闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌i幋锝呅撻柛銈呭閺屾盯顢曢敐鍡欘槬闂佺ǹ琚崝搴ㄥ箟閹间礁妫橀悹鎭掑妽濞堟儳顪冮妶鍡欏⒈闁稿鐩弻銊╁Χ閸℃洜绠氶梺闈涚墕閸婂憡绂嶆ィ鍐╃厽閹兼番鍨兼竟妯汇亜閿斿灝宓嗗┑锛勬暬瀹曠喖顢涘槌栧敽闂備胶纭堕崜婵嬪Φ閻愬鐝堕柡鍥ュ灪閳锋帒霉閿濆懏鎲搁柡瀣暞閵囧嫰寮撮崱妤佸櫧闁活厽鎹囬弻鐔虹磼閵忕姵鐏堥梺缁樻尰缁诲牓鐛弽顬ュ酣顢楅埀顒佷繆閼测晝纾奸柣妯虹-濞叉挳鏌$仦鍓ф创妤犵偞锕㈤幊鐘垫崉閸濆嫬鑵愰梻鍌欒兌缁垶骞愭繝姘瀭闁告挷鐒﹀畷鍙夌節闂堟侗鍎愰柛瀣ㄥ姂濮婂宕奸悢宄扮€梺闈涚箞閸婃牠鎮¢妷鈺傜厸闁搞儺鐓侀鍫濈劦妞ゆ帊鐒︾粈澶愭煟韫囨搩鍎忛柍瑙勫灦楠炲﹪鏌涙繝鍐╃妤犵偛妫濇俊鍫曞幢濡ゅ啰鐛梻浣哥秺閸嬪﹪宕㈤挊澶嗘瀺闁靛繈鍊栭埛鎴︽偣閹帒濡兼繛鍛姍閺岀喖宕欓妶鍡楊伓 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒顦伴弲顏堟偡濠婂啰绠婚柛鈹惧亾濡炪倖甯婇懗鍫曞煝閹剧粯鐓涢柛娑卞枤缁犳﹢鏌涢幒鎾崇瑨闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏁藉┑鐘茬棄閺夊簱鍋撻幇鏉跨;闁圭偓鍓氬ù鏍煕濞戞ḿ鎽犻柍閿嬪灩缁辨挻鎷呮慨鎴簼閹便劍寰勯幇顓犲幐婵炶揪绲介幉锟犲箟閸濄儳纾兼い鏃囧亹婢ф稓绱掔紒妯肩疄鐎规洖鐖兼俊鎼佸Ψ閵忕姳澹曢梺姹囧灩閹诧繝鎮¢妷锔剧瘈闂傚牊绋掗ˉ銏°亜鎼淬埄娈旈棁澶嬬節婵犲倸鏆欓柍閿嬫⒒缁辨帗娼忛妸銉﹁癁濡ょ姷鍋涢ˇ閬嶅焵椤掑﹦绉甸柛鎾寸閹筋偆绱撻崒姘偓鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矋瀹曟煡鏌涢幇鍏哥凹鐎规洖寮剁换婵嬫濞戝崬鍓扮紒鐐劤閸氬鎹㈠☉銏犵闁挎繂顦幗闈涱渻閵堝啫鍔电紒鑼亾缁岃鲸绻濋崶銊モ偓閿嬨亜韫囨挸顏ら柛瀣崌楠炲鏁冮埀顒傚閸喒鏀介柣妯虹枃婢规ḿ绱掗悪鈧崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒顦伴弲顏堟偡濠婂啰绠婚柛鈹惧亾濡炪倖甯婇懗鍫曞煝閹剧粯鐓涢柛娑卞枤缁犳﹢鏌涢幒鎾崇瑨闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏁藉┑鐘茬棄閺夊簱鍋撻幇鏉跨;闁圭偓鍓氬ù鏍煕濞戞ḿ鎽犻柍閿嬪灩缁辨挻鎷呮慨鎴簼閹便劍寰