天主教中英对照(新约)
作者:天主圣神
若望默示录
Revelation Chapter 1 Revelation Chapter 2 Revelation Chapter 3 Revelation Chapter 4
Revelation Chapter 5 Revelation Chapter 6 Revelation Chapter 7 Revelation Chapter 8
Revelation Chapter 9 Revelation Chapter 10 Revelation Chapter 11 Revelation Chapter 12
Revelation Chapter 13 Revelation Chapter 14 Revelation Chapter 15 Revelation Chapter 16
Revelation Chapter 17 Revelation Chapter 18 Revelation Chapter 19 Revelation Chapter 20
Revelation Chapter 21 Revelation Chapter 22    
若望默示录 Revelation Chapter 1
Revelation
Chapter 1

1 1 The revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show his servants what must happen soon. He made it known by sending his angel to his servant John,

耶稣基督的启示,是天主赐给他,叫他把那些必须快要发生的事,指示给自己的仆人们;他遂打发天使,告诉自己的仆人若望;

2 who gives witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ by reporting what he saw.

若望便为天主的话和为耶稣基督作了见证,即对他所见到的一切作了证。

3 Blessed is the one 2 who reads aloud and blessed are those who listen to this prophetic message and heed what is written in it, for the appointed time is near.

那诵读和那些听了这预言,而又遵行书中所记载的,是有福的!因为时期已临近了。

4 3 John, to the seven churches in Asia: 4 grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

若望致书给亚细亚的七个教会:愿恩宠与平安由那今在、昔在及将来永在者,由在他宝座前的七神,

5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead and ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us 5 from our sins by his blood,

并由那原为忠实的见证,死者中的首生者,和地上万王的元首耶稣基督赐与你们。愿光荣与权能归於那爱我们,并以自己的血解救我们脱离我们的罪过,

6 who has made us into a kingdom, priests for his God and Father, to him be glory and power forever (and ever). Amen.

使我们成为国度,成为侍奉他的天主和父的司祭的那位,直到万世万代。阿们。

7 Behold, he is coming amid the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him. All the peoples of the earth will lament him. Yes. Amen.

看,他乘著云彩降来,众目都要瞻望他,连那些刺透了他的人,也要瞻望他,地上的各种族都要哀悼他。的确这样。阿们。

8"I am the Alpha and the Omega," 6 says the Lord God,"the one who is and who was and who is to come, the almighty."

"我是‘阿耳法’和‘敖默加’,"那今在、昔在及将来永在的全能者上主天主这样说。

9 7 I, John, your brother, who share with you the distress, the kingdom, and the endurance we have in Jesus, found myself on the island called Patmos 8 because I proclaimed God's word and gave testimony to Jesus.

我若望,你们的弟兄,并在耶稣内与你们共患难,同王权和同忍耐的,为天主的话,并为给耶稣作证,曾到了一座名叫帕特摩的海岛上。

10 I was caught up in spirit on the Lord's day 9 and heard behind me a voice as loud as a trumpet,

在一个主日上,我在神魂超拔中,听见在我背后有一个大声音,好似号角的声音,

11 which said,"Write on a scroll 10 what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea."

说:"将你所听见的写在书上,送到厄弗所、斯米纳、培尔加摩、提雅提辣,撒尔德、非拉德非雅和劳狄刻雅七个教会。"

12 11 Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and when I turned, I saw seven gold lampstands

我就转过身来,要看看那同我说话的声音;我一转身就看见了七盏金灯台,

13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, 12 wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest.

在灯台当中有似人子的一位,身穿长衣,胸间佩有金带。

14 The hair of his head was as white as white wool or as snow, 13 and his eyes were like a fiery flame.

他的头和头发皓白,有如洁白的羊毛,又如同雪;他的眼睛有如火焰;

15 His feet were like polished brass refined in a furnace, 14 and his voice was like the sound of rushing water.

他的脚相似在烈窑中烧炼的光铜;他的声音有如大水的响声;

16 In his right hand he held seven stars. 15 A sharp two-edged sword came out of his mouth, and his face shone like the sun at its brightest.

他的右手持有七颗星;从他的口中发出一把双刃的利剑;他的面容有如发光正烈的太阳。

17 When I caught sight of him, I fell down at his feet as though dead. 16 He touched me with his right hand and said,"Do not be afraid. I am the first and the last,

我一看见他,就跌倒在他脚前,有如死人,他遂把右手按在我身上说:"不要害怕!我是元始,我是终末,

18 the one who lives. Once I was dead, but now I am alive forever and ever. I hold the keys to death and the netherworld. 17

我是生活的;我曾死过,可是,看,我如今却活著,一直到万世万代;我持有死亡和阴府的钥匙,

19 Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards. 18

所以你应把你看见的事,现今的,以及这些事以後要发生的事,都写下来。

20 This is the secret meaning 19 of the seven stars you saw in my right hand, and of the seven gold lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

至于你看见在我右手中的七颗星,和七盏金灯台的奥义,就是:七颗星是指七个教会的天使,七盏灯台是指七个教会。"



Footnotes(注解)

1 [1-3] This prologue describes the source, contents, and audience of the book and forms an inclusion with the epilogue (Rev 22:6-21), with its similar themes and expressions.

2 [3] Blessed is the one: this is the first of seven beatitudes in this book; the others are in Rev 14:13; 16:15; 19:9; 20:6; 22:7, 14. This prophetic message: literally,"the words of the prophecy"; so Rev 22:7, 10, 18, 19 by inclusion. The appointed time: when Jesus will return in glory; cf Rev 1:7; 3:11; 22:7, 10, 12, 20.

3 [4-8] Although Revelation begins and ends (Rev 22:21) with Christian epistolary formulae, there is nothing between Rev 4; 22 resembling a letter. The author here employs the standard word order for greetings in Greek letter writing:"N. to N., greetings . . ."; see the note on Romans 1:1.

4 [4] Seven churches in Asia: Asia refers to the Roman province of that name in western Asia Minor (modern Turkey); these representative churches are mentioned by name in Rev 1:11, and each is the recipient of a message (Rev 2:1-3:22). Seven is the biblical number suggesting fullness and completeness; thus the seer is writing for the whole church.

5 [5] Freed us: the majority of Greek manuscripts and several early versions read"washed us"; but"freed us" is supported by the best manuscripts and fits well with Old Testament imagery, e.g., Isaiah 40:2.

6 [8] The Alpha and the Omega: the first and last letters of the Greek alphabet. In Rev 22:13 the same words occur together with the expressions"the First and the Last, the Beginning and the End"; cf Rev 1:17; 2:8; 21:6; Isaiah 41:4; 44:6.

7 [9-20] In this first vision, the seer is commanded to write what he sees to the seven churches (Rev 1:9-11). He sees Christ in glory, whom he depicts in stock apocalyptic imagery (Rev 1:12-16), and hears him describe himself in terms meant to encourage Christians by emphasizing his victory over death (Rev 1:17-20).

8 [9] Island called Patmos: one of the Sporades islands in the Aegean Sea, some fifty miles south of Ephesus, used by the Romans as a penal colony. Because I proclaimed God's word: literally,"on account of God's word."

9 [10] The Lord's day: Sunday. As loud as a trumpet: the imagery is derived from the theophany at Sinai (Exodus 19:16, 19; cf Hebrews 12:19 and the trumpet in other eschatological settings in Isaiah 27:13; Joel 2:1; Matthew 24:31; 1 Cor 15:52; 1 Thes 4:16).

10 [11] Scroll: a papyrus roll.

11 [12-16] A symbolic description of Christ in glory. The metaphorical language is not to be understood literally; cf Introduction.

12 [13] Son of man: see the note on Mark 8:31. Ankle-length robe: Christ is priest; cf Exodus 28:4; 29:5; Wisdom 18:24; Zechariah 3:4. Gold sash: Christ is king; cf Exodus 28:4; 1 Macc 10:89; 11:58; Daniel 10:5.

13 [14] Hair . . . as white as white wool or as snow: Christ is eternal, clothed with the dignity that belonged to the"Ancient of Days"; cf Rev 1:18; Daniel 7:9. His eyes were like a fiery flame: Christ is portrayed as all-knowing; cf Rev 2:23; Psalm 7:10; Jeremiah 17:10; and similar expressions in Rev 2:18; 19:12; cf Daniel 10:6.

14 [15] His feet . . . furnace: Christ is , depicted as unchangeable; cf Ezekiel 1:27; Daniel 10:6. The Greek word translated"refined" is unconnected grammatically with any other word in the sentence. His voice . . . water: Christ speaks with divine authority; cf Ezekiel 1:24.

15 [16] Seven stars: in the pagan world, Mithras and the Caesars were represented with seven stars in their right hand, symbolizing their universal dominion. A sharp two-edged sword: this refers to the word of God (cf Eph 6:17; Hebrews 4:12) that will destroy unrepentant sinners; cf Rev 2:16; 19:15; Wisdom 18:15; Isaiah 11:4; 49:2. His face . . . brightest: this symbolizes the divine majesty of Christ; cf Rev 10:1; 21:23; Judges 5:31; Isaiah 60:19; Matthew 17:2.

16 [17] It was an Old Testament belief that for sinful human beings to see God was to die; cf Exodus 19:21; 33:20; Judges 6:22-23; Isaiah 6:5.

17 [18] Netherworld: Greek Hades, Hebrew Sheol, the abode of the dead; cf Rev 20:13-14; Numbers 16:33.

18 [19] What you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards: the three parts of the Book of Revelation, the vision (Rev 1:10-20), the situation in the seven churches (Rev 2-3), and the events of Rev 6-22.

19 [20] Secret meaning: literally,"mystery." Angels: these are the presiding spirits of the seven churches. Angels were thought to be in charge of the physical world (cf Rev 7:1; 14:18; 16:5) and of nations (Daniel 10:13; 12:1), communities (the seven churches), and individuals (Matthew 18:10; Acts 12:15). Some have seen in the"angel" of each of the seven churches its pastor or a personification of the spirit of the congregation.


若望默示录 Revelation Chapter 2
Revelation
Chapter 2

1 1 2 "To the angel of the church 3 in Ephesus, write this: " 'The one who holds the seven stars in his right hand and walks in the midst of the seven gold lampstands says this:

你给厄弗所教会的天使写:"那右手握著七颗星,而在那七盏金灯台当中行走的这样说:

2 "I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate the wicked; you have tested those who call themselves apostles but are not, and discovered that they are impostors. 4

我知道你的作为、你的苦劳和你的坚忍;也知道你不能容忍恶人,并且你也曾查验出那些自称为宗徒而实非宗徒的人,发现他们是撒谎的人;

3 Moreover, you have endurance and have suffered for my name, and you have not grown weary.

也知道你有坚忍,为了我的名字受了苦,而毫不厌倦。

4 Yet I hold this against you: you have lost the love you had at first.

可是,我有反对你的一条,就是你抛弃了你起初的爱德,

5 Realize how far you have fallen. Repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.

所以你该回想你是从那里跌下的,你该悔改,行先前所行的事:若你不悔改,我就要临于你,把你的灯台从原处挪去。

6 But you have this in your favor: you hate the works of the Nicolaitans, 5 which I also hate.

不过你有一条:就是你恼恨了尼苛劳党人的行为,这也是我所恼恨的。

7  ‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor 6 I will give the right to eat from the tree of life that is in the garden of God."'

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话:胜利的,我要把天主乐园中生命树的果实,赐给他吃。"

8 7 "To the angel of the church in Smyrna, 8 write this: " 'The first and the last, who once died but came to life, says this:

你给斯米那教会的天使写:"那身为元始和终末,曾死过而复生的这样说:

9 "I know your tribulation and poverty, but you are rich. 9 I know the slander of those who claim to be Jews and are not, but rather are members of the assembly of Satan.

我知道你的困苦和贫穷,其实你是富足的;也知道你由那些自称为犹太人的人受的诽谤,其实他们不是犹太人,而是撒殚的会众。

10 Do not be afraid of anything that you are going to suffer. Indeed, the devil will throw some of you into prison, that you may be tested, and you will face an ordeal for ten days. Remain faithful until death, and I will give you the crown of life.

不要怕你要受的苦!看,魔鬼要把你们中的一些人投在监里,叫你们受试探;你们要遭受困难十天之久。你应当忠信至死,我必要赐给你生命的华冠。

11 ‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. The victor shall not be harmed by the second death."' 10

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话:胜利的必不受第二次死亡的害。"

12 11 "To the angel of the church in Pergamum, 12 write this: " ‘The one with the sharp two-edged sword says this:

你给培尔加摩教会的天使写:"那持有双刃利剑的这样说:

13 "I know that you live where Satan's throne 13 is, and yet you hold fast to my name and have not denied your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was martyred among you, where Satan lives.

我知道你居住的地方,在那里有撒殚的宝座;当我忠信的见证安提帕在你们中间,即在撒殚居住的地方被杀的时日,你仍坚持了我的名字,从未否认对我的信仰。

14 14 Yet I have a few things against you. You have some people there who hold to the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the Israelites: to eat food sacrificed to idols and to play the harlot.

可是,我有反对你的几条,就是:在你们那里,你容忍了一些坚持巴郎教训的人;巴郎曾教巴拉克在以色列子民前安放了绊脚石,叫他们吃祭肉,行邪淫;

15 Likewise, you also have some people who hold to the teaching of (the) Nicolaitans.

同样,你也容忍了一些坚持尼苛劳党人教训的人。

16 Therefore, repent. Otherwise, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.

所以你应当悔改,不然,我就要迅速临於你,用我口中的利剑攻击他们。

17 ‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches. To the victor I shall give some of the hidden manna; 15 I shall also give a white amulet upon which is inscribed a new name, which no one knows except the one who receives it.'

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话:胜利的,我要赐给他隐藏的"玛纳",也要赐给他一块刻有新名号的白石,除领受的人外,谁也不认得这名号。"

18 16 "To the angel of the church in Thyatira, 17 write this: " 'The Son of God, whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like polished brass, says this:

你给提雅提辣教会的天使写:"那位眼睛有如火焰,双脚有如光铜的天主子这样说:

19 "I know your works, your love, faith, service, and endurance, and that your last works are greater than the first.

我知道你的作为、你的爱德、信德、服务和坚忍,也知道你末后的作为比先前的更多。

20 Yet I hold this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, who teaches and misleads my servants to play the harlot and to eat food sacrificed to idols. 18

可是我有反对你的一条,就是你曾容许那自称为先知的妇人依则贝耳教训我的仆人,并引诱他们行邪淫,吃祭肉。

21 I have given her time to repent, but she refuses to repent of her harlotry.

我原给了她悔改的时间,可是她不肯悔改自己的淫行。

22 So I will cast her on a sickbed and plunge those who commit adultery with her into intense suffering unless they repent of her works.

看,我要把她投在病床上,并且把那些与她行邪淫的人,若他们对她的恶行不予以悔改,也投到重大的困苦中,

23 I will also put her children 19 to death. Thus shall all the churches come to know that I am the searcher of hearts and minds and that I will give each of you what your works deserve.

并将她的子女置於死地;这样各教会都知道我是洞察人心和肺腑的主,并且我要按照你们的行为,报应你们每一个人。

24 But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: 20 on you I will place no further burden,

至於你们其余的提雅提辣人,凡不随从这种教训,不认识那所谓"撒殚奥义"的人,我对你们说:我不再把别的重担加在你们身上,

25 except that you must hold fast to what you have until I come.

可是你们应该坚持已有的,直到我来。

26 ‘"To the victor, 21 who keeps to my ways 22 until the end, I will give authority over the nations.

胜利的,并且到最末坚守我事业的人,我必赐给他治理万民的权柄--

27 He will rule them with an iron rod. Like clay vessels will they be smashed,

他将用铁杖管辖他们,有如打碎瓦器--

28 just as I received authority from my Father. And to him I will give the morning star.

正如我由我父所领受的权柄一样;我还要赐给他那颗晨星。

29 ‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话。"



Footnotes(注解)

1 [2:1-3:22] Each of the seven letters follows the same pattern: address; description of the exalted Christ; blame and/or praise for the church addressed; threat and/or admonition; final exhortation and promise to all Christians.

2 [1-7] The letter to Ephesus praises the members of the church there for their works and virtues, including discerning false teachers (Rev 2:2-3), but admonishes them to repent and return to their former devotion (Rev 2:4-5). It concludes with a reference to the Nicolaitans (see the note on Rev 2:6) and a promise that the victor will have access to eternal life (Rev 2:7).

3 [1] Ephesus: this great ancient city had a population of ca. 250,000; it was the capital of the Roman province of Asia and the commercial, cultural, and religious center of Asia. The other six churches were located in the same province, situated roughly in a circle; they were selected for geographical reasons rather than for the size of their Christian communities. Walks in the midst of the seven gold lampstands: this signifies that Christ is always present in the church; see the note on Rev 1:4.

4 [2] Who call themselves . . . impostors: this refers to unauthorized and perverse missionaries; cf Acts 20:29-30.

5 [6] Nicolaitans: these are perhaps the impostors of Rev 2:2; see the note on Rev 2:14-15. There is little evidence for connecting this group with Nicolaus, the proselyte from Antioch, mentioned in Acts 6:5.

6 [7] Victor: referring to any Christian individual who holds fast to the faith and does God's will in the face of persecution. The tree of life that is in the garden of God: this is a reference to the tree in the primeval paradise (Genesis 2:9); cf Rev 22:2, 14, 19. The decree excluding humanity from the tree of life has been revoked by Christ.

7 [8-11] The letter to Smyrna encourages the Christians in this important commercial center by telling them that although they are impoverished, they are nevertheless rich, and calls those Jews who are slandering them members of the assembly of Satan (Rev 2:9). There is no admonition; rather, the Christians are told that they will suffer much, even death, but the time of tribulation will be short compared to their eternal reward (Rev 2:10), and they will thus escape final damnation (Rev 2:11).

