闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙闁稿被鍔庨幉鎼佸棘鐠恒劍娈惧銈嗙墱閸嬫盯鏌ㄩ妶鍡曠箚闁靛牆鍊告禍楣冩煟鎼淬垼澹樻い锔垮嵆婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺硶鍓濋妵鐐寸珶閺囥垺鈷掑ù锝呮憸閺嬪啯銇勯弴鍡楁噽閻捇鏌熺紒銏犳灈闁绘挻绻堥獮鏍庨鈧俊鑲╃磼閻樺磭娲撮柡灞剧洴楠炴﹢鎳犵捄鍝勫腐闂備胶绮幐濠氬垂閸撲焦宕叉繝闈涱儐閸嬨劑姊婚崼鐔峰瀬闁靛繈鍊栭悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝焵椤掍焦绀夐柣蹇擃儏閳规垶骞婇柛濠冩礋楠炲棝濡堕崱妤冪獮闂佸綊鍋婇崢钘夆枍閵忋倖鈷戦悹鎭掑妼濞呮劙鏌熼崙銈嗗 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚暙閳锋梻绱掓潏銊ユ诞妤犵偛顦遍埀顒婄秵閸撴稖鎽紓鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛鎰典簼瀹曞弶绻濋棃娑卞剰缁炬儳鍚嬬换娑㈠箣閿濆鎽靛銈冨劵缁茬偓绌辨繝鍥ㄥ€锋い蹇撳閸嬫捇骞嬮敃鈧壕鍨攽閻樺疇澹樼紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚閻瞼绱掓潏銊ユ诞鐎规洘绮嶉幏鍛存⒐閹邦厼鐓曢梻鍌欒兌椤㈠﹦浜稿▎鎰粴婵$偑鍊栭幐鎼佸触鐎n亶鍤楅柛鏇ㄥ幐閸嬫捇鏁愭惔婵堢泿婵犮垻鎳撶€氭澘顫忕紒妯诲闁兼亽鍎抽妴濠囨⒑闂堚晝绉剁紒鐘虫崌閻涱喛绠涘☉娆愭闂佽法鍣﹂幏锟� 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍌氫壕闂佷紮绲块崗妯虹暦缁嬭鏃堝焵椤掆偓椤斿繐鈹戦崶銉ょ盎闂佸湱鍋撻崜姘瀶瑜忕槐鎾愁吋閸曨厾鐛㈤悗娈垮枛椤兘寮幇顓炵窞濠电姴鍊搁弫銈夋⒒娴e湱婀介柛銊ヮ煼瀵偄顫㈢仦绋垮緧闂傚倷娴囬褍顫濋敃鍌︾稏濠㈣泛鈯曞ú顏勭厸闁告劑鍔庣粵蹇涙⒑閸︻厐鐟懊归悜濮愨偓鍛存倻閼恒儳鍙嗛梺鍝勬川閸嬫盯鍩€椤掆偓濠€閬嶅焵椤掑倹鏆╁┑顔芥尦閳ワ妇鎹勯妸锕€纾繛鎾村嚬閸ㄤ即宕滈崘娴嬫斀闁炽儱鍟跨痪褏鐥弶璺ㄐら柟骞垮灩閳规垹鈧綆鍋勬禒娲⒒閸屾氨澧涢柛鎺嗗亾闂侀潧绻堥崐鏍偂閵夆晜鐓涢柛銉厑椤忓牆绀夐柨鏇炲€归悡娆撴煣韫囷絽浜炵紒鐘崇墵閺屾洟宕奸鍌溞滈悗瑙勬礃閿曘垽宕洪埄鍐╁缂佸顑欏Λ鎰版⒒閸屾艾鈧嘲霉閸パ€鏋栭柡鍥ュ灩闂傤垶鏌ㄩ弴鐐测偓鍝ョ不椤栫偞鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷 (1-10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡粯鎮欑紓浣插亾闁告劑鍔夐弨浠嬫煟濡櫣鏋冨瑙勧缚缁辨帡鎮埀顒勫垂閸洖钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷�1闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋為悧鐘汇€侀弴銏℃櫆闁芥ê顦純鏇㈡⒒娴e憡鍟為柛鏃撶畵瀹曚即寮介銏╂婵犵數濮电喊宥夋偂濞嗘挻鐓曢柟鐐殔閹冲海绮敓鐘斥拺缂備焦蓱鐏忎即鏌i悢鏉戝姎鐎规挸瀚伴弻锝堢疀閺囩偘绮舵繝鈷€鍡椥撻柡鍛埣椤㈡宕掑⿰鍜冪床闂備胶鍘ч幗婊堝极閹间礁违闁圭儤姊荤壕濂稿级閸稑濡兼繛鎼枟椤ㄣ儵鎮欏顔叫ㄩ梺閫炲苯澧剧紓宥呮瀹曟垿宕熼锝嗘櫆闂佽法鍣﹂幏锟�10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋為悧鐘汇€侀弴銏℃櫆闁芥ê顦純鏇㈡⒒娴e憡鍟為柛鏃撶畵瀹曚即寮介銏╂婵犵數濮电喊宥夋偂濞嗘挻鐓欓悷娆忓婵洭鏌涘顒傜Ш闁哄本绋戦埢搴ㄥ箛椤撶偟锛撻梻浣告惈閺堫剟鎯勯娑楃箚闁绘垼妫勬儫闂佹寧鏌ч崟姗€鍩€椤掍礁濮堢紒缁樼〒閳ь剚绋掑玻鍧楁儗婵犲偆鐔嗙憸蹇涘疾椤愨懡锝夊箛閺夎法顔婂┑掳鍊愰崑鎾剁磼閻橀潧鏋涢柟顔筋殜閺佹劖鎯旈垾鑼泿婵$偑鍊曟蹇涘箯閿燂拷

肋未紀 Leviticus Chapter 19
1上主訓示梅瑟說: 1The Lord spoke to Moses, saying:
2「你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。 2Speak to all the congregation of the children of Israel, and thou shalt say to them: Be ye holy, because I the Lord your God am holy.
3你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。 3Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God.
4你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。 4Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
5若你們給上主祭獻和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。 5If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable,
6祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。 6You shall eat it on the same day it was offered, and the next day: and whatsoever shall be left until the third day, you shall burn with fire.
7若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。 7If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety:
8那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。 8And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord, and that soul shall perish from among his people.