勯幇顓犲幐婵炶揪绲介幉锟犲箟閸濄儳纾兼い鏃囧亹婢ф稓绱掔紒妯肩疄鐎规洖鐖兼俊鎼佸Ψ閵忕姳澹曢梺姹囧灩閹诧繝鎮¢妷锔剧瘈闂傚牊绋掗ˉ銏°亜鎼淬埄娈旈棁澶嬬節婵犲倸顏柣顓炵灱缁辨帗娼忛妸銉﹁癁閻庤娲樼划宥夊箯閸涘瓨鈷愰柟閭﹀幖閻撴洟姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕︽禍绋库枎閹邦喕绮村┑锛勫亼閸婃牠骞愰幖浣歌Е閻庯綆浜堕崵妤呮煕閺囥劌骞愰柛瀣崌閺佹劖鎯斿┑鍫㈡晨濠电姰鍨婚幊鎾垛偓姘緲椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鍏间航閸庢娊濡存繝鍥ㄢ拺闂傚牃鏅濈粔鍓佺磼閻樿櫕宕岄柣娑卞枦缁犳稑鈽夊▎鎰仧闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣銏犲閺佸﹪鏌″搴″箹缂佹劖顨嗘穱濠囧Χ閸屾矮澹曢梻浣风串缁插潡宕楀Ο铏规殾缂佸顕抽弮鍫濈劦妞ゆ巻鍋撴い鏂跨箰閳规垿宕堕妷銈囩泿闂備礁婀遍崑鎾诲礈濮橆剦鐎剁憸蹇曟閹炬剚鍚嬮柛鏇ㄥ幘閻涖垽鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏樺顐﹀箛椤撶偟绐炴繝鐢靛Т閸婃悂寮妶澶嬧拻濞达絽婀卞﹢浠嬫煕閵娿儺鐓肩€殿噮鍋勯~銏沪缁嬪灝绶ч梻鍌氬€峰ù鍥敋瑜嶉~婵嬫晝閸岋妇绋忔繝銏f硾閳洖煤椤忓嫮鍘搁梺鍛婂姂閸斿海绮佃箛娑欌拺闁革富鍘愰悷鎳婂綊鎮滄慨鎰ㄥ亾閸涘瓨鍊婚柤鎭掑劤閸欏棝姊洪崫鍕窛闁稿鐩崺鈧い鎺嗗亾婵犫偓闁秴鐒垫い鎺戝€归弳鈺佲攽椤旇姤灏﹂柍銉閹瑰嫰濡搁敃鈧壕顖涚箾閹炬潙鍤柛銊ゅ嵆瀹曟粓宕樺ù瀣杸闂佺偨鍎遍崯璺ㄧ棯瑜忛惀顏堝级鐠恒剱銈夋煙楠炲灝鐏╅柍瑙勫灩閳ь剨缍嗛崑鍕濞差亝鈷掗柛灞炬皑婢ф盯鏌涢幒鍡椾壕闂備線娼х换鍫ュ磹閺嶎厽鍋傞柕澶嗘櫆閻撴盯鏌涢妷顔惧帒妞ゅ繐鐗嗙粈澶愭煥閺囩偛鈧綊鎮″▎鎾寸叄闊浄绲芥禍鐐电磼閻樺磭澧甸柡灞炬礋瀹曞ジ顢楅崒婧炴粓鎮楃憴鍕闁挎洏鍨藉畷娲焺閸愨晛顎撶紓浣割儐椤戞瑥螞閹扮増鈷掗柛灞捐壘閳ь剙鍢查湁闁搞儜鈧弸鏍煛閸ャ儱鐏╅梻鍌ゅ灦閺屻劑寮撮悙娴嬪亾閸濄儳涓嶆い鏍仦閻撱儵鏌i弴鐐测偓鍦偓姘炬嫹 (1-10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌i幋锝呅撻柛濠傛健閺屻劑寮崼鐔告闂佺ǹ顑嗛幐鍓у垝椤撶偐妲堟俊顖滅帛閹瑧绱撴担鎻掍壕闂佸憡鍔戦崝澶愬绩娴犲鐓熸俊顖濇閺嬪啫顭跨憴鍕х細缂佽鲸甯¢幃顏堝焵椤掑嫬鍨傞柛顐f礀閽冪喖鏌曟繛鐐珕闁稿妫濋弻娑氫沪閸撗€妲堝銈呴獜閹凤拷1闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾剧懓顪冪€n亝鎹i柣顓炴閵嗘帒顫濋敐鍛婵°倗濮烽崑鐐烘偋閻樻眹鈧線寮撮姀鈩冩珕闂佽姤锚椤︻喚绱旈弴銏♀拻濞达絽鎲¢崯鐐烘煕閺冩挾鐣电€规洑鍗冲浠嬵敃閵忊晜顥″┑鐘垫暩婵數鍠婂澶嬪亗婵炲棙鎸婚悡鏇㈡煙閻愵剦娈旈柟鍐叉捣缁參鏁撻悩鏂ユ嫼缂傚倷鐒﹁摫閻忓繋鍗抽弻锝夋偄閺夋垵濮庨悗瑙勬尭鐎氫即寮婚敐鍫㈢杸闁哄洨鍋樼划鑸电節閳封偓閸℃ぅ鎾绘煛閸涱厾鍩fい銏☆殜瀹曟帒饪伴崪鍐簥闂傚倷鑳堕崢褔骞楀⿰鍫濇瀬闁归棿绀佽繚闂佸湱鍎ゅ鑽ゅ婵傜ǹ绾ч柛顐g☉婵″吋绻涢幖顓炴灍妞ゃ劊鍎甸幃娆忣啅椤斿彨銊╂⒑闁偛鑻晶鍓х磽瀹ュ懏顥㈢€规洘鍨垮畷鐔碱敍閿濆棙娅嗛梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾剧懓顪冪€n亝鎹i柣顓炴閵嗘帒顫濋敐鍛婵°倗濮烽崑鐐烘偋閻樻眹鈧線寮撮姀鈩冩珕闂佽姤锚椤︻喚绱旈弴銏♀拻濞达絽鎲¢崯鐐烘煕閺冩挾鐣电€规洑鍗冲浠嬵敃閵忊晜顥″┑鐘垫暩婵數鍠婂澶嬪亗婵炲棙鎸婚悡娆撴偡濞嗗繐顏╁┑顔兼喘閺屾稑顫濋鍌溞ㄩ梺鍝勬湰缁嬫垿鍩㈡惔銊ョ疀妞ゆ挾鍋熼敍鎾绘⒒娴e憡鎯堥柡鍫墴閹嫰顢涘☉妤冪畾闂佺粯鍨煎Λ鍕劔闂備焦瀵ч弻褔宕熷鈧崺鈧い鎺嶇婵牏绱掔紒妯笺€掗柍褜鍓氱粙鎺戠幓閸ф鍎楀┑鐘插亞閻斿棛鎲歌箛娑樼柧妞ゆ劏鎳¢敐澶婄疀闁哄娉曢濠傗攽鎺抽崐鎰板磻閹惧墎纾奸柣姗€娼ч弸娑㈡煙椤旂瓔娈滈柡浣瑰姈閹棃鍨鹃懠顒傛晨濠碉紕鍋戦崐鏇燁殽韫囨稑绠柨鐕傛嫹

出谷紀 Exodus Chapter 29
1你為祝聖他們作我的司祭,應行以下的事:牽一頭公牛犢和兩隻無殘疾的公綿羊, 1And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish,
2準備無酵餅,油調的無酵糕,油抹的無酵薄餅:這些都應用細麥麵做成, 2And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour.
3放在籃子內,連籃子也帶來,並將那頭公牛和兩隻綿羊牽來; 3And thou shalt put them in a basket and offer them: and the calf and the two rams.
