous man living among them was tormented in his righteous soul at the lawless deeds that he saw and heard),

因为这义人住在他们中,他正直的灵魂,天天因所见所闻的不法行为,感到苦恼--

9 then the Lord knows how to rescue the devout from trial and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,

那么,上主自然也知道拯救虔诚的人,脱离磨难,而存留不义的人,等候审判的日子受处罚,

10 5 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. 6 Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings,

尤其是存留那些随从肉欲,而生活在污秽情欲中的人,以及那些轻视他们都是些胆大骄傲的人,竟不怕亵渎"众尊荣者,"

11 7 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord.

就是连力量德能大于他们的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言词对他们下判决。



12 But these people, like irrational animals born by nature for capture and destruction, revile things that they do not understand, and in their destruction they will also be destroyed,



然而这些人实在如无理性的牲畜,生来就是为受捉拿,受宰杀,凡他们不明白的事就要亵渎;他们必要如牲畜一样丧亡,

13 suffering wrong 8 as payment for wrongdoing. Thinking daytime revelry a delight, they are stains and defilements as they revel in their deceits while carousing with you.

受他们不义的报应。他们只以一日的享受为快乐,实是些污秽肮脏的人;当他们同你们宴乐时,纵情于淫乐;

14 Their eyes are full of adultery and insatiable for sin. They seduce unstable people, and their hearts are trained in greed. Accursed children!

他们满眼邪色,犯罪不餍,勾引意志薄弱的人;他们的心习惯了贪吝,真是些应受咒骂的人。

15 Abandoning the straight road, they have gone astray, following the road of Balaam, the son of Bosor, 9 who loved payment for wrongdoing,

他们离弃正道,走入了歧途,随从了贝敖尔的儿子巴郎的道路,他曾贪爱过不义的酬报,

16 but he received a rebuke for his own crime: a mute beast spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.

可是也受了他作恶的责罚:一个不会说话的牲口,竟用人的声音说了话,制止了这先知的妄为。

17 These people are waterless springs and mists driven by a gale; for them the gloom of darkness has been reserved.

他们像无水的泉源,又像为狂风所飘扬的云雾:为他们所存留的,是黑暗的幽冥。

18 For, talking empty bombast, they seduce with licentious desires of the flesh those who have barely escaped 10 from people who live in error.

因为他们好讲虚伪的大话,用肉欲的放荡为饵,勾引那些刚才摆脱错谬生活的人;

19 They promise them freedom, though they themselves are slaves of corruption, for a person is a slave of whatever overcomes him.

应许他们自由,自己却是败坏的奴隶,因为人被谁制胜,就是谁的奴隶。

20 For if they, having escaped the defilements of the world through the knowledge of (our) Lord and savior Jesus Christ, again become entangled and overcome by them, their last condition is worse than their first.

如果他们因认识主和救世者耶稣基督,而摆脱世俗的污秽以后,再为这些事所缠绕而打败,他们末后的处境,就必比以前的更为恶劣,

21 For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment handed down 11 to them.

因为不认识正义之道,比认识后而又背弃那传授给他们的圣诫命,为他们倒好得多。

22 12 What is expressed in the true proverb has happened to them, "The dog returns to its own vomit," and "A bathed sow returns to wallowing in the mire."

在他们身上正应验了这句恰当的俗语:"狗呕吐的,它又回来再吃;"又"母猪洗净了,又到污泥里打滚。"


Footnotes(注解)

1 [1-3] The pattern of false prophets among the Old Testament people of God will recur through false teachers in the church. Such destructive opinions of heretical sects bring loss of faith in Christ, contempt for the way of salvation (cf 2 Peter 2:21), and immorality.

2 [4-6] The false teachers will be punished just as surely and as severely as were the fallen angels (2 Peter 2:4; cf Jude 1:6; Genesis 6:1-4), the sinners of Noah's day (2 Peter 2:5; Genesis 7:21-23), and the inhabitants of the cities of the Plain (2 Peter 2:6; Jude 1:7; Genesis 19:25). Whereas there are three examples in Jude 1:5-7 (Exodus and wilderness; rebellious angels; Sodom and Gomorrah), 2 Peter omitted the first of these, has inserted a new illustration about Noah (2 Peter 2:5) between Jude's second and third examples, and listed the resulting three examples in their Old Testament order (Genesis 6; 7; 19).

3 [4] Chains of Tartarus: cf Jude 1:6; other manuscripts in 2 Peter read "pits of Tartarus." Tartarus: a term borrowed from Greek mythology to indicate the infernal regions.

4 [5-10a] Although God did not spare the sinful, he kept and saved the righteous, such as Noah (2 Peter 2:5) and Lot (2 Peter 2:7), and he knows how to rescue the devout (2 Peter 2:9), who are contrasted with the false teachers of the author's day. On Noah, cf Genesis 5:32-9:29, especially 7:1. On Lot, cf Genesis 13 and 19.