8 [8] Smyrna: modern Izmir, ca. thirty miles north of Ephesus, and the chief city of Lydia, with a temple to the goddess Roma. It was renowned for its loyalty to Rome, and it also had a large Jewish community very hostile toward Christians.

9 [9-10] The church in Smyrna was materially poor but spiritually rich. Accusations made by Jewish brethren there occasioned the persecution of Christians; cf Acts 14:2, 19; 17:5, 13.

10 [11] The second death: this refers to the eternal death, when sinners will receive their final punishment; cf Rev 20:6, 14-15; 21:8.

11 [12-17] The letter to Pergamum praises the members of the church for persevering in their faith in Christ even in the midst of a pagan setting and in face of persecution and martyrdom (Rev 2:13). But it admonishes them about members who advocate an unprincipled morality (Rev 2:14; cf 2 Peter 2:15; Jude 1:11) and others who follow the teaching of the Nicolaitans (Rev 2:15; see the note there). It urges them to repent (Rev 2:16) and promises them the hidden manna and Christ's amulet (Rev 2:17).

12 [12] Pergamum: modern Bergama, ca. forty-five miles northeast of Smyrna, a center for various kinds of pagan worship. It also had an outstanding library (the word parchment is derived from its name).

13 [13] Satan's throne: the reference is to emperor worship and other pagan practices that flourished in Pergamum, perhaps specifically to the white marble altar erected and dedicated to Zeus by Eumenes II (197-160 B.C.).

14 [14-15] Like Balaam, the biblical prototype of the religious compromiser (cf Numbers 25:1-3; 31:16; 2 Peter 2:15; Jude 1:11), the Nicolaitans in Pergamum and Ephesus (Rev 2:6) accommodated their Christian faith to paganism. They abused the principle of liberty enunciated by Paul (1 Cor 9:19-23).

15 [17] The hidden manna: this is the food of life; cf Psalm 78:24-25. White amulet: literally, "white stone," on which was written a magical name, whose power could be tapped by one who knew the secret name. It is used here as a symbol of victory and joy; cf Rev 3:4-5. New name: this is a reference to the Christian's rebirth in Christ; cf Rev 3:12; 19:12; Isaiah 62:2; 65:15.

16 [18-29] The letter to Thyatira praises the progress in virtue of this small Christian community (Rev 2:19) but admonishes them for tolerating a false prophet who leads them astray (Rev 2:20). Her fate is sealed, but there is hope of repentance for her followers (Rev 2:21-22). Otherwise, they too shall die (Rev 2:23). They are warned against Satanic power or knowledge (Rev 2:24-25). Those who remain faithful will share in the messianic reign, having authority over nations (Rev 2:26-27), and will in fact possess Christ himself (Rev 2:8).

17 [18] Thyatira: modern Akhisar, ca. forty miles southeast of Pergamum, a frontier town famous for its workers' guilds (cf Acts 16:14), membership in which may have involved festal meals in pagan temples.

18 [20] The scheming and treacherous Jezebel of old (cf 1 Kings 19:1-2; 21:1-14; 2 Kings 9:22, 30-34) introduced pagan customs into the religion of Israel; this new Jezebel was doing the same to Christianity.

19 [23] Children: spiritual descendants.

20 [24] The so-called deep secrets of Satan: literally, "the deep things of Satan," a scathing reference to the perverse teaching of the Nicolaitans (Rev 2:15).

21 [26-28] The Christian who perseveres in faith will share in Christ's messianic authority (cf Psalm 2:8-9) and resurrection victory over death, symbolized by the morning star; cf Rev 22:16.

22 [26] Who keeps to my ways: literally, "who keeps my works."


若望默示录 Revelation Chapter 3

Revelation
Chapter 3

1 1 "To the angel of the church in Sardis, 2 write this: " 'The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this: "I know your works, that you have the reputation of being alive, but you are dead.

你给撒尔德教会的天使写:"那持有天主的七神和七颗星的这样说:我知道你的作为,也知道你有生活之名,其实你是死的。

2 Be watchful and strengthen what is left, which is going to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.

你该儆醒,坚固其余将要死的人,因为我没有发见你的作为,在我天主面前是齐全的,

3 Remember then how you accepted and heard; keep it, and repent. If you are not watchful, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come upon you.

所以你应回想当初你是怎样接受了,是怎样听了天主的道:你该遵守,又该悔改;假如你不儆醒,我必要像盗贼一样来临,你也不知道我何时临于你。

4 However, you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; they will walk with me dressed in white, because they are worthy.

可是,在撒尔德你还有几个没有玷污自己的衣服,他们必要穿上白衣,与我同行,因为他们当得起。

5 "‘"The victor will thus be dressed in white, 3 and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name in the presence of my Father and of his angels.

胜利的必要这样穿上白衣,我决不将他的名字从生命册上抹去;反之,我要在我父面前,在他的天使面前,承认他的名字。

6 "‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话。"

7 4 "To the angel of the church in Philadelphia, 5 write this: " ‘The holy one, the true, who holds the key of David, who opens and no one shall close, who closes and no one shall open, says this:

你给非拉德非雅教会的天使写:"那圣洁而真实的,掌有达味钥匙的,开了无人能关,关了无人能开的这样说:

8 "‘"I know your works (behold, I have left an open door 6 before you, which no one can close). You have limited strength, and yet you have kept my word and have not denied my name.

我知道你的作为;看,我在你面前安置了一个敞开的门,谁也不能关闭它;我知道你能力虽小,却遵守了我的话,没有否认我的名字。

9 Behold, I will make those of the assembly of Satan who claim to be Jews and are not, but are lying, behold I will make them come and fall prostrate at your feet, and they will realize that I love you.

看,我要从撒殚的会众,即从那些自称为犹太人的人中--其实不是,而只是撒谎的人--把一些人交给你;看,我要使他们前来,俯伏在你脚前,使他们承认我爱了你。

10 Because you have kept my message of endurance, 7 I will keep you safe in the time of trial that is going to come to the whole world to test the inhabitants of the earth.

因为你遵守了我论坚忍的训言,我也要在试探期中保存你,这时期将要临于全世界,为试探世界上的居民。

11 I am coming quickly. Hold fast to what you have, so that no one may take your crown.

我快要来;你应坚持你所有的,免得人拿去你的花冠。

12 "‘"The victor I will make into a pillar 8 in the temple of my God, and he will never leave it again. On him I will inscribe the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, as well as my new name.

胜利的,我要使他成为我天主殿宇的柱子,决不再让他到外面去;我还要把我天主的名号,和从天上我天主那里降下的我天主的城邑,即新耶路撒冷的名号,以及我的新名号,写在他身上。

13 " ‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话。"

14 9 "To the angel of the church in Laodicea, 10 write this: " ‘The Amen, the faithful and true witness, the source of God's creation, says this:

你给劳狄刻雅教会的天使写:"那做‘阿们’,做忠信而真实见证的,做天主创造万物根源的这样说:

15 "I know your works; I know that you are neither cold nor hot. 11 I wish you were either cold or hot.

我知道你的作为:你也不冷,也不热;巴不得你或冷或热!

16 12 So, because you are lukewarm, neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.

但是,你既然是温的,也不冷,也不热,我必要从我口中把你吐出来。

17 13 For you say, ‘I am rich and affluent and have no need of anything,' and yet do not realize that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

你说:我是富有的,我发了财,什麽也不缺少;殊不知你是不幸的,可怜的,贫穷的,瞎眼的,赤身裸体的。

18 I advise you to buy from me gold refined by fire 14 so that you may be rich, and white garments to put on so that your shameful nakedness may not be exposed, and buy ointment to smear on your eyes so that you may see.

我给你出个主意:你要向我买用火炼好的黄金,为使你富有,也买件白衣穿上,为不显露你裸体的羞耻,又买点眼药,抹在你的眼上,为使你能看见。

19 Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.

凡我所疼爱的人,我要谴责他,管教他;所以你应当发奋热心,痛悔改过!

20 "‘"Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, (then) I will enter his house and dine with him, and he with me. 15

看,我立在门口敲门,谁若听见我的声音而给我开门,我要进到他那里,同他坐席,他也要同我一起坐席。

21 I will give the victor the right to sit with me on my throne, as I myself first won the victory and sit with my Father on his throne.

胜利的,我要赐他同我坐在我的宝座上,就如我得胜了,同我的父坐在他的宝座上一样。

22 "‘"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'"

有耳朵的,应听圣神向各教会说的话。"



Footnotes(注解)

1 [1-6] The letter to Sardis does not praise the community but admonishes its members to watchfulness, mutual support, and repentance (Rev 3:2-3). The few who have remained pure and faithful will share Christ's victory and will be inscribed in the book of life (Rev 3:4-5).

2 [1] Sardis: this city, located ca. thirty miles southeast of Thyatira, was once the capital of Lydia, known for its wealth at the time of Croesus (6th century B.C.). Its citadel, reputed to be unassailable, was captured by surprise, first by Cyrus and later by Antiochus. The church is therefore warned to be on guard.

3 [5] In white: white is a sign of victory and joy as well as resurrection; see the note on Rev 2:17. The book of life: the roll in which the names of the redeemed are kept; cf Rev 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; Philippians 4:3; Daniel 12:1. They will be acknowledged by Christ in heaven; cf Matthew 10:32.

4 [7-13] The letter to Philadelphia praises the Christians there for remaining faithful even with their limited strength (Rev 3:8). Members of the assembly of Satan are again singled out (Rev 3:9; see Rev 2:9). There is no admonition; rather, the letter promises that they will be kept safe at the great trial (Rev 3:10-11) and that the victors will become pillars of the heavenly temple, upon which three names will be inscribed: God, Jerusalem, and Christ (Rev 3:12).

5 [7] Philadelphia: modern Alasehir, ca. thirty miles southeast of Sardis, founded by Attalus II Philadelphus of Pergamum to be an "open door" (Rev 3:8) for Greek culture; it was destroyed by an earthquake in A.D. 17. Rebuilt by money from the Emperor Tiberius, the city was renamed Neo-Caesarea; this may explain the allusions to "name" in Rev 3:12. Key of David: to the heavenly city of David (cf Isaiah 22:22), "the new Jerusalem" (Rev 3:12), over which Christ has supreme authority.

6 [8] An open door: opportunities for sharing and proclaiming the faith; cf Acts 14:27; 1 Cor 16:9; 2 Cor 2:12.

7 [10] My message of endurance: this does not refer to a saying of Jesus about patience but to the example of Christ's patient endurance. The inhabitants of the earth: literally, "those who live on the earth." This expression, which also occurs in Rev 6:10; 8:13; 11:10; 13:8, 12, 14; 17:2, 8, always refers to the pagan world.

8 [12] Pillar: this may be an allusion to the rebuilding of the city; see the note on v 7. New Jerusalem: it is described in Rev 21:10-22:5.

9 [14-22] The letter to Laodicea reprimands the community for being lukewarm (Rev 3:15-16), but no particular faults are singled out. Their material prosperity is contrasted with their spiritual poverty, the violet tunics that were the source of their wealth with the white robe of baptism, and their famous eye ointment with true spiritual perception (Rev 3:17-18). But Christ's chastisement is inspired by love and a desire to be allowed to share the messianic banquet with his followers in the heavenly kingdom (Rev 3:9-21).

10 [14] Laodicea: ca. forty miles southeast of Philadelphia and ca. eighty miles east of Ephesus, a wealthy industrial and commercial center, with a renowned medical school. It exported fine woolen garments and was famous for its eye salves. It was so wealthy that it was proudly rebuilt without outside aid after the devastating earthquake of A.D. 60/61. The Amen: this is a divine title (cf Hebrew text of Isaiah 65:16) applied to Christ; cf 2 Cor 1:20. Source of God's creation: literally, "the beginning of God's creation," a concept found also in John 1:3; Col 1:16-17, Hebrews 1:2; cf Proverb 8:22-31; Wisdom 9:1-2.

11 [15-16] Halfhearted commitment to the faith is nauseating to Christ; cf Romans 12:11.

12 [16] Spit: literally, "vomit." The image is that of a beverage that should be either hot or cold. Perhaps there is an allusion to the hot springs of Hierapolis across the Lycus river from Laodicea, which would have been lukewarm by the time they reached Laodicea.

13 [17] Economic prosperity occasioned spiritual bankruptcy.

14 [18] Gold . . . fire: God's grace. White garments: symbol of an upright life; the city was noted for its violet/purple cloth. Ointment . . . eyes: to remove spiritual blindness; one of the city's exports was eye ointment (see the note on Rev 3:14).

15 [20] Christ invites all to the messianic banquet in heaven; cf Isaiah 25:6; Luke 14:15; 22:30.

若望默示录 Revelation Chapter 4
Revelation
Chapter 4

1 1 After this I had a vision of an open door 2 to heaven, and I heard the trumpetlike voice that had spoken to me before, saying, "Come up here and I will show you what must happen afterwards."

这些事以后,我看见天上有一个门开了,并且有我初次听见,那同我说话像似号角的声音,说:"你上到这里来,我要指示给你,这些事以后必须要发生的事。"

2 3 At once I was caught up in spirit. A throne was there in heaven, and on the throne sat

我立即神魂超拔了。看,在天上安置了一个宝座,有一位坐在那宝座上的。

3 one whose appearance sparkled like jasper and carnelian. Around the throne was a halo as brilliant as an emerald.

那位坐着的,看来好似水苍玉和红玛瑙;围绕宝座的虹霓,看来好似翡翠。

4 Surrounding the throne I saw twenty-four other thrones on which twenty-four elders 4 sat, dressed in white garments and with gold crowns on their heads.

宝座周围还有二十四个宝座,宝座上坐著二十四位长老:身穿白衣,头戴金冠。

5 From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. 5 Seven flaming torches burned in front of the throne, which are the seven spirits of God.

有闪电、响声和雷霆从那宝座发出来;在宝座前还燃著七个火炬,那就是天主的七神。

6 In front of the throne was something that resembled a sea of glass like crystal. 6 In the center and around the throne, there were four living creatures covered with eyes in front and in back.

宝座前面有如玻璃海,彷佛水晶;在宝座每一面当中,在宝座周围,有四个活物,前後都满了眼睛:

7 The first creature resembled a lion, the second was like a calf, the third had a face like that of a human being, and the fourth looked like an eagle 7 in flight.

第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物面貌像人,第四个活物像飞鹰。

8 The four living creatures, each of them with six wings, 8 were covered with eyes inside and out. Day and night they do not stop exclaiming: "Holy, holy, holy is the Lord God almighty, who was, and who is, and who is to come."

那四个活物,个个都有六个翅膀,周围内外都满了眼睛,日夜不停的说:"圣!圣!圣!上主,全能的天主,是昔在、今在、及将来永在者。"

9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

每逢那些活物将光荣、尊威和颂谢归於那坐在宝座上的,万世万代的永生者时,

10 the twenty-four elders fall down before the one who sits on the throne and worship him, who lives forever and ever. They throw down their crowns before the throne, exclaiming:

二十四位长老就俯伏在坐于宝座的那位前,朝拜那万世万代的永生者,且把他们的荣冠投在宝座前说:

11 "Worthy are you, Lord our God, to receive glory and honor and power, for you created all things; because of your will they came to be and were created."

"上主,我们的天主!你是堪享光荣、尊威和权能的,因为你创造了万物,万物都是因了你的旨意而存在,而造成的。"



Footnotes(注解)

1 [1-11] The seer now describes a vision of the heavenly court in worship of God enthroned. He reverently avoids naming or describing God but pictures twenty-four elders in priestly and regal attire (Rev 4:4) and God's throne and its surroundings made of precious gems and other symbols that traditionally express the majesty of God (Rev 4:5-6). Universal creation is represented by the four living creatures (Rev 4:6-7). Along with the twenty-four elders, they praise God unceasingly in humble adoration (Rev 4:8-11).

2 [1] The ancients viewed heaven as a solid vault, entered by way of actual doors.

3 [2-8] Much of the imagery here is taken from Ezekiel 1:10.

4 [4] Twenty-four elders: these represent the twelve tribes of Israel and the twelve apostles; cf Rev 21:12-14.

5 [5] Flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder: as in other descriptions of God's appearance or activity; cf Rev 8:5; 11:19; 16:18; Exodus 19:16; Ezekiel 1:4, 13. The seven spirits of God: the seven "angels of the presence" as in Rev 8:2 and Tobit 12:15.

6 [6] A sea of glass like crystal: an image adapted from Ezekiel 1:22-26. Four living creatures: these are symbols taken from Ezekiel 1:5-21; they are identified as cherubim in Ezekiel 10:20. Covered with eyes: these suggest God's knowledge and concern.

7 [7] Lion . . . calf . . . human being . . . eagle: these symbolize, respectively, what is noblest, strongest, wisest, and swiftest in creation. Calf: traditionally translated "ox," the Greek word refers to a heifer or young bull. Since the second century, these four creatures have been used as symbols of the evangelists Mark, Luke, Matthew, and John, respectively.

8 [8] Six wings: like the seraphim of Isaiah 6:2.

  
若望默示录 Revelation Chapter 5
Revelation
Chapter 5

1 1 I saw a scroll 2 in the right hand of the one who sat on the throne. It had writing on both sides and was sealed with seven seals.

我看见在那坐于宝座者的右手上,有一书卷,内外都写著字,用七个印密封著。

2 Then I saw a mighty angel who proclaimed in a loud voice,"Who is worthy to open the scroll and break its seals?"

我又看见一位强有力的天使大声宣布说:"谁当得起展开这书卷,开启它的印呢?"

3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to examine it.

但是,不论在天上、地上、或地下,没有一个能展开那书卷的,没有能阅读它的。

4 I shed many tears because no one was found worthy to open the scroll or to examine it.

我就大哭起来,因为没有找著一位当得起展开那书卷,和阅读它的。

5 One of the elders said to me,"Do not weep. The lion of the tribe of Judah, the root of David, 3 has triumphed, enabling him to open the scroll with its seven seals."

