出谷紀 Exodus Chapter 8
1上主對梅瑟說:「你給亞郎說:將你手中的棍杖伸在河、溝渠和池沼之上,使蝦蟆上到埃及地上。」 1And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.
2亞郎將手一伸在埃及的水上,蝦蟆就上來遮蓋了埃及地。 2But if thou wilt not let them go behold I will strike all thy coasts with frogs.
3而巫士也用巫術作了同樣的事,使蝦蟆上到了埃及地。 3And the river shall bring forth an abundance of frogs: which shall come up, and enter into thy house, and thy bedchamber, and upon thy bed, and in the houses of thy servants, and to thy people, and into thy ovens, and into the remains of thy meats;
4法郎召梅瑟和亞郎來說:「請你們祈求上主,使這些蝦蟆離開我和我的人民,我必放這百姓去祭獻天主。」 4And the frogs shall come in to thee and to thy people, and to all thy servants.
5梅瑟回答法郎說:「請給我指定,叫我幾時為你,為你的臣僕和你的人民祈求,使蝦蟆離開你和你的宮殿,而只留在河中!」 5And the Lord said to Moses: Say to Aaron, Stretch forth thy hand upon the streams and upon the rivers and the pools, and bring forth frogs upon the land of Egypt.
6法郎說:「明天。」梅瑟回答說:「就照你說的話作,為叫你知道,沒有誰能相似上主,我們的天主。 6And Aaron stretched forth his hand upon the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
7蝦蟆必要離開你,你的宮殿,你的臣僕和你的人民,而只留在河中。」 7And the magicians also by their enchantments did in like manner, and the brought forth frogs upon all the land of Egypt.
8於是梅瑟和亞郎離開法郎走了。梅瑟遂呼求上主,除去加於法郎的蝦蟆。 8But Pharao called Moses and Aaron and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord.
9上主就照梅瑟所求的作了;在房屋、院庭和田地中的蝦蟆都死了。 9And Moses said to Pharao: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people: and may remain only in the river.
10人把蝦蟆堆成堆,遍地發出腥臭。 10And he answered: Tomorrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God.
11法郎見災情減輕,又硬了心,不肯聽梅瑟和亞郎的話,正如上主所說的。 11And the frogs shall depart from thee, and from thy house, and from thy servants, and from thy people; and shall remain only in the river.
12上主又對梅瑟說:「你給亞郎說:伸你的棍杖擊打地上的塵土,塵土要在埃及全地變成蚊子。」 12And Moses and Aaron went forth from Pharao: and Moses cried to the Lord for the promise, which he had made to Pharao concerning the frogs.
13他們便照樣作了;亞郎伸手,用棍杖擊打地上塵土,蚊子就來到人和牲畜的身上。埃及全國的塵土都變成了蚊子。 13And the Lord did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields:
14巫士也想照樣用巫術產生蚊子,但沒有成功。蚊子仍留在人和牲畜的身上。 14And they gathered them together into immense heaps, and the land was corrupted.
15巫士向法郎說:「這是天主的手指。」但是法郎還是心硬,不肯聽從梅瑟和亞郎,正如上主所說的。 15And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
16上主對梅瑟說:「明天早晨,法郎往水邊去的時候,你要去見他對他說:上主這樣說:放我的百姓去崇拜我罷! 16And the Lord said to Moses: Say to Aaron, Stretch forth thy rod, and strike the dust of the earth: and may there be sciniphs in all the land of Egypt.
17你若不放走我的百姓,看,我要叫狗蠅到你和你臣僕,以及你人民身上,進入你的宮殿,埃及人的房屋和他們所在的地方都要充滿狗蠅。 17And they did so. And Aaron stretched forth his hand, holding the rod: and he struck the dust of the earth, and there came sciniphs on men and on beasts: all the dust of the earth was turned into sciniphs through all the land of Egypt.
18那時,我要使我百姓所住的哥笙地例外,在那裡沒有狗蠅,為叫你知道,在地上只有我是上主。 18And the magicians with their enchantments practiced in like manner, to bring forth sciniphs, and they could not and there were sciniphs as well on men as on beasts.
