出谷紀 Exodus Chapter 39
1以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。 1And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得, 2So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。 3With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4為厄弗得做了肩帶結在厄弗得的兩端,連結在一起。 4And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5那將厄弗得束在身上的帶子像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。 5And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6將兩塊紅瑪瑙石修好嵌在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。 6He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。 7And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線及捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。 8He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9做的胸牌是方形的,雙層,一拃長,一拃寬。 9Foursquare, double, of the measure of a span.
10上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠; 10And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石; 11In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; 12In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。 13In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。 14And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。 15They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。 16And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。 17On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。 18These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19又做了兩個金環,安在胸牌下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。 19Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。 20They made also the tunick of the ephod all of violet,
21用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。 21And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。 22And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。 23And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、朱紅色的毛線做了石榴; 24To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間, 25They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩咐的。 26And mitres with their little crowns of fine linen:
27以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。 27And linen breeches of fine linen:
28也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子; 28And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。 29They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上主」。 30And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31又用紫色繩子將這牌子繫在禮冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。 31So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。 32And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座, 33The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔, 34The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35約櫃和杠桿,贖罪蓋, 35The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36供桌和桌上的一切用具,供餅, 36The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油, 37The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38金祭壇,傅禮的油,韾香的香料,帳棚的門簾, 38And the hanging in the entry of the tabernacle:
39銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座, 39The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿; 40The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服: 41The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。 42The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。 43And when Moses saw all things finished, he blessed them.



39:2-7
关於「厄弗得」,参阅28:6-14。

39:8-21
关於胸牌,参阅28:15-30。

39:27-31
关於司祭的衣服,参阅28:31-43。

39:43
梅瑟祝福百姓,表现他作中保的尊威,说明他「在天主的全家中,确是忠信的」(希3:5)。