长老中有一位对我说:"不要哭!看,那出於犹大支派中的狮子,达味的苗裔已得了胜利,他能展开那书卷和那七个印。"

6 Then I saw standing in the midst of the throne and the four living creatures and the elders, a Lamb 4 that seemed to have been slain. He had seven horns and seven eyes; these are the (seven) spirits of God sent out into the whole world.

我就看见在宝座和四个活物中间,并在长老们中间,站著一只羔羊,好像被宰杀过的,他有七个角和七只眼:那眼睛就是被派往全地的天主的七神。

7 He came and received the scroll from the right hand of the one who sat on the throne.

他于是前来,从坐在宝座上的那位右手中接了那书卷。

8 When he took it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of the elders held a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of the holy ones.

当他接那书卷的时候,那四个活物和那二十四位长老,都俯伏在羔羊前,各拿着弦琴和盛满了香料的金盂--这香料即是众圣徒的祈祷,

9 They sang a new hymn:"Worthy are you to receive the scroll and to break open its seals, for you were slain and with your blood you purchased for God those from every tribe and tongue, people and nation.

并唱新歌说:"惟有你当得起接受那书卷和开启它的印,因为你曾被宰杀,曾用你的血,从各支派、各异语、各民族、各邦国中,把人赎来归于天主,

10 You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on earth."

并使他们成为国度和司祭,事奉我们的天主;他们必要为王,统治世界。"

11 I looked again and heard the voices of many angels who surrounded the throne and the living creatures and the elders. They were countless 5 in number,

我又看见,且听见在宝座、活物和长老的四周,有许多天使的声音,他们的数目千千万万,

12 and they cried out in a loud voice:"Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches, wisdom and strength, honor and glory and blessing."

大声喊说:"被宰杀的羔羊堪享权能、富裕、智慧、勇毅、尊威、光荣、和赞颂!"

13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, everything in the universe, cry out:"To the one who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor, glory and might, forever and ever."

此后我又听见一切受造物,即天上、地上、地下和海中的万物都说:"愿赞颂、尊威、光荣和权力,归于坐在宝座上的那位和羔羊,至于无穷之世!"

14 The four living creatures answered,"Amen," and the elders fell down and worshiped.

那四个活物就答说:"阿们。"长老们遂俯伏朝拜。


Footnotes(注解)

1 [1-14] The seer now describes a papyrus roll in God's right hand (Rev 5:1) with seven seals indicating the importance of the message. A mighty angel asks who is worthy to open the scroll, i.e., who can accomplish God's salvific plan (Rev 5:2). There is despair at first when no one in creation can do it (Rev 5:3-4). But the seer is comforted by an elder who tells him that Christ, called the lion of the tribe of Judah, has won the right to open it (Rev 5:5). Christ then appears as a Lamb, coming to receive the scroll from God (Rev 5:6-7), for which he is acclaimed as at a coronation (Rev 5:8-10). This is followed by a doxology of the angels (Rev 5:11-12) and then finally by the heavenly church united with all of creation (Rev 5:13-14).

2 [1] A scroll: a papyrus roll possibly containing a list of afflictions for sinners (cf Ezekiel 2:9-10) or God's plan for the world. Sealed with seven seals: it is totally hidden from all but God. Only the Lamb (Rev 5:7-9) has the right to carry out the divine plan.

3 [5] The lion of the tribe of Judah, the root of David: these are the messianic titles applied to Christ to symbolize his victory; cf Rev 22:16; Genesis 49:9; Isaiah 11:1, 10; Matthew 1:1.

4 [6] Christ is the Paschal Lamb without blemish, whose blood saved the new Israel from sin and death; cf Exodus 12; Isaiah 53:7; John 1:29, 36; Acts 8:32; 1 Peter 1:18-19. This is the main title for Christ in Rev, used twenty-eight times. Seven horns and seven eyes: Christ has the fullness (see the note on Rev 1:4) of power (horns) and knowledge (eyes); cf Zechariah 4:7. [Seven] spirits: as in Rev 1:4; 3:1; 4:5.

5 [11] Countless: literally,"100,000,000 plus 1,000,000," used by the author to express infinity.


若望默示录 Revelation Chapter 6
Revelation
Chapter 6

1 1 2 Then I watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder,"Come forward."

以后我看见:当羔羊开启七个印中第一个印的时候,我听见四个活物中第一个,如打雷的响声说:"来!"

2 I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. 3 He was given a crown, and he rode forth victorious to further his victories.

我就看见,有一匹白马出现,骑马的持着弓,并给了他一顶冠冕;他像胜利者出发,必百战百胜。

3 When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out,"Come forward."

当羔羊开启第二个印的时候,我听见第二个活物说:"来!"

4 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given power to take peace away from the earth, so that people would slaughter one another. And he was given a huge sword.

就出来了另一匹马,是红色的,骑马的得到从地上除去和平的权柄,为使人彼此残杀;于是给了他一把大刀。

5 When he broke open the third seal, I heard the third living creature cry out,"Come forward." I looked, and there was a black horse, 5 and its rider held a scale in his hand.

当羔羊开启第三个印的时候,我听见第三个活物说:"来!"我就看见,出来了一匹黑马,骑马的手中拿著天秤。

6 I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said,"A ration of wheat costs a day's pay, 6 and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."

我听见在那四个活物当中彷佛有声音说:"麦子一升值一"德纳,"大麦三升也值一"德纳,"只不可糟蹋了油和酒。"

7 When he broke open the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature cry out,"Come forward."

当羔羊开启第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说:"来!"

8 I looked, and there was a pale green 7 horse. Its rider was named Death, and Hades accompanied him. They were given authority over a quarter of the earth, to kill with sword, famine, and plague, and by means of the beasts of the earth.

我就看见,出来了一匹青马,骑马的名叫"死亡,"阴间也跟着他;并给了他们统治世界四分之一的权柄,好借刀剑、饥荒、瘟疫,并借地上的野兽,去执行杀戮。

9 When he broke open the fifth seal, I saw underneath the altar 8 the souls of those who had been slaughtered because of the witness they bore to the word of God.

当羔羊开启第五个印的时候,我看见在祭坛下面,那些曾为了天主的话,并为了他们所持守的证言,而被宰杀者的灵魂,

10 They cried out in a loud voice,"How long will it be, holy and true master, 9 before you sit in judgment and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"

大声喊说:"圣洁而真实的主啊!你不行审判,不向世上的居民为我们的血伸冤,要到几时呢?"

11 Each of them was given a white robe, and they were told to be patient a little while longer until the number was filled of their fellow servants and brothers who were going to be killed as they had been.

遂给了他们每人一件白衣,并告诉他们还要静候片时,直到他们的同仆,和那些将要如他们一样被杀的弟兄,达到了圆满的数目为止。

12 10 Then I watched while he broke open the sixth seal, and there was a great earthquake; the sun turned as black as dark sackcloth 11 and the whole moon became like blood.

以后我看见,当羔羊开启第六个印的时候,发生了大地震,太阳变黑,有如粗毛衣;整个月亮变得像血,

13 The stars in the sky fell to the earth like unripe figs 12 shaken loose from the tree in a strong wind.

天上的星辰坠落在地上,有如无花果树为大风所动摇而坠下的未熟的果实;

14 Then the sky was divided 13 like a torn scroll curling up, and every mountain and island was moved from its place.

天也隐退,有如卷起的书卷;一切山岭和岛屿都移了本位。

15 The kings of the earth, the nobles, 14 the military officers, the rich, the powerful, and every slave and free person hid themselves in caves and among mountain crags.

世上的君王、首领、军长、富人、勇士,以及一切为奴的和自由的人,都隐藏在洞穴和山岭的岩石中,

16 They cried out to the mountains and the rocks,"Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb,

向山岭和岩石说:"倒在我们身上,遮盖我们罢!好避免那坐在宝座上的面容和那羔羊的震怒,

17 because the great day of their 15 wrath has come and who can withstand it?"

因为他们发怒的大日子来临了,有谁能站立得住?"


Footnotes(注解)

1 [6:1-16:21] A series of seven disasters now begins as each seal is broken (Rev 6:1-8:1), followed by a similar series as seven trumpets sound (Rev 8:2-11:19) and as seven angels pour bowls on the earth causing plagues (Rev 15:1-16:21). These gloomy sequences are interrupted by longer or shorter scenes suggesting the triumph of God and his witnesses (e.g., Rev 7; 10; 11; 12; 13; 14).

2 [1-17] This chapter provides a symbolic description of the contents of the sealed scroll. The breaking of the first four seals reveals four riders. The first rider (of a white horse) is a conquering power (Rev 6:1-2), the second (red horse) a symbol of bloody war (Rev 6:3-4), the third (black horse) a symbol of famine (Rev 6:5-6), the fourth (pale green horse) a symbol of Death himself, accompanied by Hades (the netherworld) as his page (Rev 6:7-8). Rev 6:8b summarizes the role of all four riders. The breaking of the fifth seal reveals Christian martyrs in an attitude of sacrifice as blood poured out at the foot of an altar begging God for vindication, which will come only when their quota is filled; but they are given a white robe symbolic of victory (Rev 6:9-11). The breaking of the sixth seal reveals typical apocalyptic signs in the sky and the sheer terror of all people at the imminent divine judgment (Rev 6:12-17). * [1-8] The imagery is adapted from Zechariah 1:8-10; 6:1-8.

3 [2] White horse . . . bow: this may perhaps allude specifically to the Parthians on the eastern border of the Roman empire. Expert in the use of the bow, they constantly harassed the Romans and won a major victory in A.D. 62; see the note on Rev 9:13-21. But the Old Testament imagery typifies the history of oppression of God's people at all times.

4 [4] Huge sword: this is a symbol of war and violence; cf Ezekiel 21:14-17.

5 [5] Black horse: this is a symbol of famine, the usual accompaniment of war in antiquity; cf Lev 26:26; Ezekiel 4:12-13. The scale is a symbol of shortage of food with a corresponding rise in price.

6 [6] A day's pay: literally,"a denarius," a Roman silver coin that constitutes a day's wage in Matthew 20:2. Because of the famine, food was rationed and sold at an exorbitant price. A liter of flour was considered a day's ration in the Greek historians Herodotus and Diogenes Laertius. Barley: food of the poor (John 6:9, 13; cf 2 Kings 7:1, 16, 18); it was also used to feed animals; cf 1 Kings 5:8. Do not damage: the olive and the vine are to be used more sparingly in time of famine.

7 [8] Pale green: symbol of death and decay; cf Ezekiel 14:21.

8 [9] The altar: this altar corresponds to the altar of holocausts in the temple in Jerusalem; see also Rev 11:1. Because of the witness . . . word of God: literally,"because of the word of God and the witness they had borne."

9 [10] Holy and true master: Old Testament usage as well as the context indicates that this is addressed to God rather than to Christ.

10 [12-14] Symbolic rather than literal description of the cosmic upheavals attending the day of the Lord when the martyrs' prayer for vindication (Rev 6:10) would be answered; cf Amos 8:8-9; Isaiah 34:4; 50:3; Joel 2:10; 3:3-4; Matthew 24:4-36; Mark 13:5-37; Luke 21:8-36.

11 [12] Dark sackcloth: for mourning, sackcloth was made from the skin of a black goat.

12 [13] Unripe figs: literally,"summer (or winter) fruit."

13 [14] Was divided: literally,"was split," like a broken papyrus roll torn in two, each half then curling up to form a roll on either side.

14 [15] Nobles: literally,"courtiers,""grandees." Military officers: literally,"commanders of 1,000 men," used in Josephus and other Greek authors as the equivalent of the Roman tribunus militum. The listing of various ranks of society represents the universality of terror at the impending doom.

15 [17] Their: this reading is attested in the best manuscripts, but the vast majority read"his" in reference to the wrath of the Lamb in the preceding verse.

若望默示录 Revelation Chapter 7
Revelation
Chapter 7

1 1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, 2 holding back the four winds of the earth so that no wind could blow on land or sea or against any tree.

这事以后,我看见了四位天使,站在大地的四角上,握住地上的四股风,不让风吹向大地、海洋和各种树木。

2 Then I saw another angel come up from the East, 3 holding the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were given power to damage the land and the sea,

我又看见了另一位天使,从太阳出升之地上来,拿着永生天主的印,大声向那领了伤害大地和海洋权柄的四位天使呼喊,

3 "Do not damage the land or the sea or the trees until we put the seal on the foreheads of the servants of our God."

说:"你们不可伤害大地、海洋和树木,等我们在我们天主的众仆额上,先盖上印。"

4 I heard the number of those who had been marked with the seal, one hundred and forty-four thousand marked 4 from every tribe of the Israelites:

以後,我听见盖了印的数目:在以色列子孙各支派中盖了印的,共有十四万四千。

5 twelve thousand were marked from the tribe of Judah, 5 twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,

由犹大支派中盖上印的有一万二千;勒乌本支派一万二千;加得支派一万二千;

6 twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,

阿协尔支派一万二千;纳斐塔里支派一万二千;默纳协支派一万二千;

7 twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,

西默盎支派一万二千;肋未支派一万二千;依撒加尔支派一万二千;

8 twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, and twelve thousand were marked from the tribe of Benjamin.

则步隆支派一万二千;若瑟支派一万二千;由本雅明支派中盖上印的有一万二千。

9 After this I had a vision of a great multitude, which no one could count, from every nation, race, people, and tongue. They stood before the throne and before the Lamb, wearing white robes and holding palm branches 6 in their hands.

在这些事以后,我看见有一大伙群众,没有人能够数清,是来自各邦国、各支派、各民族、各异语的,他们都站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手持棕榈枝,

10 They cried out in a loud voice: "Salvation comes from 7 our God, who is seated on the throne, and from the Lamb."

大声呼喊说:"救恩来自那坐在宝座上的我们的天主,并来自羔羊!"

11 All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They prostrated themselves before the throne, worshiped God,

于是所有站在宝座、长老和那四个活物周围的天使,在宝座前俯伏於地,朝拜天主,

12 and exclaimed: "Amen. Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor, power, and might be to our God forever and ever. Amen."

说:"阿们。愿赞颂、光荣、智慧、称谢、尊威、权能和勇毅,全归于我们的天主,至于无穷之世。阿们。"

13 Then one of the elders spoke up and said to me, "Who are these wearing white robes, and where did they come from?"

长老中有一位问我说:"这些穿白衣的人是谁?他们是从那里来的?"

14 I said to him, "My lord, you are the one who knows." He said to me, "These are the ones who have survived the time of great distress; 8 they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

我回答他说:"我主,你知道。"于是他告诉我说:"这些人是由大灾难中来的,他们曾在羔羊的血中洗净了自己的衣裳,使衣裳雪白,

15 "For this reason they stand before God's throne and worship him day and night in his temple. The one who sits on the throne will shelter them.

因此,他们得站在天主的宝座前,且在他的殿宇内日夜事奉他;那坐在宝座上的,也必要住在他们中间。

16 They will not hunger or thirst anymore, nor will the sun or any heat strike them.

他们再也不饿,再也不渴,烈日和任何炎热,再也不损伤他们,

17 For the Lamb who is in the center of the throne will shepherd them and lead them to springs of life-giving water, 9 and God will wipe away every tear from their eyes."

因为,那在宝座中间的羔羊要牧放他们,要领他们到生命的水泉那里;天主也要从他们的眼上拭去一切泪痕。"




Footnotes(注解)

1 [1-17] An interlude of two visions precedes the breaking of the seventh seal, just as two more will separate the sixth and seventh trumpets (Rev 10). In the first vision (Rev 7:1-8), the elect receive the seal of the living God as protection against the coming cataclysm; cf Rev 14:1; Ezekiel 9:4-6; 2 Cor 1:22; Eph 1:13; 4:30. The second vision (Rev 7:9-17) portrays the faithful Christians before God's throne to encourage those on earth to persevere to the end, even to death.

2 [1] The four corners of the earth: the earth is seen as a table or rectangular surface.

3 [2] East: literally, "rising of the sun." The east was considered the source of light and the place of paradise (Genesis 2:8). Seal: whatever was marked by the impression of one's signet ring belonged to that person and was under his protection.

4 [4-9] One hundred and forty-four thousand: the square of twelve (the number of Israel's tribes) multiplied by a thousand, symbolic of the new Israel (cf Rev 14:1-5; Gal 6:16; James 1:1) that embraces people from every nation, race, people, and tongue (Rev 7:9).

5 [5-8] Judah is placed first because of Christ; cf "the Lion of the tribe of Judah" (Rev 5:5). Dan is omitted because of a later tradition that the antichrist would arise from it.

6 [9] White robes . . . palm branches: symbols of joy and victory; see the note on Rev 3:5.

7 [10] Salvation comes from: literally, "(let) salvation (be ascribed) to." A similar hymn of praise is found at the fall of the dragon (Rev 12:10) and of Babylon (Rev 19:1).

8 [14] Time of great distress: fierce persecution by the Romans; cf Introduction.

9 [17] Life-giving water: literally, "the water of life," God's grace, which flows from Christ; cf Rev 21:6; 22:1, 17; John 4:10, 14.

若望默示录 Revelation Chapter 8

Revelation
Chapter 8

1 1 When he broke open the seventh seal, there was silence in heaven 2 for about half an hour.

当羔羊开启了第七个印的时候,天上静默了约半小时。

2 And I saw that the seven angels who stood before God were given seven trumpets.

然后,我看见那站在天主面前的七位天使;给了他们七个号角。

3 Another angel came and stood at the altar, 3 holding a gold censer. He was given a great quantity of incense to offer, along with the prayers of all the holy ones, on the gold altar that was before the throne.

又来了另一位天使,持着金香炉,站在祭坛旁;给了他许多乳香,为同众圣徒的祈祷,一起献在宝座前的金坛上。

4 The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.

乳香的烟与圣徒的祈祷,遂由那位天使的手中,升到天主面前。

5 Then the angel took the censer, filled it with burning coals from the altar, and hurled it down to the earth. There were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.

