1貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。 1Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
2梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,並所有心甘情願前來工作的人,都叫了來。 2And when Moses had called them, and every skillful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
3他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來; 3He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
4因此建造聖所各種工程的技工,人人都停止他們所做的工程, 4Whereupon the workmen being constrained to come,
5來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」 5Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
6梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。 6Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
7送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。 7Because the things that were offered did suffice, and were too much.
8在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。 8And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
9每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。 9The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
10五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。 10And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
11在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了; 11He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
12在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。 12That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.
13又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。 13Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
14又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔, 14He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
15每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣的尺寸。 15One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
16將五幅布幔縫在一起, 16Five of which he joined apart, and the other six apart.
17將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕; 17And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
18又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。 18And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
19以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。 19He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.
20為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。 20He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
21每塊木板高十肘,寬一肘半。 21The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.
22每塊木板下有兩個筍頭彼此並列;帳棚的一切木板,都是這樣做。 22There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
23支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板; 23Of which twenty were at the south side southward,
24在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。 24With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
25為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板, 25At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.
26也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。 26With forty sockets of silver, two sockets for every board.
27為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。 27But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
28在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板, 28And two others at each corner of the tabernacle behind:
29木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。 29Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
30所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。 30So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
31又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根, 31He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
32為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。 32And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
33又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。 33He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
34木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。 34And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
35隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。 35He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
36為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。 36And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
37又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。 37He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
38為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又作了五個銅卯座。 38And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.
36:1-7
36-39四章是叙述如何实现了25-30章所记的事。
36:8-38
关於8-38节,参阅26:1-37。