19我要將我的百姓同你的百姓分開。明早必發生這奇事。」 19And the magicians said to Pharao This is the finger of God. And Pharao heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.
20上主就這樣行了:成群的狗蠅進了法郎的宮殿和他臣僕的房屋,埃及全境的土地都為狗蠅毀壞。 20The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharao: for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.
21法郎又召梅瑟和亞郎來說:「你們去,在此地祭獻你們的天主!」 21But if thou wilt not let them go, behold I will send in upon thee, and upon thy servants, and upon thy houses all kind of flies: and the houses of the Egyptians shall be filled with flies of divers kinds, and the whole land wherein they shall be.
22梅瑟回答說:「決不能這樣行,因為我們給上主我們的天主所獻的祭物,是埃及人視為不可侵犯的。若是我們在埃及人前祭殺他們視為不可侵犯的東西,他們豈不用石頭打死我們? 22And I will make the land of Gessen wherein my people is, wonderful in that lay, so that flies shall not be there: and thou shalt know that I am the Lord in the midst of the earth.
23我們要走三天的路程,到曠野裡給上主我們的天主獻祭,全照他吩咐我們的。」 23And I will put a division between my people and thy people: tomorrow shall this sign be.
24法郎回答說:「我讓你們到曠野裡給上主你們的天主獻祭,但是不可走的太遠。也請你們為我祈禱。」 24And the Lord did so. And there came a very grievous swarm of flies into he houses of Pharao and of his servants, and into all the land of Egypt: and the land was corrupted by this kind of flies.
25梅瑟說:「我現在辭別你去祈求上主,明天狗蠅將會離開陛下,你的臣僕和你的人民,但希望陛下不再欺騙,不放百姓去給上主獻祭。」 25And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go, and sacrifice to your God in this land.
26於是梅瑟離開法郎去祈求上主。 26And Moses said: It cannot be so: for we shall sacrifice the abominations of the Egyptians to the Lord our God: now if we kill those things which the Egyptians worship, in their presence, they will stone us.
27上主便照梅瑟祈求的行了,叫狗蠅離開法郎、他的臣僕和人民,一個也沒有留下。 27We will go three days' journey into the wilderness: and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.
28但是這一次法郎還是心硬,不肯放走百姓。 28And Pharao said: I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness: but go no farther: pray for me.
29 29And Moses said: I will go out from thee, and will pray to the Lord: and the flies shall depart from Pharao, and from his servants, and from his people tomorrow: but do not deceive any more, in not letting the people go to sacrifice to the Lord.
30 30So Moses went out from Pharao, and prayed to the Lord.
31 31And he did according to his word: and he took away the flies from Pharao, and from his servants, and from his people: there was not left so much as one.
32 32And Pharao's heart was hardened, so that neither this time would he let the people go.



8:1-11
河水 滥期间,虾蟆繁殖,原是自然现象;但梅瑟所显的奇迹却是成群的虾蟆,顷刻之间,说来就来;按法郎所限定的时间,转眼之间,说死就死:这决不是出於自然,而是出於天主,使法郎承认天主的全能,明认梅瑟是天主的信使。

8:12-15
尼罗河叁角洲,是产生蚊 最多之地,但这次的蚊子却是天主派遣来的。亚郎以杖击地,从土中即刻生出蚊子。埃及巫士们至此再不能施展他们的巫术,从此可以明白行神迹的能力是来自天主。「这是天主的手指」,即谓这是天主的作为。

8:22
牛羊等牲畜,埃及人视为圣兽,决不容许以色列人宰杀,祭献天主。

8:23-28
埃及地本来狗蝇繁多,而此次却是特别繁多,并且非常凶猛,使埃及地全受到毁坏(咏78:45;智16:9)。灾区是在埃及北部的哥笙地方,但受害的是埃及人,而以色列人却安然无恙。