此后,那位天使提起香炉,盛满了祭坛上的火,抛到地上,遂发生了雷霆、响声、闪电和地动。

6 The seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them.

以后,那七位持着七个号角的天使,就准备着吹号角。

7 When the first one blew his trumpet, there came hail and fire mixed with blood, which was hurled down to the earth. A third of the land was burned up, along with a third of the trees and all green grass. 4

第一位一吹号角,就有搀着血的冰雹和火抛到地上;于是大地被烧毁了三分之一,树木也被烧毁了三分之一,青草全被烧尽。

8 5 When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,

第二位天使一吹号角,就好像有一座燃着火的大山,投入海中;于是海的三分之一便成了血,

9 a third of the creatures living in the sea 6 died, and a third of the ships were wrecked.

海里一切有生命之物也死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。

10 When the third angel blew his trumpet, a large star burning like a torch fell from the sky. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.

第三位天使一吹号角,就有一颗大星,炽燃有如火把,从天上落下来,落在河的三分之一和水泉上。

11 The star was called "Wormwood," 7 and a third of all the water turned to wormwood. Many people died from this water, because it was made bitter.

这星的名字叫"苦艾;"於是水的三分之一变成苦的,许多人因水变苦了而死去。

12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck, so that a third of them became dark. The day lost its light for a third of the time, as did the night.

第四位天使一吹号角,太阳的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打击,以致它们的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一样。

13 Then I looked again and heard an eagle flying high overhead cry out in a loud voice, "Woe! Woe! Woe 8 to the inhabitants of the earth from the rest of the trumpet blasts that the three angels are about to blow!"

以后,我看见,也听见在天空中飞翔的一只鹰大声说:"还有另三位吹号角的天使,当他们发出号声时,祸哉!祸哉!祸哉,地上的居民!"



Footnotes(注解)

1 [1-13] The breaking of the seventh seal produces at first silence and then seven symbolic disasters, each announced by a trumpet blast, of which the first four form a unit as did the first four seals. A minor liturgy (Rev 8:3-5) is enclosed by a vision of seven angels (Rev 8:2, 6). Then follow the first four trumpet blasts, each heralding catastrophes modeled on the plagues of Egypt affecting the traditional prophetic third (cf Ezekiel 5:12) of the earth, sea, fresh water, and stars (Rev 8:7-12). Finally, there is a vision of an eagle warning of the last three trumpet blasts (Rev 8:13).

2 [1] Silence in heaven: as in Zephaniah 1:7, a prelude to the eschatological woes that are to follow; cf Introduction.

3 [3] Altar: there seems to be only one altar in the heavenly temple, corresponding to the altar of holocausts in Rev 6:9, and here to the altar of incense in Jerusalem; cf also Rev 9:13; 11:1; 14:18; 16:7.

4 [7] This woe resembles the seventh plague of Egypt (Exodus 9:23-24); cf Joel 2:30.

5 [8-11] The background of these two woes is the first plague of Egypt (Exodus 7:20-21).

6 [9] Creatures living in the sea: literally, "creatures in the sea that had souls."

7 [11] Wormwood: an extremely bitter and malignant plant symbolizing the punishment God inflicts on the ungodly; cf Jeremiah 9:12-14; 23:15.

8 [13] Woe! Woe! Woe: each of the three woes pronounced by the angel represents a separate disaster; cf Rev 9:12; 11:14. The final woe, released by the seventh trumpet blast, includes the plagues of Rev 16.

若望默示录 Revelation Chapter 9
Revelation
Chapter 9

1 1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star 2 that had fallen from the sky to the earth. It was given the key for the passage to the abyss.

第五位天使一吹号角,我看见有一颗星从天上落到地上;并给了他深渊洞穴的钥匙。

2 It opened the passage to the abyss, and smoke came up out of the passage like smoke from a huge furnace. The sun and the air were darkened by the smoke from the passage.

他一开了深渊的洞穴,就有烟从洞穴里冒上来,像大火窑里的烟,太阳和天空都因那洞穴里的烟昏暗了,

3 Locusts came out of the smoke onto the land, and they were given the same power as scorpions 3 of the earth.

遂有蝗虫从烟里,来到地上;又赋给了它们,好似地上的蝎子具有的权柄,

4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or any tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.

且吩咐它们不可伤害地上的草:凡青物,凡树木都不可伤害,只可伤害那些在额上没有天主印号的人;

5 They were not allowed to kill them but only to torment them for five months; 4 the torment they inflicted was like that of a scorpion when it stings a person.

并且吩咐蝗虫不可杀死他们,但要使他们受痛苦五个月,他们所受的痛苦,就如人被蝎子螫着时所受的痛苦。

6 During that time these people will seek death but will not find it, and they will long to die but death will escape them.

在那日期内,人求死而不得;渴望死,死却避开他们。

7 5 The appearance of the locusts was like that of horses ready for battle. On their heads they wore what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,

蝗虫的形状彷佛准备上阵的战马,它们的头上好似有像黄金的荣冠,面貌有如人的面貌;

8 and they had hair like women's hair. Their teeth were like lions' teeth,

它们的头发好似女人的头发,牙好似狮子的牙;

9 and they had chests like iron breastplates. The sound of their wings was like the sound of many horse-drawn chariots racing into battle.

它们的胸甲有如铁甲,它们翅膀的响声,有如许多马车奔驰上阵的响声;

10 They had tails like scorpions, with stingers; with their tails they had power to harm people for five months.

它们有相似蝎子的尾和刺;它们的尾能伤害世人,五个月之久。

11 They had as their king the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon 6 and in Greek Apollyon.

它们以深渊的使者为它们的王子,他的名字,希伯来文叫"阿巴冬,"希腊文叫"阿颇隆。"

12 The first woe has passed, but there are two more to come.

第一种灾祸过去了,看,还有两种灾祸随後而来。

13 7 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice coming from the [four] 8 horns of the gold altar before God,

第六位天使一吹了号角,我听见有一种声音,由天主前的金祭坛四角发出,

14 telling the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels 9 who are bound at the banks of the great river Euphrates."

向那持有号角的第六位天使说:"放开那在幼发拉的大河所捆着的四位天使罢!"

15 So the four angels were released, who were prepared for this hour, day, month, and year to kill a third of the human race.

於是那四位天使被放开了;他们已准备於某年、某月、某日、某时,把世人杀死三分之一。

16 The number of cavalry troops was two hundred million; I heard their number.

那马队的数目共有两万万;我也听见了他们的这个数目。

17 Now in my vision this is how I saw the horses and their riders. They wore red, blue, 10 and yellow breastplates, and the horses' heads were like heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke, and sulfur.

我在异像中看见的马和骑马的是这样:他们穿着火红、紫青和硫磺色的铠甲;马头像狮子头,从它们的口中射出火、烟和硫磺。

18 By these three plagues of fire, smoke, and sulfur that came out of their mouths a third of the human race was killed.

由于从它们口中所射出的火、烟和硫磺这三种灾害,世人被杀死了三分之一。

19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like snakes, with heads that inflict harm.

马的能力就在它们的口和它们的尾上;它们的尾相似蛇,并且有害人的头。

20 The rest of the human race, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, 11 to give up the worship of demons and idols made from gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk.

可是,其余没有被这灾害杀死的人,仍然没有悔改,离开他们手所作的,仍旧去崇拜邪魔和那看不见,听不见,走不动的金、银、铜、石、木神像;

21 Nor did they repent of their murders, their magic potions, their unchastity, or their robberies.

他们也没有悔改,放弃各种凶杀、邪术、奸淫和偷窃。



Footnotes(注解)

1 [1-12] The fifth trumpet heralds a woe containing elements from the eighth and ninth plagues of Egypt (Exodus 10:12-15, 21-23) but specifically reminiscent of the invasion of locusts in Joel 1:4-2:10.

2 [1] A star: late Judaism represented fallen powers as stars (Isaiah 14:12-15; Luke 10:18; Jude 1:13), but a comparison with Rev 1:20 and Rev 20:1 suggests that here it means an angel. The passage to the abyss: referring to Sheol, the netherworld, where Satan and the fallen angels are kept for a thousand years, to be cast afterwards into the pool of fire; cf Rev 20:7-10. The abyss was conceived of as a vast subterranean cavern full of fire. Its only link with the earth was a kind of passage or mine shaft, which was kept locked.

3 [3] Scorpions: their poisonous sting was proverbial; Ezekiel 2:6; Luke 11:12.

4 [5] For five months: more or less corresponding to the life-span of locusts.

5 [7-10] Eight characteristics are listed to show the eschatological and diabolical nature of these locusts.

6 [11] Abaddon: Hebrew (more precisely, Aramaic) for destruction or ruin. Apollyon: Greek for the "Destroyer."

7 [13-21] The sixth trumpet heralds a woe representing another diabolical attack symbolized by an invasion by the Parthians living east of the Euphrates; see the note on Rev 6:2. At the appointed time (Rev 9:15), the frightful horses act as God's agents of judgment. The imaginative details are not to be taken literally; see Introduction and the note on Rev 6:12-14.

8 [13] [Four]: many Greek manuscripts and versions omit the word. The horns were situated at the four corners of the altar (Exodus 27:2; 30:2-3); see the note on Rev 8:3.

9 [14-15] The four angels: they are symbolic of the destructive activity that will be extended throughout the universe.

10 [17] Blue: literally, "hyacinth-colored." Yellow: literally, "sulfurous."

11 [20] The works of their hands: i.e., the gods their hands had made.

若望默示录 Revelation Chapter 10
Revelation
Chapter 10

1 1 2 Then I saw another mighty angel come down from heaven wrapped in a cloud, with a halo around his head; his face was like the sun and his feet were like pillars of fire.

以后,我看见了另一位强有力的天使,由天降下,身披云彩,头上有虹,容貌像太阳,两腿像火柱,

2 In his hand he held a small scroll that had been opened. He placed his right foot on the sea and his left foot on the land,3

手中拿着一卷展开的小书,右脚踏海,左脚踏地。

3 and then he cried out in a loud voice as a lion roars. When he cried out, the seven thunders raised their voices, too.

他大声呼喊,有如狮子怒吼。正当他呼喊时,就有七个雷霆发出说话的声音。

4 When the seven thunders had spoken, I was about to write it down; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have spoken, but do not write it down."

那七个雷霆说话以后,我正要写出来,就听见有声音从天上说:"你应把七个雷霆所说的话,密封起来,不要写出来。"

5 Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

我看见的那位踏着海和踏着地的天使,向天举起了右手,

6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and earth and sea 4 and all that is in them, "There shall be no more delay.

指着那创造天及天上的一切,地及地上的一切,海及海中的一切的万世万代的永生者起誓说:"时候不再延长了!

7 At the time when you hear the seventh angel blow his trumpet, the mysterious plan of God 5 shall be fulfilled, as he promised to his servants the prophets."

但当第七位天使将要吹号角发声的日期,天主的奥秘必定完成,正如天主向自己的众仆先知所宣告的。"

8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again and said, "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."

我听见那从天上来的声音,又对我说道:"你去,从那踏着海和踏着地的天使手中,取过那卷展开的小书来!"

9 So I went up to the angel and told him to give me the small scroll. He said to me, "Take and swallow it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will taste as sweet 6 as honey."

我便往那位天使跟前去,请他给我那卷小书。他就对我说:"你拿去吞下它罢!它必使你肚子发苦,但在你的嘴里却甘甜如蜜。"

10 I took the small scroll from the angel's hand and swallowed it. In my mouth it was like sweet honey, but when I had eaten it, my stomach turned sour.

我就从天使手中接过那卷小书来,吞下它,果然它在我嘴里甘甜如蜜;但我一吃下去,我的肚子就苦起来了。

11 Then someone said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings." 7

随后有声音对我说:"关于诸民族、诸邦国、诸异语人民和诸君王,你应再讲预言。"


Footnotes(注解)

1 [10:1-11:14] An interlude in two scenes (Rev 10:1-11 and Rev 11:1-14) precedes the sounding of the seventh trumpet; cf Rev 7:1-17. The first vision describes an angel astride sea and land like a colossus, with a small scroll open, the contents of which indicate that the end is imminent (Rev 10). The second vision is of the measuring of the temple and of two witnesses, whose martyrdom means that the kingdom of God is about to be inaugurated.

2 [1] The seven thunders: God's voice announcing judgment and doom; cf Psalm 29:3-9, where thunder, as the voice of Yahweh, is praised seven times.

3 [2] He placed . . . on the land: this symbolizes the universality of the angel's message, as does the figure of the small scroll open to be read.

4 [6] Heaven and earth and sea: the three parts of the universe. No more delay: cf Daniel 12:7; Hebrews 2:3.

5 [7] The mysterious plan of God: literally, "the mystery of God," the end of the present age when the forces of evil will be put down (Rev 17:1-19:4, 11-21; 20:7-10; cf 2 Thes 2:6-12; Romans 16:25-26), and the establishment of the reign of God when all creation will be made new (Rev 21:1-22:5).

6 [9-10] The small scroll was sweet because it predicted the final victory of God's people; it was sour because it also announced their sufferings. Cf Ezekiel 3:1-3.

7 [11] This further prophecy is contained in chs 12-22.

若望默示录 Revelation Chapter 11
Revelation
Chapter 11

1 1 Then I was given a measuring rod like a staff and I was told, "Come and measure the temple of God and the altar, and count those who are worshiping in it.

然后给了我一根长芦苇,当作测量杖说:"你起来,去测量天主的圣殿和祭坛,计算在殿内朝拜的人!

2 But exclude the outer court 2 of the temple; do not measure it, for it has been handed over to the Gentiles, who will trample the holy city for forty-two months.

圣殿外面的庭院要除外,不要测量,因为已交给了异民;他们必要践踏圣城,共四十二个月。

3 I will commission my two witnesses 3 to prophesy for those twelve hundred and sixty days, wearing sackcloth."

可是,我要打发我的两位见证人,穿着苦衣,做先知劝人,共一千二百六十天。"

4 These are the two olive trees and the two lampstands 4 that stand before the Lord of the earth.

这两位就是立在大地的主宰前的那两棵橄榄树,和那两座灯台。

5 5 If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and devours their enemies. In this way, anyone wanting to harm them is sure to be slain.

假使有人想谋害他们,必有火从他们的口中射出,吞灭他们的仇人;所以谁若想谋害他们,必定这样被杀。

6 They have the power to close up the sky so that no rain can fall during the time of their prophesying. They also have power to turn water into blood and to afflict the earth with any plague as often as they wish.

他们具有关闭上天的权柄,以致在他们尽先知任务的时日内,不叫雨下降;对水也有权柄,能使水变血;几时他们愿意,就能以各种灾祸打击大地。

7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss 6 will wage war against them and conquer them and kill them.

当他们一完成了自己作见证的职分,那从深渊中上来的巨兽,要同他们作战,且战胜他们,杀死他们。

8 Their corpses will lie in the main street of the great city, 7 which has the symbolic names "Sodom" and "Egypt," where indeed their Lord was crucified.

他们的尸体要被抛弃在大城的街市上--这城的寓意名字叫作索多玛和埃及,他们的主子也曾在此地被钉在十字架上--

9 8 Those from every people, tribe, tongue, and nation will gaze on their corpses for three and a half days, and they will not allow their corpses to be buried.

由各民族、各支派、各异语、各邦国来的人,要观看他们的尸体三天半之久,且不许把他们安葬在坟墓里。

10 The inhabitants of the earth will gloat over them and be glad and exchange gifts because these two prophets tormented the inhabitants of the earth.

地上的居民必要因他们的死而高兴欢乐,彼此送礼,因为那两位先知实在磨难了地上的居民。

11 But after the three and a half days, a breath of life from God entered them. When they stood on their feet, great fear fell on those who saw them.

过了三天半,由天主来的生气进入了他们身内,他们就立足站了起来,凡看见的人,都起了大恐怖。

12 Then they heard a loud voice from heaven say to them, "Come up here." So they went up to heaven in a cloud as their enemies looked on.

以后,他们二人听见从天上来的大声音向他们说:"上这里来罢!"他们遂乘着云彩升了天,他们的仇人也看见了。

13 At that moment there was a great earthquake, and a tenth of the city fell in ruins. Seven thousand people 9 were killed during the earthquake; the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

正在那个时辰,发生了大地震,那城倒塌了十分之一,因地震而死的人就有七千名;其余的人都害怕起来,就归光荣于天上的天主。

14 The second woe has passed, but the third is coming soon.

第二个灾祸过去了;看,第三个灾祸快要来了。

15 10 Then the seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world now belongs to our Lord and to his Anointed, and he will reign forever and ever."

第七位天使一吹号角,天上就发出大声音说:"世上的王权已归属我们的上主,和他的基督,他要为王,至于无穷之世!"

16 The twenty-four elders who sat on their thrones before God prostrated themselves and worshiped God

那在天主前坐在自己宝座上的二十四位长老,遂俯伏在地,朝拜天主,

17 and said: "We give thanks to you, Lord God almighty, who are and who were. For you have assumed your great power and have established your reign.

说:"上主,全能的天主!今在,昔在者!我们称谢你,因为你取得了你的大权,登上了王位。

18 The nations raged, but your wrath has come, and the time for the dead to be judged, and to recompense your servants, the prophets, and the holy ones and those who fear your name, the small and the great alike, and to destroy those who destroy the earth."

异民发了怒,可是你的震怒也到了,就是审判死者,赏报你的众仆先知、圣徒,以及敬畏你名字的大者小者的时候到了,并且也到了消灭那毁坏大地之人的时候。"

19 Then God's temple in heaven was opened, and the ark of his covenant could be seen in the temple. There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder, an earthquake, and a violent hailstorm.

那时,天主在天上的圣殿敞开了,天主的约柜也在他的圣殿中显出来了;紧接着便有闪电、响声、雷霆、地震和大冰雹。


Footnotes(注解)

1 [1] The temple and altar symbolize the new Israel; see the note on Rev 7:4-9. The worshipers represent Christians. The measuring of the temple (cf Ezekiel 40:3-42:20; 47:1-12; Zechariah 2:5-6) suggests that God will preserve the faithful remnant (cf Isaiah 4:2-3) who remain true to Christ (Rev 14:1-5).

