出谷紀 Exodus Chapter 6
1上主回答梅瑟說:「現在你就要看見我對法郎所要作的;在強硬的手臂下,他必放走他們;在強硬的手腕下,他必將他們逐出自己的國境。」 1And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land.
2天主訓示梅瑟說:「我是雅威。 2And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord,
3我曾顯現給亞巴郎、依撒格和雅各伯為「全能的天主」,但沒有以「雅威」的名字將我啟示給他們。 3That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.
4我也與他們立了約,許下將他們寄居而作客的客納罕地賜給他們。 4And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers.
5如今我聽見了以色列子民因埃及人的奴役而發的哀號,想起了我的約。 5I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant.
6為此你應該對以色列子民說:我是上主,我要使你們擺脫埃及人的虐待,拯救你們脫離他們的奴役,用伸開的手臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。 6Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments.
7我要以你們作我的百姓,我作你們的天主。你們將承認我是上主,你們的天主,使你們擺脫埃及人的虐待。 7And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God who brought you out from the work prison of the Egyptians.
8我領你們要去的地方,就是我舉手誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方賜給你們作為產業。──我是上主。」 8And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord.
9梅瑟將這些話告訴了以色列子民,但他們由於苦工喪氣,不肯聽梅瑟的話。 9And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
10上主訓示梅瑟說: 10And the Lord spoke to Moses, saying:
11「你去告訴埃及王法郎說:叫他將以色列子民由他國中放走。」 11Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12梅瑟當面回答上主說:「以色列子民既不肯聽我,法郎又怎肯聽我?況且我又是笨口結舌的人。」 12Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips?
13上主訓示梅瑟和亞郎,命令他們去見以色列子民和埃及王法郎,好領以色列子民出離埃及國。 13And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt.
14以下是他們家族的族長:以色列的長子勒烏本的兒子:有哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米:以上是勒烏本的家族。 14These are the heads of their house by their families. The sons of Rubel the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi.
15西默盎的兒子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈爾和客納罕女子生的兒子沙烏耳:以上是西默盎的家族。 15These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon: Jamuel, and Jamin and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon.
16以下是肋未的兒子和他們後代的名字:革爾雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七歲。 16And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty seven.
17革爾雄的兒子:有里貝尼和史米以及他們的家族。 17The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds.
18刻哈特的兒子:有阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍、烏齊耳。刻哈特享年一百三十三歲。 18The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. And the years of Caath's life were a hundred and thirty-three.
19默辣黎的兒子有:瑪赫里和慕史:以上是肋未各家族和他們的後代。 19The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families.
20阿默蘭娶了自己的姑母約革貝得為妻,她給他生了亞郎和梅瑟。阿默蘭享年一百三十七歲。 20And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
21依茲哈爾的兒子:有科辣黑、乃斐格和齊革黎。 21The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri.
22烏齊耳的兒子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 22The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri.
23亞郎娶了阿米納達布的女兒,納赫雄的姊妹厄里舍巴為妻,她給亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 23And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
24科辣黑的兒子:有阿息爾、厄耳卡納和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 24The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites.
25亞郎的兒子厄肋阿匝爾娶了普提耳的一個女兒為妻,她給他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支屬的族長。 25But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds.
26天主曾向亞郎和梅瑟說過:「你們應領以色列子民一隊一隊地出埃及國。」 26These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
27這個梅瑟和亞郎曾向埃及王法郎說過:要將以色列子民從埃及領出來。 27These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron,
28當上主在埃及國對梅瑟說話的那一天, 28In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
29上主曾對梅瑟說:「我是上主。你應該把我對你所說的一切話告訴埃及王法郎。」 29And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord: speak thou to Pharao king of Egypt all that I say to thee.
30梅瑟當面回答上主說:「看,我是個笨口結舌的人,法郎怎麼肯聽我?」 30And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?



6:1
上主的话暗示埃及所要遭受的十大灾难(7:8-12:34)。

6:3
「全能的天主」,原文作「厄耳沙待」,意义难明,古译本多作「全能的天主」。以色列的列祖虽应用过「雅威」(上主)为天主的名号,但自从梅瑟在曷勒布见到异象之後,「雅威」一名给予以色列人一种新的意义:雅威是立盟约、施救恩和支配人类历史的天主。

6:14-27
14-27节记载雅各伯前叁个儿子(创29:32-34):勒乌本、西默盎和肋未的後代。作者的目的,是指出肋未支派在以色列十二支派中所占的地位。本章的名单是不全的,参阅户26:5-14;创46:11;户3:17;出2:2;户26:57-59; 25:6-13。

6:20
娶姑母为妻的事,在以後的法律中,已被禁止(肋18:12)。拉丁和希腊本作「堂姊妹」。