4然後領亞郎和他的兒子們到會幕門口,先叫他們沐浴, 4And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
5以後拿過服裝來,給亞郎穿上長衣,和掛厄弗得的無袖長袍,佩上厄弗得和胸牌,繫上厄弗得帶子, 5Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.
6把禮冠戴在他頭上,將金牌繫在禮冠上。 6And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre,
7再拿傅禮用的油倒在他頭上,給他傅油。 7And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated.
8以後叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣, 8Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:
9給他們束上腰帶,纏上頭巾;如此,使他們盡司祭之職,成為永遠的規律:你要這樣授與亞郎和他兒子們聖職。 9To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them: and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands,
10以後把牛犢牽到會幕前邊,亞郎和他的兒子們按手在牛犢頭上。 10Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head,
11你要在上主前,在會幕門口宰殺那牛犢, 11And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
12取些牛血,用你的手指抹在祭壇的各角上,把其餘的血倒在祭壇腳前。 12And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
13再取出遮蓋內臟的一切脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒,使煙昇起。 13Thou shalt take also all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt offer a burnt offering upon the altar:
14牛犢的肉、皮和糞,應在營外用火焚化,因為這是贖罪祭。 14But the flesh of the calf and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
15以後把公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。 15Thou shalt take also one ram upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands.
16然後你宰殺這羊,取些羊血灑在祭壇周圍。 16And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:
17再把羊切成碎塊,把內臟和腿洗淨,放在肉塊與羊頭上, 17And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
18在祭壇上焚燒整個公綿羊,使煙昇起;這是獻給上主的全燔祭,是中悅上主的馨香火祭。 18And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
19再把另一隻公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。 19Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands.
20此後你宰殺這羊,取一些血,抹在亞郎和他兒子們的右耳垂上,抹在他們的右手拇指和右腳大趾上,其餘的血灑在祭壇周圍。 20And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about.
21以後取祭壇上的一點血和傅禮的油,灑在亞郎和他的衣服上,灑在他的兒子們和他們的衣服上:這樣他和他的衣服,他們和他們的衣服,都成了聖的。 21And when thou hast taken of the blood, that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,
22再從公綿羊身上取出脂肪、肥尾,遮蓋內臟的脂肪、肝葉,兩腎和兩腎上的脂肪以及右後腿,──因為這是授聖職時所獻的公綿羊; 22Thou shalt take the fat of the ram, and the rump, and the fat that covereth the lungs, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, because it is the ram of consecration.
23然後從擺在上主前的無酵餅籃內,拿出一個圓餅,一個油調的餅,一個薄餅, 23And one roll of bread, a cake tempered with oil, a wafer out of the basket of unleavened bread, which is set in the sight of the Lord.
24都放在亞郎和他兒子們手上,在上主前行奉獻的搖禮; 24And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord.
25以後從他們手裡接過來,在祭壇上按全燔祭的禮儀焚燒,使煙昇起,作為上主悅納的馨香:這是獻給上主的火祭。 25And thou shalt take all from their hands, and shalt burn them upon the altar for a holocaust, a most sweet savour in the sight of the Lord, because it is his oblation.
26以後你把亞郎受聖職時所獻的公綿羊的胸部拿來,在上主前行奉獻的搖禮,它就成了你的一分。 26Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.
27你要聲明搖過的胸,舉過的腿,即亞郎和他的兒子們受聖職時,所搖過的公綿羊的胸和所舉過的腿是聖的。 27And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram,
28這是亞郎和他的兒子們在以色列子民中永遠所享的權力,因為是舉過的祭品;舉過的祭品,就是從以色列子民所獻的和平祭品中,取出舉獻於上主的一部份。 28Wherewith Aaron was consecrated and his sons, and they shall fall to Aarons share and his sons' by a perpetual right from the children of Israel: because they are the choicest and the beginnings of their peace victims which they offer to the Lord.
29亞郎的聖衣應傳給他的子孫,他們穿上這些聖衣才能接受傅油,接受聖職。 29And the holy vesture, which Aaron shall use, his sons shall have after him, that they may be anointed, and their hands consecrated to it.