2 [2] The outer court: the Court of the Gentiles. Trample . . . forty-two months: the duration of the vicious persecution of the Jews by Antiochus IV Epiphanes (Daniel 7:25; 12:7); this persecution of three and a half years (half of seven, counted as 1260 days in Rev 11:3; 12:6) became the prototype of periods of trial for God's people; cf Luke 4:25; James 5:17. The reference here is to the persecution by the Romans; cf Introduction.

3 [3] The two witnesses, wearing sackcloth symbolizing lamentation and repentance, cannot readily be identified. Do they represent Moses and Elijah, or the Law and the Prophets, or Peter and Paul? Most probably they refer to the universal church, especially the Christian martyrs, fulfilling the office of witness (two because of Deut 19:15; cf Mark 6:7; John 8:17).

4 [4] The two olive trees and the two lampstands: the martyrs who stand in the presence of the Lord; the imagery is taken from Zechariah 4:8-14, where the olive trees refer to Zerubbabel and Joshua.

5 [5-6] These details are derived from stories of Moses, who turned water into blood (Exodus 7:17-20), and of Elijah, who called down fire from heaven (1 Kings 18:36-40; 2 Kings 1:10) and closed up the sky for three years (1 Kings 17:1; cf 18:1).

6 [7] The beast . . . from the abyss: the Roman emperor Nero, who symbolizes the forces of evil, or the antichrist (Rev 13:1, 8; 17:8); cf Daniel 7:2-8, 11-12, 19-22 and Introduction.

7 [8] The great city: this expression is used constantly in Rev for Babylon, i.e., Rome; cf Rev 14:8; 16:19; 17:18; 18:2, 10, 21. "Sodom" and "Egypt": symbols of immorality (cf Isaiah 1:10) and oppression of God's people (cf Exodus 1:11-14). Where indeed their Lord was crucified: not the geographical but the symbolic Jerusalem that rejects God and his witnesses, i.e., Rome, called Babylon in Rev 16-18; see the note on Rev 17:9 and Introduction.

8 [9-12] Over the martyrdom (Rev 11:7) of the two witnesses, now called prophets, the ungodly rejoice for three and a half days, a symbolic period of time; see the note on Rev 11:2. Afterwards they go in triumph to heaven, as did Elijah (2 Kings 2:11).

9 [13] Seven thousand people: a symbolic sum to represent all social classes (seven) and large numbers (thousands); cf Introduction.

10 [15-19] The seventh trumpet proclaims the coming of God's reign after the victory over diabolical powers; see the note on Rev 10:7.

  

若望默示录 Revelation Chapter 12
Revelation
Chapter 12

1 1 A great sign appeared in the sky, a woman 2 clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

那时,天上出现了一个大异兆:有一个女人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的荣冠;

2 She was with child and wailed aloud in pain as she labored to give birth. 3

她胎中怀了孕,在产痛和苦劳中,呼疼呻吟。

3 Then another sign appeared in the sky; it was a huge red dragon, 4 with seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadems.

随着天上又出现了另一个异兆:有一条火红的大龙,有七个头,十只角,头上戴着七个王冠。

4 Its tail swept away a third of the stars in the sky and hurled them down to the earth. Then the dragon stood before the woman about to give birth, to devour her child when she gave birth.

它的尾巴将天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。那条龙便站在那要生产的女人面前,待她生产后,要吞下她的孩子。

5 She gave birth to a son, a male child, destined to rule all the nations with an iron rod. 5 Her child was caught up to God and his throne.

那女人生了一个男孩子,他就是那要以铁杖牧放万民的;那女人的孩子被提到天主和他的宝座前。

6 The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God, that there she might be taken care of for twelve hundred and sixty days. 6

女人就逃到旷野去了,在那里有天主已给她准备好的地方,叫她在那里受供养一千二百六十天。

7 7 Then war broke out in heaven; Michael 8 and his angels battled against the dragon. The dragon and its angels fought back,

以后,天主就发生了战争:弥额尔和他的天使一同与那龙交战,那龙也和它的使者一起应战,

8 but they did not prevail and there was no longer any place for them in heaven.

但它们敌不住,在天上遂再也没有它们的地方了。

9 The huge dragon, the ancient serpent, 9 who is called the Devil and Satan, who deceived the whole world, was thrown down to earth, and its angels were thrown down with it.

於是那大龙被摔了下来,它就是那远古的蛇,号称魔鬼或撒殚的。那欺骗了全世界的,被摔到地上,它的使者也同它一起被摔了下来。

10 Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have salvation and power come, and the kingdom of our God and the authority of his Anointed. For the accuser 10 of our brothers is cast out, who accuses them before our God day and night.

那时我听见天上有大声音说:"如今我们的天主获得了胜利、权能和国度,也显示了他基督的权柄,因为那日夜在我们的天主前,控告我们弟兄的控告者,已被摔下去了。

11 They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; love for life did not deter them from death.

他们赖羔羊的血和他们作证的话,得胜了那条龙,因为他们情愿牺牲自己的性命死了。

12 Therefore, rejoice, you heavens, and you who dwell in them. But woe to you, earth and sea, for the Devil has come down to you in great fury, for he knows he has but a short time."

为此,高天和住在那里的,你们欢乐罢!祸哉,大地和海洋!因为魔鬼怀着大怒下到你们那里去了,因为他知道自己只有很短的时间了。"

13 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth, it pursued the woman who had given birth to the male child.

那条龙一看见自己被摔到地上,就去追赶那生了男婴的女人。

14 But the woman was given the two wings of the great eagle, 11 so that she could fly to her place in the desert, where, far from the serpent, she was taken care of for a year, two years, and a half-year.

可是有大鹰的两个翅膀给了那女人,为叫她飞入旷野,到自己的地方去,在那里受供养一段时期、两段时期和半段时期,远离那蛇的面。

15 The serpent, 12 however, spewed a torrent of water out of his mouth after the woman to sweep her away with the current.

那蛇遂在女人后面,从自己的口中吐出一道像河的水,为使那女人被河水冲去;

16 But the earth helped the woman and opened its mouth and swallowed the flood that the dragon spewed out of its mouth.

可是大地却援助了那女人,大地裂开一个口,把那条龙从口中所吐出的河水吸了去。

17 Then the dragon became angry with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring, those who keep God's commandments and bear witness to Jesus. 13 (18) It took its position 14 on the sand of the sea.

那条龙便对那女人大发忿怒,遂去与她其余的後裔,即那些遵行天主的诫命,且为耶稣作证的人交战; 于是它就站在海滩上。


Footnotes(注解)

1 [12:1-14:20] This central section of Rev portrays the power of evil, represented by a dragon, in opposition to God and his people. First, the dragon pursues the woman about to give birth, but her son is saved and "caught up to God and his throne" (Rev 12:5). Then Michael and his angels cast the dragon and his angels out of heaven (Rev 12:7-9). After this, the dragon tries to attack the boy indirectly by attacking members of his church (Rev 12:13-17). A beast, symbolizing the Roman empire, then becomes the dragon's agent, mortally wounded but restored to life and worshiped by all the world (Rev 13:1-10). A second beast arises from the land, symbolizing the antichrist, which leads people astray by its prodigies to idolize the first beast (Rev 13:11-18). This is followed by a vision of the Lamb and his faithful ones, and the proclamation of imminent judgment upon the world in terms of the wine of God's wrath (Rev 14:1-20).

2 [1] The woman adorned with the sun, the moon, and the stars (images taken from Genesis 37:9-10) symbolizes God's people in the Old and the New Testament. The Israel of old gave birth to the Messiah (Rev 12:5) and then became the new Israel, the church, which suffers persecution by the dragon (Rev 12:6, 13-17); cf Isaiah 50:1; 66:7; Jeremiah 50:12. This corresponds to a widespread myth throughout the ancient world that a goddess pregnant with a savior was pursued by a horrible monster; by miraculous intervention, she bore a son who then killed the monster.

3 [2] Because of Eve's sin, the woman gives birth in distress and pain (Genesis 3:16; cf Isaiah 66:7-14).

4 [3] Huge red dragon: the Devil or Satan (cf Rev 12:9; 20:2), symbol of the forces of evil, a mythical monster known also as Leviathan (Psalm 74:13-14) or Rahab (Job 26:12-13; Psalm 89:11). Seven diadems: these are symbolic of the fullness of the dragon's sovereignty over the kingdoms of this world; cf Christ with many diadems (Rev 19:12).

5 [5] Rule . . . iron rod: fulfilled in Rev 19:15; cf Psalm 2:9. Was caught up to God: reference to Christ's ascension.

6 [6] God protects the persecuted church in the desert, the traditional Old Testament place of refuge for the afflicted, according to the typology of the Exodus; see the note on Rev 11:2.

7 [7-12] Michael, mentioned only here in Rev, wins a victory over the dragon. A hymn of praise follows.

8 [7] Michael: the archangel, guardian and champion of Israel; cf Daniel 10:13, 21; 12:1; Jude 1:9. In Hebrew, the name Michael means "Who can compare with God?"; cf Rev 13:4.

9 [9] The ancient serpent: who seduced Eve (Genesis 3:1-6), mother of the human race; cf Rev 20:2; Eph 6:11-12. Was thrown down: allusion to the expulsion of Satan from heaven; cf Luke 10:18.

10 [10] The accuser: the meaning of the Hebrew word "Satan," found in Rev 12:9; Job 1-2; Zechariah 3:1; 1 Chron 21:1; he continues to accuse Christ's disciples.

11 [14] Great eagle: symbol of the power and swiftness of divine help; cf Exodus 19:4; Deut 32:11; Isaiah 40:31.

12 [15] The serpent is depicted as the sea monster; cf Rev 13:1; Isaiah 27:1; Ezekiel 32:2; Psalm 74:13-14.

13 [17] Although the church is protected by God's special providence (Rev 12:16), the individual Christian is to expect persecution and suffering.

14 [17(18)] It took its position: many later manuscripts and versions read "I took my position," thus connecting the sentence to the following paragraph.

若望默示录 Revelation Chapter 13
Revelation
Chapter 13

1 1 Then I saw a beast come out of the sea with ten horns and seven heads; on its horns were ten diadems, and on its heads blasphemous name (s).

我看见从海里上来一只兽,它有十只角和七个头,角上有十个王冠,头上有亵圣的名号。

2 The beast I saw was like a leopard, but it had feet like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion. 2 To it the dragon gave its own power and throne, along with great authority.

我所看见的那兽,相似豹子,它的脚像熊脚,它的口象狮子口;那龙遂把自己的能力、宝座和大权交给了它。

3 I saw that one of its heads seemed to have been mortally wounded, but this mortal wound was healed. 3 Fascinated, the whole world followed after the beast.

我看见那兽的头中,有一个似乎受了致死的伤,但它那致死的伤却治好了;故此全地的人都惊奇,而跟随了那兽。

4 They worshiped the dragon because it gave its authority to the beast; they also worshiped the beast 4 and said, "Who can compare with the beast or who can fight against it?"

世人遂都朝拜那龙,因为它把权柄赐给了那兽;世人朝拜那兽说:"谁可与这兽相比?谁能和它交战?"

5 5 6 The beast was given a mouth uttering proud boasts and blasphemies, and it was given authority to act for forty-two months.

又赐给了那兽一张说大话和亵圣的口,并且赐给了它可妄为四十二个月的权柄;

6 It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling and those who dwell in heaven.

它便张开自己的口,向天主说亵渎的话,亵渎他的圣名、他的帐幕和那些居住在天上的人。

7 It was also allowed to wage war against the holy ones and conquer them, and it was granted authority over every tribe, people, tongue, and nation.

又允许它可与圣徒们交战,且战胜他们;又赐给它制服各支派、各民族、各异语和各邦国的权柄。

8 All the inhabitants of the earth will worship it, all whose names were not written from the foundation of the world in the book of life, which belongs to the Lamb who was slain.

地上的居民,凡名字从创造之初没有记录在被宰杀的羔羊生命册中的人,都要朝拜它。

9 Whoever has ears ought to hear these words.

谁若有耳朵,就听罢!

10 Anyone destined for captivity goes into captivity. Anyone destined to be slain by the sword shall be slain by the sword. Such is the faithful endurance of the holy ones.

谁若该被俘掳,就去受俘掳;谁若该受刀杀,就去受刀杀:圣徒们的坚忍和忠信即在于此。

11 7 Then I saw another beast come up out of the earth; it had two horns like a lamb's but spoke like a dragon.

以后我看见另一只兽由地中上来,它有两只相似羔羊的角,说话却相似龙。

12 It wielded all the authority of the first beast in its sight and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound had been healed.

它在那前一只兽面前,施行前一只兽所有的一切权柄,使大地和居住在地上的人,朝拜前一只兽,就是那只受过致死的伤而被治好的兽。

13 It performed great signs, even making fire come down from heaven to earth in the sight of everyone.

它又行大奇迹,甚至在众人面前使火从天降到地上。

14 It deceived the inhabitants of the earth with the signs it was allowed to perform in the sight of the first beast, telling them to make an image for the beast who had been wounded by the sword and revived.

它因着在那兽面前所行的那些奇迹,迷惑了地上的居民,便劝告地上的居民,给那受过刀伤而还活着的兽,立一个像。

15 It was then permitted to breathe life into the beast's image, so that the beast's image could speak and (could) have anyone who did not worship it put to death.

它又得了能力,把生气赋给那兽像,甚至叫那兽像说话,并使那些凡不朝拜兽像的人死亡。

16 It forced all the people, small and great, rich and poor, free and slave, to be given a stamped image on their right hands or their foreheads,

它给所有的人,无论大小贫富,自主的和为奴的,都在他们的右手上,或在他们的额上,打了一个印号;

17 so that no one could buy or sell except one who had the stamped image of the beast's name or the number that stood for its name.

如此,除非有这印号的,就是有那兽的名字或它名字的数字的,谁也不能买,谁也不能卖。

18 8 Wisdom is needed here; one who understands can calculate the number of the beast, for it is a number that stands for a person. His number is six hundred and sixty-six.

在这里应有智慧:凡有明悟的,就让他计算一下那兽的数字,因为是人的数字,它的数字是六百六十六。


Footnotes(注解)

1 [1-10] This wild beast, combining features of the four beasts in Daniel 7:2-28, symbolizes the Roman empire; the seven heads represent the emperors; see the notes on Rev 17:10 and Rev 17:12-14. The blasphemous names are the divine titles assumed by the emperors.

2 [2] Satan (Rev 12:9), the prince of this world (John 12:31), commissioned the beast to persecute the church (Rev 13:5-7).

3 [3] This may be a reference to the popular legend that Nero would come back to life and rule again after his death (which occurred in A.D. 68 from a self-inflicted stab wound in the throat); cf Rev 13:14; Rev 17:8. Domitian (A.D. 81-96) embodied all the cruelty and impiety of Nero. Cf Introduction.

4 [4] Worshiped the beast: allusion to emperor worship, which Domitian insisted upon and ruthlessly enforced. Who can compare with the beast: perhaps a deliberate parody of the name Michael; see the note on Rev 12:7.

5 [5-6] Domitian, like Antiochus IV Epiphanes (Daniel 7:8, 11, 25), demanded that he be called by divine titles such as "our lord and god" and "Jupiter." See the note on Rev 11:2.

6 [5] Forty-two months: this is the same duration as the profanation of the holy city (Rev 11:2), the prophetic mission of the two witnesses (Rev 11:3), and the retreat of the woman into the desert (Rev 12:6, 14).

7 [11-18] The second beast is described in terms of the false prophets (cf Rev 16:13; 19:20; 20:10) who accompany the false messiahs (the first beast); cf Matthew 24:24; Mark 13:22; 2 Thes 2:9; cf also Deut 13:2-4. Christians had either to worship the emperor and his image or to suffer martyrdom.

8 [18] Each of the letters of the alphabet in Hebrew as well as in Greek has a numerical value. Many possible combinations of letters will add up to 666, and many candidates have been nominated for this infamous number. The most likely is the emperor Caesar Nero (see the note on Rev 13:3), the Greek form of whose name in Hebrew letters gives the required sum. (The Latin form of this name equals 616, which is the reading of a few manuscripts.) Nero personifies the emperors who viciously persecuted the church. It has also been observed that "6" represents imperfection, falling short of the perfect number "7," and is represented here in a triple or superlative form.

若望默示录 Revelation Chapter 14
Revelation
Chapter 14

1 1 Then I looked and there was the Lamb standing on Mount Zion, 2 and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.

以后,我看见羔羊站在熙雍山上,同他在一起的,还有十四万四千人,他们的额上都刻着羔羊的名号和他父的名号。

2 I heard a sound from heaven like the sound of rushing water or a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

我听见一个声音来自天上,好像大水的声音,又好像巨雷的声音;我所听见的那声音,也好像弹琴者在自己的琴上所弹的声音。

3 They were singing (what seemed to be) a new hymn before the throne, before the four living creatures and the elders. No one could learn this hymn except the hundred and forty-four thousand who had been ransomed from the earth.

他们在宝座前,在那四个活物和长老前唱的歌,似乎是一首新歌;除了那些从地上赎回来的十四万四千人外,谁也不能学会那歌。

4 These are they who were not defiled with women; they are virgins 3 and these are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been ransomed as the firstfruits of the human race for God and the Lamb.

这些人没有与女人有过沾染,仍是童身;羔羊无论到那里去,他们常随着羔羊。这些人是从人类中赎回来,献给天主和羔羊当作初熟之果的;

5 On their lips no deceit 4 has been found; they are unblemished.

他们口中没有出过谎言,他们身上也没有瑕疵。

6 5 Then I saw another angel flying high overhead, with everlasting good news 6 to announce to those who dwell on earth, to every nation, tribe, tongue, and people.

随后,我看见另一位天使,飞翔于天空中,拿着永恒的福音,要传报给住在地上的人,给各邦国、各支派、各异语和各民族,

7 He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, for his time has come to sit in judgment. Worship him who made heaven and earth and sea and springs of water."