5 [10b-22] Some take 2 Peter 2:10b, 11 with the preceding paragraph. Others begin the new paragraph with 2 Peter 2:10a, supplying from 2 Peter 2:9 The Lord knows how . . . to keep . . . under punishment, with reference to God and probably specifically Christ (2 Peter 2:1). The conduct of the false teachers is described and condemned in language similar to that of Jude 1:8-16. This arrogance knows no bounds; animal-like, they are due to be caught and destroyed. They seduce even those who have knowledge of Christ (2 Peter 2:20).

6 [10b] Glorious beings: literally, "glories"; cf Jude 1:8. While some think that illustrious personages are meant or even political officials behind whom (fallen) angels stand, it is more likely that the reference is to glorious angelic beings (cf Jude 1:9).

7 [11] From the Lord: some manuscripts read "before the Lord"; cf Jude 1:9.

8 [13] Suffering wrong: some manuscripts read "receiving a reward." In their deceits: some manuscripts read "in their love feasts" (Jude 1:12).

9 [15] Balaam, the son of Bosor: in Numbers 22:5, Balaam is said to be the son of Beor, and it is this name that turns up in a few ancient Greek manuscripts by way of "correction" of the text. Balaam is not portrayed in such a bad light in Numbers 22. His evil reputation and his madness (2 Peter 2:16), and possibly his surname Bosor, may have come from a Jewish tradition about him in the first/second century, of which we no longer have any knowledge.

10 [18] Barely escaped: some manuscripts read "really escaped."

11 [21] Commandment handed down: cf 2 Peter 3:2 and Jude 1:3.

12 [22] The second proverb is of unknown origin, while the first appears in Proverb 26:11.

  
伯多禄后书 2 Peter Chapter 3

2 Peter
Chapter 3

1 1 This is now, beloved, the second letter I am writing to you; through them by way of reminder I am trying to stir up your sincere disposition,

亲爱的诸位!这已是我给你们写的第二封信,在这两封信中,我都用提醒的话,来鼓励你们应有赤诚的心,

2 to recall the words previously spoken by the holy prophets and the commandment of the Lord and savior through your apostles.

叫你们想起圣先知们以前说过的话,以及你们的宗徒们传授的主和救世者的诫命。

3 Know this first of all, that in the last days scoffers 2 will come (to) scoff, living according to their own desires

首先你们该知道:在末日要出现一些爱嘲笑戏弄,按照自己的私欲生活的人,

4 and saying, "Where is the promise of his coming? 3 From the time when our ancestors fell asleep, everything has remained as it was from the beginning of creation."

他们说:"那里有他所应许的来临?因为自从我们的父老长眠以来,一切照旧存在,全如创造之初一样。"

5 They deliberately ignore the fact that the heavens existed of old and earth was formed out of water and through water 4 by the word of God;

他们故意忘记了:在太古之时,因天主的话,就有了天,也有了由水中出现,并在水中而存在的地;

6 through these the world that then existed was destroyed, deluged with water. 5

又因天主的话和水,当时的世界为水所淹没而消灭了;

7 The present heavens and earth have been reserved by the same word for fire, kept for the day of judgment and of destruction of the godless.

甚至连现有的天地,还是因天主的话得以保存,直存到审判及恶人丧亡的日子,被火焚烧。

8 6 7 But do not ignore this one fact, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years and a thousand years like one day.

亲爱的诸位,惟有这一件事你们不可忘记:就是在天主前一日如千年,千年如一日。

9 The Lord does not delay his promise, as some regard "delay," but he is patient with you, not wishing that any should perish but that all should come to repentance.

主决不迟延他的应许,有如某些人所想象的;其实是他对你们含忍,不愿任何人丧亡,只愿众人回心转意。

10 But the day of the Lord will come like a thief, 8 and then the heavens will pass away with a mighty roar and the elements will be dissolved by fire, and the earth and everything done on it will be found out.

可是,主的日子必要如盗贼一样来到;在那一日,天要轰然过去,所有的原质都要因烈火而溶化,大地及其中所有的工程,也都要被焚毁。

11 9 Since everything is to be dissolved in this way, what sort of persons ought (you) to be, conducting yourselves in holiness and devotion,

这一切既然都要这样消失,那么,你们应该怎样以圣洁和虔敬的态度生活,

12 10 waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved in flames and the elements melted by fire.

以等候并催促天主日子的来临!在这日子上,天要为火所焚毁,所有的原质也要因烈火而溶化;

13 But according to his promise we await new heavens and a new earth 11 in which righteousness dwells.

可是,我们却按照他的应许,等候正义常住在其中的新天新地。

14 Therefore, beloved, since you await these things, be eager to be found without spot or blemish before him, at peace.

为此,亲爱的诸位,你们既然等候这一切,就应该勉力,使他见到你们没有玷污,没有瑕疵,安然无惧;

15 And consider the patience of our Lord as salvation, as our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, also wrote to you,

并应以我们主的容忍当作得救的机会;这也是我们可爱的弟兄保禄,本着赐与他的智慧,曾给你们写过的;

16 speaking of these things 12 as he does in all his letters. In them there are some things hard to understand that the ignorant and unstable distort to their own destruction, just as they do the other scriptures.