30他的子孫中凡接位當司祭,進會幕在聖所行禮的,應七天之久穿這些聖衣。 30He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days.
31你要拿授聖職時所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。 31And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:
32亞郎同他的兒子們須要在會幕門口吃這羊肉和籃中的餅, 32And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,
33只許他們吃授聖職和祝聖他們時所獻的贖罪祭品,外人不許吃,因為是聖物。 33That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
34授聖職時所獻的祭肉和餅,若到早晨還有剩下的,應把剩下的用火焚化,不准再吃,因為是聖物。 34And if there remain of the consecrated flash, or of the bread till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified.
35你應照我吩咐你的,向亞郎和他的兒子們行這一切:七天之久給他們行授職典禮。 35All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands:
36每天你應獻一隻牛犢當贖罪祭,為贖罪;你應在祭壇上行贖罪祭,使祭壇潔淨,而且要給祭壇傅油,使之為聖。 36And thou shalt offer a calf for sin every day for expiation. And thou shalt cleanse the altar when thou hast offered the victim of expiation, and shalt anoint it to sanctify it.
37要七天之久為祭壇行潔淨禮,使之為聖:如此祭壇就成了至聖的;凡觸摸祭壇的,也成為聖的。 37Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one that shall touch it shall be holy.
38你每天應照常在祭壇上奉獻兩隻一歲的羔羊: 38This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually.
39早晨獻一隻,傍晚獻一隻。 39One lamb in the morning and another in the evening.
40與頭一隻羊同獻的,還有十分之一『厄法』細麵,調和上四分之一『辛』榨得的油,和四分之一『辛』的酒作奠祭。 40With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.
41與傍晚那一隻同獻的,如早晨的素祭和奠祭一樣,作為上主悅納的一種馨香的火祭。 41And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness:
42這是你們世世代代,在會幕門口,在上主前應不斷獻的全燔祭;我要在那裡與你會晤,在那裡向你講話。 42It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.
43我也要在那裡與以色列子民會晤,此地要因我的光榮被尊為聖。 43And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
44我要祝聖會幕和祭壇,也要祝聖亞郎和他的兒子們,使他們成為我的司祭。 44I will sanctify also the tabernacle of the testimony with the altar, and Aaron with his sons, to do the office of priesthood unto me.
45我要住在以色列子民中,作他們的天主。 45And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:
46他們要承認我上主是他們的天主,領他們出離了埃及地,為住在他們中間:我上主是他們的天主。 46And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.



29:1-9
授与司祭圣职的典礼包括:(一)沐浴洁身;(二)授给圣衣;(叁)傅油礼;(四)宰杀牛犊,作为赎罪祭;(五)宰杀公绵羊作为火祭;(六)宰杀另一公绵羊,作为全燔祭。祝圣典礼一连举行七天,日後似乎改为一日。除上述的牺牲外,司祭亦应奉献牺牲(肋9)。

29:10-14
司祭献赎罪祭和按手在羊头上,是表示自己是罪人;如要人民与天主和好,他们自己必须先要获得罪赦。将血抹在祭坛角上,表示司祭和天主(祭坛)之间的密切关系,成了天主的代言人,天主的仆人。

29:18
将公绵羊献为全燔祭,说明司祭终身是属於天主,应全心事奉天主(户3:1-13)。

29:20-21
祭衣和司祭的神圣是来自代表天主的祭坛。用血抹司祭的右耳,右手的拇指,是表示司祭应听从天主的话,应行善,遵行正道。

29:26-28
26-28节,记述献祭时行的摇礼和举礼。司祭将供物献於天主,以後由天主再送回司祭,由他们享用。

29:36-37
36,37两节描述祝圣祭坛的礼仪。此两节可能是充军以後增补的。祝圣祭坛的原因,是因为祭坛为俗人所建,是不洁的,应予以祝圣。

29:38-42
关於每日应献的全燔祭,见户28:6,10,15,23;则46:15;厄上3:5。