大声喊说:"你们要敬畏天主,光荣他,因为他审判的时辰到了;你们要钦崇造成天地、海洋和水泉的上主。"

8 A second angel followed, saying: "Fallen, fallen is Babylon the great, that made all the nations drink the wine of her licentious passion." 7

又有第二位天使接着说:"伟大的巴比伦陷落了!那曾使万民喝她那荒淫烈酒的巴比伦陷落了!"

9 A third angel followed them and said in a loud voice, "Anyone who worships the beast or its image, or accepts its mark on forehead or hand,

又有第三位天使也随他们之后,大声喊说:"谁若朝拜了那兽和它的像,并在自己的额上,或在自己的手上,接受了它的印号,

10 will also drink the wine of God's fury, 8 poured full strength into the cup of his wrath, and will be tormented in burning sulfur before the holy angels and before the Lamb.

就必要喝天主愤怒的酒,即那注在他愤怒之杯的纯酒;必在圣天使面前和羔羊面前,遭受烈火与硫磺的酷刑。

11 The smoke of the fire that torments them will rise forever and ever, and there will be no relief day or night for those who worship the beast or its image or accept the mark of its name."

他们受刑的烟向上直冒,至于万世无穷;那些朝拜了兽和兽像的,以及凡接受了它名字的印号的,日夜得不到安息。"

12 Here is what sustains the holy ones who keep God's commandments and their faith in Jesus. 9

圣徒的恒心,就是在遵守天主的诫命,坚持对耶稣的信德。

13 I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," said the Spirit, "let them find rest from their labors, for their works accompany them." 10

以后,我听见有声音从天上说:"你写下:‘从今而后,凡在主内死去的,是有福的!’的确,圣神说,让他们劳苦之后安息罢,因为他们的功行常随着他们。"

14 11 Then I looked and there was a white cloud, and sitting on the cloud one who looked like a son of man, with a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.

以后,我看见有一片白云,云上坐着相似人子的一位,头戴金冠,手拿一把锐利的镰刀。

15 Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one sitting on the cloud, "Use your sickle and reap the harvest, for the time to reap has come, because the earth's harvest is fully ripe."

有另一位天使从殿里出来,高声向坐在云上的那位喊道:"伸出你的镰刀收割罢,因为收割的时期已到,地上的庄稼已成熟了。"

16 So the one who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

坐在云上的那位就向地上伸出镰刀,地上的庄稼就被收割了。

17 Then another angel came out of the temple in heaven who also had a sharp sickle.

有另一位天使从天上的殿里出来,也拿着一把锐利的镰刀。

18 Then another angel (came) from the altar, 12 (who) was in charge of the fire, and cried out in a loud voice to the one who had the sharp sickle, "Use your sharp sickle and cut the clusters from the earth's vines, for its grapes are ripe."

又有一位掌管火的天使,从祭坛那里出来,高声向那拿着锐利镰刀的喊说:"伸出你锐利的镰刀,收割地上葡萄园的葡萄罢,因为葡萄已成熟了。"

19 So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.

那天使就向地上伸出了镰刀,收割了地上的葡萄,把葡萄扔到天主义怒的大榨酒池内。

20 The wine press was trodden outside the city and blood poured out of the wine press to the height of a horse's bridle for two hundred miles. 13

那在城外的榨酒池受到践踏,遂有血由榨酒池中流出,直到马嚼环那麽深,一千六百"斯塔狄"那麽远。


Footnotes(注解)

1 [1-5] Now follows a tender and consoling vision of the Lamb and his companions.

2 [1] Mount Zion: in Jerusalem, the traditional place where the true remnant, the Israel of faith, is to be gathered in the messianic reign; cf 2 Kings 19:30-31; Joel 2:32; Obadiah 1:17; Micah 4:6-8; Zephaniah 3:12-20. A hundred and forty-four thousand: see the note on Rev 7:4-9. His Father's name . . . foreheads: in contrast to the pagans who were marked with the name or number of the beast (Rev 13:16-17).

3 [4] Virgins: metaphorically, because they never indulged in any idolatrous practices, which are considered in the Old Testament to be adultery and fornication (Rev 2:14-15, 20-22; 17:1-6; cf Ezekiel 16:1-58; 23:1-49). The parallel passages (Rev 7:3; 22:4) indicate that the 144,000 whose foreheads are sealed represent all Christian people.

4 [5] No deceit: because they did not deny Christ or do homage to the beast. Lying is characteristic of the opponents of Christ (John 8:44), but the Suffering Servant spoke no falsehood (Isaiah 53:9; 1 Peter 2:22). Unblemished: a cultic term taken from the vocabulary of sacrificial ritual.

5 [6-13] Three angels proclaim imminent judgment on the pagan world, calling all peoples to worship God the creator. Babylon (Rome) will fall, and its supporters will be tormented forever.

6 [6] Everlasting good news: that God's eternal reign is about to begin; see the note on Rev 10:7.

7 [8] This verse anticipates the lengthy dirge over Babylon (Rome) in Rev 18:1-19:4. The oracle of Isaiah 21:9 to Babylon is applied here.

8 [10-11] The wine of God's fury: image taken from Isaiah 51:17; Jeremiah 25:15-16; 49:12; 51:7; Ezekiel 23:31-34. Eternal punishment in the fiery pool of burning sulfur (or "fire and brimstone"; cf Genesis 19:24) is also reserved for the Devil, the beast, and the false prophet (Rev 19:20; 20:10; 21:8).

9 [12] In addition to faith in Jesus, the seer insists upon the necessity and value of works, as in Rev 2:23; 20:12-13; 22:12; cf Matthew 16:27; Romans 2:6.

10 [13] See the note on Rev 1:3. According to Jewish thought, people's actions followed them as witnesses before the court of God.

11 [14-20] The reaping of the harvest symbolizes the gathering of the elect in the final judgment, while the reaping and treading of the grapes symbolizes the doom of the ungodly (cf Joel 3:12-13; Isaiah 63:1-6) that will come in Rev 19:11-21.

12 [18] Altar: there was only one altar in the heavenly temple; see the notes above on Rev 6:9; 8:3; 11:1.

13 [20] Two hundred miles: literally sixteen hundred stades. The stadion, a Greek unit of measurement, was about 607 feet in length, approximately the length of a furlong.

若望默示录 Revelation Chapter 15
Revelation
Chapter 15

1 1 Then I saw in heaven another sign, 2 great and awe-inspiring: seven angels with the seven last plagues, for through them God's fury is accomplished.

我看见在天上又出现了一个又大又奇妙的异兆:有七位天使拿着七种最后的灾祸,因为天主的义怒就要借着这些灾祸发泄净尽。

2 Then I saw something like a sea of glass mingled with fire. 3 On the sea of glass were standing those who had won the victory over the beast and its image and the number that signified its name. They were holding God's harps,

我又看见好象有个搀杂着火的玻璃海;那些战胜了兽和兽像及它名号数字的人,站在玻璃海上,拿著天主的琴,

3 and they sang the song of Moses, 4 the servant of God, and the song of the Lamb: "Great and wonderful are your works, Lord God almighty. Just and true are your ways, O king of the nations.

歌唱天主的仆人梅瑟的歌曲和羔羊的歌曲说:"上主,全能的天主!你的功行伟大奇妙;万民的君王!你的道路公平正直;

4 Who will not fear you, Lord, or glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."

谁敢不敬畏你?上主!谁敢不光荣你的名号?因为只有你是圣善的;万民都要前来崇拜你,因为你正义的判断,已彰明较著。"

5 5 After this I had another vision. The temple that is the heavenly tent of testimony 6 opened,

这些事以后,我又看见天上盟约的帐幕--圣殿敞开了,

6 and the seven angels with the seven plagues came out of the temple. They were dressed in clean white linen, with a gold sash around their chests.

那七位拿着七种灾祸的天使,从圣殿那里出来,身穿洁白而明亮的亚麻衣,胸间佩有金带。

7 One of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls filled with the fury of God, who lives forever and ever.

那时,四个活物中的一个,给了那七位天使七个满盛万世万代永生天主义怒的金盂。

8 Then the temple became so filled with the smoke from God's glory and might that no one could enter it until the seven plagues of the seven angels had been accomplished.

因着天主的荣耀和威能,殿内充满了烟,没有一个人能进入殿内,直到那七位天使的七样灾祸降完为止。



Footnotes〔注解〕

1 [1-4] A vision of the victorious martyrs precedes the vision of woe in Rev 15:5-16:21; cf Rev 7:9-12.

2 [15:1-16:21] The seven bowls, the third and last group of seven after the seven seals and the seven trumpets, foreshadow the final cataclysm. Again, the series is introduced by a heavenly prelude, in which the victors over the beast sing the canticle of Moses (Rev 15:2-4).

3 [2] Mingled with fire: fire symbolizes the sanctity involved in facing God, reflected in the trials that have prepared the victorious Christians or in God's wrath.

4 [3] The song of Moses: the song that Moses and the Israelites sang after their escape from the oppression of Egypt (Exodus 15:1-18). The martyrs have escaped from the oppression of the Devil. Nations: many other Greek manuscripts and versions read "ages."

5 [5-8] Seven angels receive the bowls of God's wrath.

6 [5] Tent of testimony: the name of the meeting tent in the Greek text of Exodus 40. Cf 2 Macc 2:4-7.

  

若望默示录 Revelation Chapter 16
Revelation
Chapter 16

1 1 I heard a loud voice speaking from the temple to the seven angels,"Go and pour out the seven bowls of God's fury upon the earth."

我听见由殿里发出一个大声音,向那七位天使说:"你们去,把那满盛天主义怒的七个盂倒在地上!"

2 The first angel went and poured out his bowl on the earth. Festering and ugly sores broke out on those who had the mark of the beast or worshiped its image. 2

第一位天使便去,把他的盂倒在地上,遂在那些带有兽印和朝拜兽像的人身上,生出了一种恶毒而剧痛的疮。

3 3 The second angel poured out his bowl on the sea. The sea turned to blood like that from a corpse; every creature living in the sea died.

第二位天使把他的盂倒在海里,海水就变成好似死人的血,因而海中的一切活物都死了。

4 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. These also turned to blood.

第三位天使把他的盂倒在河流和水泉上,水就变成了血。

5 Then I heard the angel in charge of the waters say:"You are just, O Holy One, who are and who were, in passing this sentence.

那时,我听见掌管水的天使说:"今在和昔在的圣善者,你这样惩罚,真是公义,

6 For they have shed the blood of the holy ones and the prophets, and you (have) given them blood to drink; it is what they deserve."

因为他们曾倾流了圣徒和先知们的血,你如今给他们血喝,这是他们应得的。"

7 Then I heard the altar cry out,"Yes, Lord God almighty, your judgments are true and just."

我又听见从祭坛有声音说:"是的,上主,全能的天主!你的惩罚,真实而公义。"

8 The fourth angel poured out his bowl on the sun. It was given the power to burn people with fire.

第四位天使把他的盂倒在太阳上,致使太阳以烈火炙烤世人。

9 People were burned by the scorching heat and blasphemed the name of God who had power over these plagues, but they did not repent or give him glory.

世人因被剧热所炙烤,便亵渎掌管这些灾祸的天主的名号,没有悔改将光荣归于天主。

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. 4 Its kingdom was plunged into darkness, and people bit their tongues in pain

第五位天使把他的盂倒在那兽座上,它的王国就陷入黑暗,人痛苦的咬自己的舌头;

11 and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works.

他们因自己的痛苦和疮痍,便亵渎天上的天主,没有悔改自己的行为。

12 The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East. 5

第六位天使把他的盂倒在幼发拉的大河中,河水就干涸了,为给那些由日出之地要来的诸王,准备了一条道路。

13 I saw three unclean spirits like frogs 6 come from the mouth of the dragon, from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet.

我又看见从龙口、兽口和假先知口中出来了三个不洁的神,状如青蛙;

14 These were demonic spirits who performed signs. They went out to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God the almighty.

他们是邪魔之神,施行奇迹,往全世界的诸王那里去,召集他们,为在全能天主的那伟大日子上交战。"

15 ("Behold, I am coming like a thief." 7 Blessed is the one who watches and keeps his clothes ready, so that he may not go naked and people see him exposed.)

看,我来有如盗贼一样;那醒着并保持自己的衣服,不至于赤身行走,而叫人看见自己的耻辱的,才是有福的!"

16 They then assembled the kings in the place that is named Armageddon 8 in Hebrew.

那三个神就把诸王聚集到一个地方,那地方希伯来文叫"阿玛革冬。"

17 The seventh angel poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple from the throne, saying,"It is done."

第七位天使把他的盂倒在空气中,于是就由【天上的】殿里,从宝座那里发出了一个巨大声音说:"成了!"

18 Then there were lightning flashes, rumblings, and peals of thunder, and a great earthquake. It was such a violent earthquake that there has never been one like it since the human race began on earth.

遂有闪电、响声和雷霆,又发生了大地震,是自从在地上有人类以来,从未有过这样大的地震。

19 The great city 9 was split into three parts, and the gentile cities fell. But God remembered great Babylon, giving it the cup filled with the wine of his fury and wrath.

那大城分裂为三段,异民的城也都倾覆了;天主想起了那伟大的巴比伦,遂递给她那盛满天主烈怒的酒杯。

20 10 Every island fled, and mountains disappeared.

各岛屿都消失了,诸山岭也不见了。

21 Large hailstones like huge weights came down from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because this plague was so severe.

又有像"塔冷通"般的大冰雹,从天上落在世人的身上;世人因冰雹的灾祸便亵渎天主,因为那灾祸太惨重了。



Footnotes(注解)

1 [1-21] These seven bowls, like the seven seals (Rev 6:1-17; 8:1) and the seven trumpets (Rev 8:2-9:21; 11:15-19), bring on a succession of disasters modeled in part on the plagues of Egypt (Exodus 7-12). See the note on Rev 6:12-14.

2 [2] Like the sixth Egyptian plague (Exodus 9:8-11).

3 [3-4] Like the first Egyptian plague (Exodus 7:20-21). The same woe followed the blowing of the second trumpet (Rev 8:8-9).

4 [10] The throne of the beast: symbol of the forces of evil. Darkness: like the ninth Egyptian plague (Exodus 10:21-23); cf Rev 9:2.

5 [12] The kings of the East: Parthians; see the notes on Rev 6:2 and Rev 17:12-13. East: literally,"rising of the sun," as in Rev 7:2.

6 [13] Frogs: possibly an allusion to the second Egyptian plague (Exodus 7:25-8:11). The false prophet: identified with the two-horned second beast (Rev 13:11-18 and the note there).

7 [15] Like a thief: as in Rev 3:3 (cf Matthew 24:42-44; 1 Thes 5:2). Blessed: see the note on Rev 1:3.

8 [16] Armageddon: in Hebrew, this means"Mountain of Megiddo." Since Megiddo was the scene of many decisive battles in antiquity (Judges 5:19-20; 2 Kings 9:27; 2 Chron 35:20-24), the town became the symbol of the final disastrous rout of the forces of evil.

9 [19] The great city: Rome and the empire.

10 [20-21] See the note on Rev 6:12-14. Hailstones: as in the seventh Egyptian plague (Exodus 9:23-24); cf Rev 8:7. Like huge weights: literally,"weighing a talent," about one hundred pounds.

若望默示录 Revelation Chapter 17
Revelation
Chapter 17

1 1 Then one of the seven angels who were holding the seven bowls came and said to me,"Come here. I will show you the judgment on the great harlot 2 who lives near the many waters.

那七位拿着七个盂的天使中,有一位前来,向我说道:"你来,我要指给你看,那在多水之旁为王的大淫妇受的惩罚;

2 3 The kings of the earth have had intercourse with her, and the inhabitants of the earth became drunk on the wine of her harlotry."

世上的诸王都同她行过邪淫,地上的居民也都喝醉了她淫乱的酒。"

3 Then he carried me away in spirit to a deserted place where I saw a woman seated on a scarlet beast 4 that was covered with blasphemous names, with seven heads and ten horns.

于是天使叫我神魂超拔,提我到了旷野,我便看见了一个妇人,坐在一只朱红色且满了亵渎名号的兽身上,它有七个头,十只角。

4 The woman was wearing purple and scarlet and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a gold cup that was filled with the abominable and sordid deeds of her harlotry.

这妇人身穿紫红和朱红色的衣服,全身点缀着金子、宝石和珍珠;她手里拿着满盛可憎之物和她淫污的金杯。

5 On her forehead was written a name, which is a mystery,"Babylon the great, the mother of harlots and of the abominations of the earth."

她的额上写着一个含有奥秘的名字:"伟大的巴比伦!淫乱和地上可憎之物的母亲。"

6 5 I saw that the woman was drunk on the blood of the holy ones and on the blood of the witnesses to Jesus. 6 When I saw her I was greatly amazed.

我又看见这妇人痛饮了圣徒的血,和为耶稣殉道者的血;我一看见她,遂大为惊奇。

7 The angel said to me,"Why are you amazed? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast that carries her, the beast with the seven heads and the ten horns.

天使便对我说:"你为什麽惊奇?我要告诉你这妇人和驮着她,而有七个头和十只角的那兽的奥秘:

8 7 The beast that you saw existed once but now exists no longer. It will come up from the abyss and is headed for destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world shall be amazed when they see the beast, because it existed once but exists no longer, and yet it will come again.

你所看见的那兽,先前在而今不在,可是它又要从深渊中上来,自趋于丧亡;地上的居民,凡他们的名字从创世之初,没有记录在生命册中的,看见那先前在,而今不在,将来又在的兽,都必要惊奇。

9 Here is a clue 8 for one who has wisdom. The seven heads represent seven hills upon which the woman sits. They also represent seven kings:

这里需要一个有智慧的明悟去理解:七个头是指那妇人所坐的七座山,也是指七位君王;

10 five have already fallen, one still lives, and the last has not yet come, 9 and when he comes he must remain only a short while.