也正如他在谈论这些事时,在一切书信内所写过的。在这些书信内,有些难懂的地方,不学无术和站立不稳的人,便加以曲解,一如曲解其它经典一样,而自趋丧亡。

17 Therefore, beloved, since you are forewarned, be on your guard not to be led into the error of the unprincipled and to fall from your own stability.

所以,亲爱的诸位,你们既预先知道了这些事,就应该提防,免得为不法之徒的错谬所诱惑,而由自己的坚固立场跌下来。

18 But grow in grace and in the knowledge of our Lord and savior Jesus Christ. To him be glory now and to the day of eternity. (Amen.)

你们却要在恩宠及认识我们的主,和救世者耶稣基督上渐渐增长。愿光荣归于他,从如今直到永远之日,阿们



Footnotes(注解)

1 [1-4] The false teachers not only flout Christian morality (cf Jude 1:8-19); they also deny the second coming of Christ and the judgment (2 Peter 3:4; cf 2 Peter 3:7). They seek to justify their licentiousness by arguing that the promised return of Christ has not been realized and the world is the same, no better than it was before (2 Peter 3:3-4). The author wishes to strengthen the faithful against such errors by reminding them in this second letter of the instruction in 1 Peter and of the teaching of the prophets and of Christ, conveyed through the apostles (2 Peter 3:1-2; cf Jude 1:17); cf 1 Peter 1:10-12, 16-21, especially 2 Peter 3:16-21; Eph 2:20.

2 [3] Scoffers: cf Jude 18, where, however, only the passions of the scoffers are mentioned, not a denial on their part of Jesus' parousia.

3 [4-7] The false teachers tried to justify their immorality by pointing out that the promised coming (parousia) of the Lord has not yet occurred, even though early Christians expected it in their day. They thus insinuate that God is not guiding the world's history anymore, since nothing has changed and the first generation of Christians, our ancestors (2 Peter 3:4), has all died by this time. The author replies that, just as God destroyed the earth by water in the flood (2 Peter 3:5-6, cf 2 Peter 2:5), so he will destroy it along with the false teachers on judgment day (7). The word of God, which called the world into being (Genesis 1; Psalm 33:6) and destroyed it by the waters of a flood, will destroy it again by fire on the day of judgment (2 Peter 3:5-7).

4 [5] Formed out of water and through water: Genesis 1:2, 6-8 is reflected as well as Greek views that water was the basic element from which all is derived.

5 [6] Destroyed, deluged with water: cf 2 Peter 2:5; Genesis 7:11-8:2.

6 [8-10] The scoffers' objection (2 Peter 3:4) is refuted also by showing that delay of the Lord's second coming is not a failure to fulfill his word but rather a sign of his patience: God is giving time for repentance before the final judgment (cf Wisdom 11:23-26; Ezekiel 18:23; 33:11).

7 [8] Cf Psalm 90:4.

8 [10] Like a thief: Matthew 24:43; 1 Thes 5:2; Rev 3:3. Will be found out: cf 1 Cor 3, 13-15. Some few versions read, as the sense may demand, "will not be found out"; many manuscripts read "will be burned up"; there are further variants in other manuscripts, versions, and Fathers. Total destruction is assumed (2 Peter 3:11).

9 [11-16] The second coming of Christ and the judgment of the world are the doctrinal bases for the moral exhortation to readiness through vigilance and a virtuous life; cf Matthew 24:42, 50-51; Luke 12:40; 1 Thes 5:1-11; Jude 1:20-21.

10 [12] Flames . . . fire: although this is the only New Testament passage about a final conflagration, the idea was common in apocalyptic and Greco-Roman thought. Hastening: eschatology is here used to motivate ethics (2 Peter 3:11), as elsewhere in the New Testament. Jewish sources and Acts 3:19-20 assume that proper ethical conduct can help bring the promised day of the Lord; cf 2 Peter 3:9. Some render the phrase, however, "desiring it earnestly."

11 [13] New heavens and a new earth: cf Isaiah 65:17; 66:22. The divine promises will be fulfilled after the day of judgment will have passed. The universe will be transformed by the reign of God's righteousness or justice; cf Isaiah 65:17-18; Acts 3:21; Romans 8:18-25; Rev 21:1.

12 [16] These things: the teachings of this letter find parallels in Paul, e.g., God's will to save (Romans 2:4; 9:22-23; 1 Cor 1:7-8), the coming of Christ (1 Thes 4:16-17; 1 Cor 15:23-52), and preparedness for the judgment (Col 1:22-23; Eph 1:4-14; 4:30; 5:5-14). Other scriptures: used to guide the faith and life of the Christian community. The letters of Paul are thus here placed on the same level as books of the Old Testament. Possibly other New Testament writings could also be included. 3, 17-18: To avoid the dangers of error and loss of stability, Christians are forewarned to be on guard and to grow in grace and knowledge (2 Peter 1:2) of Christ. The doxology (2 Peter 3:18) recalls 1 Peter 4:11. Some manuscripts add Amen.