五位已经倒了,一位仍在,另一位还没有来到;当他来到时,必要存留片刻。

11 The beast 10 that existed once but exists no longer is an eighth king, but really belongs to the seven and is headed for destruction.

至于那先前在而今不在的兽,是第八位,也属于那七位中之一,它要趋于丧亡。

12 The ten horns that you saw represent ten kings who have not yet been crowned; 11 they will receive royal authority along with the beast for one hour.

你所看见的那十只角,是指十个君王,他们还没有领受王位,但必要同那兽一起得到权柄;他们当国王,只一个时辰。

13 They are of one mind and will give their power and authority to the beast.

他们的意见都一致:就是把自己的能力和权柄都交给那兽。

14 They will fight with the Lamb, but the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and king of kings, and those with him are called, chosen, and faithful."

他们要同羔羊交战,羔羊却要战胜他们,因为他是万主之主,万王之王,同他在一起的蒙召、被选和忠信的人,也必要获胜。"

15 Then he said to me,"The waters that you saw where the harlot lives represent large numbers of peoples, nations, and tongues.

天使又对我说:"你看见那淫妇所统治的水,是指诸民族、群众、邦国和异语人民。

16 The ten horns 12 that you saw and the beast will hate the harlot; they will leave her desolate and naked; they will eat her flesh and consume her with fire.

你看见的那十只角和那兽,必要憎恨那淫妇,使她成为孤独凄凉,赤身裸体的,并吞食她的肉,且用火焚烧她,

17 For God has put it into their minds to carry out his purpose and to make them come to an agreement to give their kingdom to the beast until the words of God are accomplished.

因为天主使它们的心中有这意念,叫它们实行天主的计划,就是叫它们一心,把它们的王权交给那兽,直到天主的话完全应验为止。

18 The woman whom you saw represents the great city that has sovereignty over the kings of the earth."

你所看见的那妇人,是指那座对地上的诸王握有王权的大城。"


Footnotes〔注解〕

1 [1-6] Babylon, the symbolic name (Rev 17:5) of Rome, is graphically described as"the great harlot."

2 [17:1-19:10] The punishment of Babylon is now described as a past event and, metaphorically, under the image of the great harlot who leads people astray into idolatry.

3 [2] Intercourse . . . harlotry: see the note on Rev 14:4. The pagan kings subject to Rome adopted the cult of the emperor.

4 [3] Scarlet beast: see the note on Rev 13:1-10. Blasphemous names: divine titles assumed by the Roman emperors; see the note on Rev 13:5-6.

5 [6] Reference to the great wealth and idolatrous cults of Rome.

6 [6b-18] An interpretation of the vision is here given.

7 [8] Allusion to the belief that the dead Nero would return to power (Rev 17:11); see the note on Rev 13:3.

8 [9] Here is a clue: literally,"Here a mind that has wisdom." Seven hills: of Rome.

9 [10] There is little agreement as to the identity of the Roman emperors alluded to here. The number seven (Rev 17:9) suggests that all the emperors are meant; see the note on Rev 1:4.

10 [11] The beast: Nero; see the note on Rev 17:8.

11 [12-13] Ten kings who have not yet been crowned: perhaps Parthian satraps who are to accompany the revived Nero (the beast) in his march on Rome to regain power; see the note on Rev 13:3. In Rev 19:11-21, the Lamb and his companions will conquer them.

12 [16-18] The ten horns: the ten pagan kings (Rev 17:12) who unwittingly fulfill God's will against harlot Rome, the great city; cf Ezekiel 16:37.


若望默示录 Revelation Chapter 18
Revelation
Chapter 18

1 1 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth became illumined by his splendor.

这些事以后,我看见另一位天使从天降下,掌有大权,下地被他的光荣照亮了。

2 2 He cried out in a mighty voice: "Fallen, fallen is Babylon the great. She has become a haunt for demons. She is a cage for every unclean spirit, a cage for every unclean bird, (a cage for every unclean) and disgusting (beast).

他用强大的声音喊说:"伟大的巴比伦陷落了!陷落了!她变成了邪魔的住所,一切不洁之神的牢狱,一切不洁和可憎飞禽的巢穴,【以及一切不洁和可憎走兽的圈槛,】

3 For all the nations have drunk 3 the wine of her licentious passion. The kings of the earth had intercourse with her, and the merchants of the earth grew rich from her drive for luxury."

因为万民都喝了她荒淫的烈酒,地上的诸王都同她行过邪淫,地上的商人,也因她的放荡奢侈,而发了财。"

4 Then I heard another voice from heaven say: "Depart from her, 4 my people, so as not to take part in her sins and receive a share in her plagues,

我又听到了另一个声音从天上说:"我的百姓,你们从她中间出来罢!免得你们分沾她的罪恶,也免得遭受她的灾祸,

5 for her sins are piled up to the sky, and God remembers her crimes.

因为她的罪恶已堆积得直达上天,使天主想起了她的不义。

6 Pay her back as she has paid others. Pay her back double for her deeds. Into her cup pour double what she poured.

她怎样虐待了人,你们也该怎样虐待她,并按照她所行的,要加倍报复她;她用什么杯斟给人,你们也要用什么杯加倍斟给她;

7 To the measure of her boasting and wantonness repay her in torment and grief; for she said to herself, ‘I sit enthroned as queen; I am no widow, and I will never know grief.'

她以前怎样自夸自耀,奢侈享乐,你们也就怎样加给她痛苦与哀伤;因为她心里说过:"我坐着当皇后,而不是寡妇,必见不到哀伤。"

8 Therefore, her plagues will come in one day, pestilence, grief, and famine; she will be consumed by fire. For mighty is the Lord God who judges her."

为此,一日之内,她的灾祸:瘟疫、哀伤和饥荒全都来到;她要被火焚烧,因为惩治她的上主天主,是强而有力的。"

9 The kings of the earth who had intercourse with her in their wantonness will weep and mourn over her when they see the smoke of her pyre.

当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。

10 They will keep their distance for fear of the torment inflicted on her, and they will say: "Alas, alas, great city, Babylon, mighty city. In one hour your judgment has come."

他们因害怕她受的痛苦,就远远站着说:"可怜,可怜!你这座伟大的城,这座强盛的巴比伦城!在一小时之内,你就受到了惩罚。"

11 The merchants of the earth will weep and mourn for her, because there will be no more markets 5 for their cargo:

地上的商人也为她流泪哀伤,因而再没有人来买他们的货物:

12 their cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple silk, and scarlet cloth; fragrant wood of every kind, all articles of ivory and all articles of the most expensive wood, bronze, iron, and marble;

金银、宝石、珍珠、细麻布、紫红布、绸缎、朱红布等货物,以及各种香木、各种象牙器皿、各种贵重木器、铜、铁、大理石的器皿,

13 cinnamon, spice, 6 incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine flour, and wheat; cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human beings.

还有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、面粉、麦子、牲口、羊群、骏马、车辆、奴隶与人口。

14 "The fruit you craved has left you. All your luxury and splendor are gone, never again will one find them."

商人说:"你心中所爱吃的果品,都远离了你;一切肥美和华丽的物品,都在你前消逝了,再也寻不见了。"

15 The merchants who deal in these goods, who grew rich from her, will keep their distance for fear of the torment inflicted on her. Weeping and mourning,

贩卖这些货物,而由她发财的人,因害怕她受的痛苦,远远站著,流泪哀伤,

16 they cry out: "Alas, alas, great city, wearing fine linen, purple and scarlet, adorned (in) gold, precious stones, and pearls.

说:"可怜,可怜!这伟大的城!这曾穿戴过细麻、紫红和朱红布衣裳,并以黄金、宝石和珍珠作装饰的城,

17 In one hour this great wealth has been ruined." Every captain of a ship, every traveler at sea, sailors, and seafaring merchants stood at a distance

在一小时内,这样多的财富,就荡然无存了。"一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着,

18 and cried out when they saw the smoke of her pyre, "What city could compare with the great city?"

看见焚烧她的烟,就呼喊说:"那有一座城可与这座伟大的城相比呢!"

19 They threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning: "Alas, alas, great city, in which all who had ships at sea grew rich from her wealth. In one hour she has been ruined.

他们在自己的头上撒灰,流泪哀伤,喊说:"可怜,可怜!这座伟大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饶而发了大财。她怎么在一时之内就荡然无存了。"

20 Rejoice over her, heaven, you holy ones, apostles, and prophets. For God has judged your case against her."

上天、圣徒、宗徒和先知们,你们因她的毁灭而欢腾罢!因为天主在她身上给你们伸了冤。

21 A mighty angel picked up a stone like a huge millstone and threw it into the sea and said: "With such force will Babylon the great city be thrown down, and will never be found again.

然后,一位强而有力的天使,举起一块大如磨盘的石头,抛在海中说:"伟大的巴比伦城必要这样猛力地被人抛弃,再也找不着她了!

22 No melodies of harpists and musicians, flutists and trumpeters, will ever be heard in you again. No craftsmen in any trade will ever be found in you again. No sound of the millstone will ever be heard in you again.

弹琴者、歌唱者、吹笛者和吹号者的声音,在你中间再也听不到了;各种工艺的匠人,在你中间再也找不到了;推磨的响声,在你中间再也听不到了;

23 No light from a lamp will ever be seen in you again. No voices of bride and groom will ever be heard in you again. Because your merchants were the great ones of the world, all nations were led astray by your magic potion.

灯台上的光,在你中间再也不发亮了;新郎与新娘的声音,在你中间再也听不到了,因为你的商人都是地上的要人,又因为万民都因你的邪术受了迷惑;

24 In her was found the blood of prophets and holy ones and all who have been slain on the earth."

且在此城中找到了诸先知、诸圣徒以及一切在地上被杀者的血。"



Footnotes〔注解〕

1 [18:1-19:4] A stirring dirge over the fall of Babylon-Rome. The perspective is prophetic, as if the fall of Rome had already taken place. The imagery here, as elsewhere in this book, is not to be taken literally. The vindictiveness of some of the language, borrowed from the scathing Old Testament prophecies against Babylon, Tyre, and Nineveh (Isaiah 23; 24; 27; Jer 50-51; Ezekial 26-27), is meant to portray symbolically the inexorable demands of God's holiness and justice; cf Introduction. The section concludes with a joyous canticle on the future glory of heaven.

2 [2] Many Greek manuscripts and versions omit a cage for every unclean . . . beast.

3 [3-24] Rome is condemned for her immorality, symbol of idolatry (see the note on Rev 14:4), and for persecuting the church; cf Rev 19:2.

4 [4] Depart from her: not evacuation of the city but separation from sinners, as always in apocalyptic literature.

5 [11] Ironically, the merchants weep not so much for Babylon Rome, but for their lost markets; cf Ezekiel 27:36.

6 [13] Spice: an unidentified spice plant called in Greek amomon.

若望默示录 Revelation Chapter 19
Revelation
Chapter 19

1 After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, saying: "Alleluia! 1 Salvation, glory, and might belong to our God,

这些事以后,我听见天上彷佛有一大伙人群发出的大声音说:"亚肋路亚!胜利、光荣和能力,应归于我们的天主,

2 for true and just are his judgments. He has condemned the great harlot who corrupted the earth with her harlotry. He has avenged on her the blood of his servants."

因为,他的判断是正确而正义的;他惩罚了那曾以自己的邪淫败坏了下地的大淫妇,并给被她所杀的仆人报了仇。"

3 They said a second time: "Alleluia! Smoke will rise from her forever and ever."

他们又重覆说:"亚肋路亚!她的烟向上直冒,至于无穷之世。"

4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen. Alleluia."

于是,那二十四位长老和那四个活物,便俯伏朝拜那坐在宝座上的天主说:"阿们。亚肋路亚!"

5 2 A voice coming from the throne said: "Praise our God, all you his servants, (and) you who revere him, small and great."

遂有声音由宝座那里发出说:"天主的众仆人,凡敬畏他的,无论大小,请赞美我们的天主罢!"

6 Then I heard something like the sound of a great multitude or the sound of rushing water or mighty peals of thunder, as they said: "Alleluia! The Lord has established his reign, (our) God, the almighty.

我听见彷佛有一大伙人群的声音,就如大水的响声,又如巨雷的响声,说:"亚肋路亚!因为我们全能的天主,上主为王了!

7 Let us rejoice and be glad and give him glory. For the wedding day of the Lamb 3 has come, his bride has made herself ready.

让我们欢乐鼓舞,将光荣归于他罢!因为羔羊的婚期来近了,他的新娘也准备好了;

8 She was allowed to wear a bright, clean linen garment." (The linen represents the righteous deeds of the holy ones.) 4

天主又赏赐她穿上了华丽而洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。"

9 Then the angel said to me, "Write this: Blessed 5 are those who have been called to the wedding feast of the Lamb." And he said to me, "These words are true; they come from God."

有位天使给我说:"你写下:被召赴羔羊婚宴的人,是有福的!"他又给我说:"这都是天主真实的话。"

10 I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers who bear witness to Jesus. Worship God. Witness to Jesus is the spirit of prophecy." 6

我就俯伏在他脚前要朝拜他;他给我说:"万不要这样作,我只是你和你那些为耶稣作见证的弟兄们的同仆,你只该朝拜天主!"因为预言之神就是为耶稣作证。

11 7 Then I saw the heavens opened, and there was a white horse; its rider was (called) "Faithful and True." He judges and wages war in righteousness.

随后我看见天开了,见有一匹白马;骑马的那位,称为"忠信和真实者,"他凭正义去审判,去作战。

12 His eyes were (like) a fiery flame, and on his head were many diadems. He had a name 8 inscribed that no one knows except himself.

他的眼睛有如火焰,他头上戴着许多冠冕,还有写的一个名号,除他自己外,谁也不认识;

13 He wore a cloak that had been dipped in 9 blood, and his name was called the Word of God.

他身披一件染过血的衣服,他的名字叫作:"天主的圣言。"

14 The armies of heaven followed him, mounted on white horses and wearing clean white linen.

天上的军队也乘着白马,穿著洁白的细麻衣跟随着他。

15 Out of his mouth came a sharp sword to strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he himself will tread out in the wine press 10 the wine of the fury and wrath of God the almighty.

从他口中射出一把利剑,用来打败异民;他要用铁杖统治他们,并践踏那充满全能天主忿怒的榨酒池。



16 He has a name written on his cloak and on his thigh, "King在衣服上,即在盖他大腿的衣服上写着"万王之王,万主之主"的名号。

17 11 Then I saw an angel standing on the sun. He cried out (in) a loud voice to all the birds flying high overhead, "Come here. Gather for God's great feast,

我又看见一位天使,站在太阳上,大声向一切飞翔于天空的飞鸟喊说:"请你们来一齐赴天主的大宴席,

18 to eat the flesh of kings, the flesh of military officers, and the flesh of warriors, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of all, free and slave, small and great."

前来吃列王的肉、诸将帅的肉、众勇士的肉、骏马和骑马者的肉,并一切自主的或为奴的,以及大小人民的肉。"

19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one riding the horse and against his army.

我也看见那兽、地上的君王和他们的军队都聚在一起,要与骑马的那位和他的军队作战。

20 The beast was caught and with it the false prophet 12 who had performed in its sight the signs by which he led astray those who had accepted the mark of the beast and those who had worshiped its image. The two were thrown alive into the fiery pool burning with sulfur.

可是,那兽被捉住了,在它面前行过奇迹,并借这些奇迹,欺骗了那些接受那兽的印号,和朝拜兽像的那位假先知,也和它一起被捉住了;它们两个活活的被扔到那用硫磺燃烧的火坑里去了。

21 The rest were killed by the sword that came out of the mouth of the one riding the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

其余的人也被骑马者口中所射出的剑杀死了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。



Footnotes(注解)

1 [1,3,4,6] Alleluia: found only here in the New Testament, this frequent exclamation of praise in the Hebrew psalms was important in Jewish liturgy.

2 [5-10] A victory song follows, sung by the entire church, celebrating the marriage of the Lamb, the union of the Messiah with the community of the elect.

3 [7] The wedding day of the Lamb: symbol of God's reign about to begin (Rev 21:1-22:5); see the note on Rev 10:7. His bride: the church; cf 2 Cor 11:2; Eph 5:22-27. Marriage is one of the biblical metaphors used to describe the covenant relationship between God and his people; cf Hosea 2:16-22; Isaiah 54:5-6; 62:5; Ezekiel 16:6-14. Hence, idolatry and apostasy are viewed as adultery and harlotry (Hosea 2:4-13; Ezekiel 16:15-63); see the note on Rev 14:4.

4 [8] See the note on Rev 14:12.

5 [9] Blessed: see the note on Rev 1:3.

6 [10] The spirit of prophecy: as the prophets were inspired to proclaim God's word, so the Christian is called to give witness to the Word of God (Rev 19:13) made flesh; cf Rev 1:2; 6:9; 12:17.

7 [11-16] Symbolic description of the exalted Christ (cf Rev 1:13-16) who together with the armies of heaven overcomes the beast and its followers; cf Rev 17:14.

8 [12] A name: in Semitic thought, the name conveyed the reality of the person; cf Matthew 11:27; Luke 10:22.

9 [13] Had been dipped in: other Greek manuscripts and versions read "had been sprinkled with"; cf Rev 19:15. The Word of God: Christ is the revelation of the Father; cf John 1:1, 14; 1 John 2:14.

10 [15] The treading of the wine press is a prophetic symbol used to describe the destruction of God's enemies; cf Isaiah 63:1-6; Joel 3:13.

11 [17-21] The certainty of Christ's victory is proclaimed by an angel, followed by a reference to the mustering of enemy forces and a fearsome description of their annihilation. The gruesome imagery is borrowed from Ezekiel 39:4, 17-20.

12 [20] Beast . . . false prophet: see the notes on Rev 13. The fiery pool . . . sulfur: symbol of God's punishment (Rev 14:10; 20:10, 14-15), different from the abyss; see the note on Rev 9:1.

若望默示录 Revelation Chapter 20
Revelation
Chapter 20

1 1 Then I saw an angel come down from heaven, holding in his hand the key to the abyss 2 and a heavy chain.

以后,我看见一位天使从天降下,手持深渊的钥匙和一条大锁链。

2 He seized the dragon, the ancient serpent, which is the Devil or Satan, 3 and tied it up for a thousand years

他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼--撒殚,把它捆起来,共一千年之久;

3 and threw it into the abyss, which he locked over it and sealed, so that it could no longer lead the nations astray until the thousand years are completed. After this, it is to be released for a short time.

将它抛到深渊里,关起来,加上封条,免得它再迷惑万民,直到满了一千年,此后应该释放它一个短时辰。

4 Then I saw thrones; those who sat on them were entrusted with judgment. I also saw the souls of those who had been beheaded for their witness to Jesus and for the word of God, and who had not worshiped the beast or its image nor had accepted its mark 4 on their foreheads or hands. They came to life and they reigned with Christ for a thousand years.

我又看见一些宝座,有些人在上面坐着,赐给了他们审判的权柄,他们就是那些为给耶稣作证,并为了天主的话被斩首之人的灵魂;还有那些没有朝拜那兽,也没有朝拜兽像,并在自己的额上或手上也没有接受它印号的人,都活了过来,同基督一起为王一千年。

5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.

这是第一次复活。其余的死者没有活过来,直到那一千年满了。

6 Blessed 5 and holy is the one who shares in the first resurrection. The second death has no power over these; they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for (the) thousand years.

于第一次复活有分的人是有福的,是圣洁的。第二次的死亡对这些人无能为力;他们将作天主和基督的司祭,并同他一起为王一千年。

7 6 When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison.

及至一千年满了,撒殚就要从监牢里被释放出来。

8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, 7 to gather them for battle; their number is like the sand of the sea.

他一出来便去迷惑地上四极的万民,就是哥格和玛哥格;他聚集他们准备作战,他们的数目有如海滨的沙粒。

9 They invaded the breadth of the earth 8 and surrounded the camp of the holy ones and the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them.

于是他们上到那广大的地区,围困了众圣徒的营幕和蒙爱的城邑;但是有火自天上,从天主那里降下,吞灭了他们。

10 The Devil who had led them astray was thrown into the pool of fire and sulfur, where the beast and the false prophet were. There they will be tormented day and night forever and ever.

迷惑他们的魔鬼,也被投入那烈火与硫磺的坑中,就是那兽和那位假先知所在的地方;他们必要日夜受苦,至于无穷之世。

11 9 Next I saw a large white throne and the one who was sitting on it. The earth and the sky fled from his presence and there was no place for them.

以后,我看见了一个洁白的大宝座,和坐于其上的那位;地和天都从他面前消失不见了,再也找不到它们的地方了。

12 I saw the dead, the great and the lowly, standing before the throne, and scrolls were opened. Then another scroll was opened, the book of life. 10 The dead were judged according to their deeds, by what was written in the scrolls.

我又看见死过的人,无论大小,都站在宝座前,案卷就展开了;还有另一本书,即生命册也展开了,死过的人都按那案卷上所记录的,照他们的行为受了审判。

13 The sea gave up its dead; then Death and Hades 11 gave up their dead. All the dead were judged according to their deeds.

海洋把其中的死者交出,死亡和阴府都把其中的死者交出,人人都按照自己的行为受了审判。

14 Then Death and Hades were thrown into the pool of fire. (This pool of fire is the second death. 12 )

然后死亡和阴府也被投入火坑,这火坑就是第二次死亡。

15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the pool of fire.

凡是没有记载在生命册上的人,就被投入火坑中。


Footnotes(注解)

1 [1-6] Like the other numerical values in this book, the thousand years are not to be taken literally; they symbolize the long period of time between the chaining up of Satan (a symbol for Christ's resurrection-victory over death and the forces of evil) and the end of the world. During this time God's people share in the glorious reign of God that is present to them by virtue of their baptismal victory over death and sin; cf Romans 6:1-8; John 5:24-25; 16:33; 1 John 3:14; Eph 2:1.

2 [1] Abyss: see the note on Rev 9:1.

3 [2] Dragon . . . serpent . . . Satan: see the notes on Rev 12:3, 9, 10, 15.

4 [4] Beast . . . mark: see Rev 13 and its notes.

5 [6] Blessed: see the note on Rev 1:3. Second death: see the note on Rev 2:11. Priests: as in Rev 1:6; 5:10; cf 1 Peter 2:9.

6 [7-10] A description of the symbolic battle to take place when Satan is released at the end of time, when the thousand years are over; see the note on Rev 20:1-6.

7 [8] Gog and Magog: symbols of all pagan nations; the names are taken from Ezekiel 38:1-39:20.

8 [9] The breadth of the earth: Palestine. The beloved city: Jerusalem; see the note on Rev 14:1.

9 [11-15] A description of the final judgment. After the intermediate reign of Christ, all the dead are raised and judged, thus inaugurating the new age.

10 [12] The book of life: see the note on Rev 3:5. Judged . . . scrolls: see the note on Rev 14:12.

11 [13] Hades: the netherworld; see the note on Rev 1:18.

12 [14] Second death: see the note on Rev 2:11.

若望默示录 Revelation Chapter 21

Revelation
Chapter 21

1 1 Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.2

随后,我看见了一个新天新地,因为先前的天与先前的地已不见了,海也没有了。

2 I also saw the holy city, a new Jerusalem, 3 coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

我看见那新耶路撒冷圣城,从天上由天主那里降下,就如一位装饰好迎接自己丈夫的新娘。

3 I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people 4 and God himself will always be with them (as their God).

我听见由宝座那里有一巨大声音说:"这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要‘与他们同在,’作他们的天主;

4 He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, (for) the old order has passed away."

他要拭去他们眼上的一切泪痕;以后再也没有死亡,再也没有悲伤,没有哀号,没有苦楚,因为先前的都已过去了。"

5 The one who sat on the throne 5 said, "Behold, I make all things new." Then he said, "Write these words down, for they are trustworthy and true."

那位坐在宝座上的说:"看,我已更新了一切。"又说:"你写下来!因为这些话都是可信而真实的。"

6 He said to me, "They are accomplished. 6 I (am) the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give a gift from the spring of life-giving water.

他又给我说:"已完成了!我是"阿耳法"和"敖默加,"元始和终末。我要把生命的水白白地赐给口渴的人喝。

7 The victor 7 will inherit these gifts, and I shall be his God, and he will be my son.

胜利者必要承受这些福分:我要作他的天主,他要作我的儿子。

8 But as for cowards, 8 the unfaithful, the depraved, murderers, the unchaste, sorcerers, idol-worshipers, and deceivers of every sort, their lot is in the burning pool of fire and sulfur, which is the second death."

可是,为那些怯懦的、失信的、可耻的、杀人的、奸淫的、行邪术的、拜偶像的,以及一切撒谎的人,他们的地方是在烈火与硫磺燃烧着的坑中:这就是第二次死亡。"

9 9 One of the seven angels who held the seven bowls filled with the seven last plagues came and said to me, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb." 10

那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:"你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。"

10 He took me in spirit to a great, high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God.

天使就使我神魂超拔,把我带到一座又大又高的山上,将那从天上,由天主那里降下的圣城耶路撒冷,指给我看。

11 It gleamed with the splendor of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal.

这圣城具有天主的光荣;城的光辉,好似极贵重的宝石,象水晶那么明亮的苍玉;

12 It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.

城墙高而且大,有十二座门,守门的有十二位天使,门上写着以色列子民十二支派的名字。

13 There were three gates facing east, three north, three south, and three west.

东面三门,北面三门,南面三门,西面三门。

14 The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles 11 of the Lamb.

城墙有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二个名字。

15 12 The one who spoke to me held a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.

同我谈话的那位天使拿着金芦苇测量尺,要测量那城、城门和城墙。

16 The city was square, its length the same as (also) its width. He measured the city with the rod and found it fifteen hundred miles 13 in length and width and height.

城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千"斯塔狄,"长、宽、高都相等;

17 He also measured its wall: one hundred and forty-four cubits 14 according to the standard unit of measurement the angel used.

又测量了城墙,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。

18 15 The wall was constructed of jasper, while the city was pure gold, clear as glass.

城墙是用水苍玉建造的,城是纯金的,好像明净的玻璃。

19 The foundations of the city wall were decorated with every precious stone; the first course of stones was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

城墙的基石,是用各种宝石装饰的:第一座基石是水苍玉,第二座是蓝玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠,

20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst.

第五座是赤玛瑙,第六座是斑玛瑙,第七座是橄榄石,第八座是绿柱石,第九座是黄玉,第十座是绿玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。

21 The twelve gates were twelve pearls, each of the gates made from a single pearl; and the street of the city was of pure gold, transparent as glass.

十二座门是十二种珍珠,每一座门是由一种珍珠造的;城中的街道是纯金的,好似透明的玻璃。

22 16 I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God almighty and the Lamb.

在城内我没有看见圣殿,因为上主全能的天主和羔羊就是她的圣殿。

23 17 The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.

那城也不需要太阳和月亮光照,因为有天主的光荣照耀她;羔羊就是她的明灯。

24 The nations will walk by its light, 18 and to it the kings of the earth will bring their treasure.

万民都要着她的光行走,世上的君王也要把自己的光荣带到她内。

25 During the day its gates will never be shut, and there will be no night there.

她的门白日总不关闭,因为那里已没有黑夜。

26 The treasure and wealth of the nations will be brought there,

万民都要把自己的光荣和财富运到她内。

27 but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb's book of life.

凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,才得进入。



Footnotes(注解)

1 [21:1-22:5] A description of God's eternal kingdom in heaven under the symbols of a new heaven and a new earth; cf Isaiah 65:17-25; 66:22; Matthew 19:28.

2 [1] Sea . . . no more: because as home of the dragon it was doomed to disappear; cf Job 7:12.

3 [2] New Jerusalem . . . bride: symbol of the church (Gal 4:26); see the note on Rev 19:7.

4 [3] People: other ancient manuscripts read a plural, "peoples." Rev 21:3-4: Language taken from Ezekiel 37:27; Isaiah 25:8; 35:10; cf Rev 7:17.

5 [5] The one . . . on the throne: God himself; cf Rev 4:1-11.

6 [6] They are accomplished: God's reign has already begun; see the note on Rev 20:1-6. Alpha . . . Omega: see the note on Rev 1:8. Life-giving water: see the note on Rev 7:17.

7 [7] The victor: over the forces of evil; see the conclusions of the seven letters (Rev 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21). He will be my son: the victorious Christian enjoys divine affiliation by adoption (Gal 4:4-7; Romans 8:14-17); see the note on Rev 2:26-28.

8 [8] Cowards: their conviction is so weak that they deny Christ in time of trial and become traitors. Second death: see the note on Rev 2:11.

9 [21:9-22:5] Symbolic descriptions of the new Jerusalem, the church. Most of the images are borrowed from Ezekial 40-48.

10 [9] The bride, the wife of the Lamb: the church (Rev 21:2), the new Jerusalem (Rev 21:10); cf 2 Cor 11:2.

11 [14] Courses of stones . . . apostles: literally, "twelve foundations"; cf Eph 2:19-20.

12 [15-17] The city is shaped like a gigantic cube, a symbol of perfection (cf 1 Kings 6:19-20). The measurements of the city and its wall are multiples of the symbolic number twelve; see the note on Rev 7:4-9.

13 [16] Fifteen hundred miles: literally, twelve thousand stades, about 12,000 furlongs (see the note on Rev 14:20); the number is symbolic: twelve (the apostles as leaders of the new Israel) multiplied by 1,000 (the immensity of Christians); cf Introduction. In length and width and height: literally, "its length and width and height are the same."

14 [17] One hundred and forty-four cubits: the cubit was about eighteen inches in length. Standard unit of measurement the angel used: literally, "by a human measure, i.e., an angel's."

15 [18-21] The gold and precious gems symbolize the beauty and excellence of the church; cf Exodus 28:15-21; Tobit 13:16-17; Isaiah 54:11-12.

16 [22] Christ is present throughout the church; hence, no temple is needed as an earthly dwelling for God; cf Matthew 18:20; 28:20; John 4:21.

17 [23] Lamp . . . Lamb: cf John 8:12.

18 [24-27] All men and women of good will are welcome in the church; cf Isaiah 60:1, 3, 5, 11. The . . . book of life: see the note on Rev 3:5.

若望默示录 Revelation Chapter 22
Revelation
Chapter 22

1 Then the angel showed me the river of life-giving water, 1 sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

天使又指示给我一条生命之水的河流,光亮有如水晶,从天主和羔羊的宝座那里涌出,

2 down the middle of its street. On either side of the river grew the tree of life 2 that produces fruit twelve times a year, once each month; the leaves of the trees serve as medicine for the nations.

流在城的街道中央;沿河两岸,有生命树,一年结十二次果子,每月结果一次,树的叶子可治好万民。

3 Nothing accursed will be found there anymore. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.

一切诅咒不再存在了。天主和羔羊的宝座必在其中,他的众仆要钦崇他,

4 They will look upon his face, 3 and his name will be on their foreheads.

瞻望他的容貌;他们额上常带着他的名字。

5 Night will be no more, nor will they need light from lamp or sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever and ever.

也不再有黑夜了,他们不需要灯光,也不需要日光,因为上主天主要光照他们;他们必要为王,至于无穷之世。

6 4 And he said to me,"These words are trustworthy and true, and the Lord, the God of prophetic spirits, sent his angel to show his servants what must happen soon."

天使又给我说:"这些话都是可信而真实的,因为是赐先知神恩的上主天主,派遣了自己的使者,把那些必须快要发生的事指示给自己的仆人们。"

7 5"Behold, I am coming soon." 6 Blessed is the one who keeps the prophetic message of this book.

"记住!我快要来。凡遵守本书预言的,是有福的。"

8 It is I, John, who heard and saw these things, and when I heard and saw them I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.

我若望听见了,也看见了这一切;我听完看完以后,便俯伏在指示我这些事的那天使脚前,要朝拜他;

9 But he said to me,"Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers the prophets and of those who keep the message of this book. Worship God."

他却对我说:"万不可这样作!我只是你和你的弟兄诸先知,以及那些遵守本书预言的同仆,你只该朝拜天主。"

10 Then he said to me,"Do not seal up the prophetic words of this book, for the appointed time 7 is near.

耶稣对我说:"你不可密封本书的预言,因为时期已临近了。

11 Let the wicked still act wickedly, and the filthy still be filthy. The righteous must still do right, and the holy still be holy."

让不义的,仍行不义罢!让污秽的,仍旧污秽罢!让行义的,仍旧行义罢!让圣洁的,仍旧圣洁罢!

12 "Behold, I am coming soon. I bring with me the recompense I will give to each according to his deeds.

记住!我快要来。我随身带着报酬,要按照各人的行为还报各人。

13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." 8

我是"阿耳法"和"敖默加,"最初的和最末的,元始和终末。

14 Blessed are they who wash their robes so as to have the right to the tree of life and enter the city 9 through its gates.

那些洗净自己衣服的,是有福的!他们有吃生命树果的权利,并得由门进入圣城。

15 Outside are the dogs, the sorcerers, the unchaste, the murderers, the idol-worshipers, and all who love and practice deceit.

凡为狗的,行邪术的,奸淫的,杀人的,拜偶像的,以及一切喜爱撒谎并实在撒谎的人,都留在城外。

16 "I, Jesus, sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, 10 the bright morning star."

我耶稣派遣了我的使者,给你们证明了有关教会的这些事。我是出于达味家族的后裔,我是那颗明亮的晨星。"

17 The Spirit and the bride 11 say,"Come." Let the hearer say,"Come." Let the one who thirsts come forward, and the one who wants it receive the gift of life-giving water.

圣神和新娘都说:"你来罢!"凡听见的也要说:"你来罢!"凡口渴的,请来罢!凡愿意的,可白白领取生命的水,]

18 I warn everyone who hears the prophetic words in this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,

我向一切听本书预言的人警告说:谁若在这些预言上加添什么,天主必要把载于本书上的灾祸,加在他身上;

19 and if anyone takes away from the words in this prophetic book, God will take away his share in the tree of life and in the holy city described in this book.

谁若从这书上的预言删除什么,天主必要从本书所载的生命树和圣城中,删除他的名分。

20 12 The one who gives this testimony says,"Yes, I am coming soon." Amen! Come, Lord Jesus!

为这些事而作证的那位说:"的确,我快要来。""阿们。主耶稣,你来罢!"

21 The grace of the Lord Jesus be with all.

愿主耶稣的恩宠与众圣徒同在!阿们。


Footnotes〔注解〕

1 [1,17] Life-giving water: see the note on Rev 7:17.

2 [2] The tree of life: cf Rev 22:14; see the note on Rev 2:7. Fruit . . . medicine: cf Ezekiel 47:12.

3 [4] Look upon his face: cf Matthew 5:8; 1 Cor 13:12; 1 John 3:2.

4 [6-21] The book ends with an epilogue consisting of a series of warnings and exhortations and forming an inclusion with the prologue by resuming its themes and expressions; see the note on Rev 1:1-3.

5 [7,14] Blessed: see the note on Rev 1:3.

6 [7,12,20] I am coming soon: Christ is the speaker; see the note on Rev 1:3.

7 [10] The appointed time: see the note on Rev 1:3.

8 [13] Christ applies to himself words used by God in Rev 1:8.

9 [14] The city: heavenly Jerusalem; see the note on Rev 21:2.

10 [16] The root . . . of David: see the note on Rev 5:5. Morning star: see the note on Rev 2:26-28.

11 [17] Bride: the church; see the note on Rev 21:2.

12 [20] Come, Lord Jesus: a liturgical refrain, similar to the Aramaic expression Marana tha--"Our Lord, come!"--in 1 Cor 16:22; cf the note there. It was a prayer for the coming of Christ in glory at the parousia; see the note on Rev 1:3.