9當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。 9When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain.
10葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。 10Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard, but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God.
11你們不要偷竊,不要欺詐,不要彼此哄騙; 11You shall not steal. You shall not lie, neither shall any man deceive his neighbour.
12不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。 12Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord.
13你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。 13Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning.
14不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是上主。 14Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord.
15審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。 15Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor, nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.
16不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。 16Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.
17不可存心懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。 17Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him.
18不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。 18Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
19你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類的配合;一塊田內,不可播上不同的種子;用兩種線織成的衣服,不可穿在你的身上。 19Keep ye my laws. Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind. Thou shalt not sow thy field with different seeds. Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts.
20若人同已許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的婢女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。 20If a man carnally lie with a woman that is a bondservant and marriageable, and yet not redeemed with a price, nor made free: they both shall be scourged, and they shall not be put to death, because she was not a free woman.
21但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。 21And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
22司祭用這贖過祭的公綿羊,在上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪方可得赦。 22And the priest shall pray for him and for his sin before the Lord, and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven.
23幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內為你們算是不潔,不可以吃; 23When you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the firstfruits of them: the fruit that comes forth shall be unclean to you, neither shall you eat of them.
24到第四年,結的一切果實都是聖的,應作讚頌上主的禮品; 24But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified, to the praise of the Lord.
25到第五年,才可以吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產:我,上主是你們的天主。 25And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
26你們不可吃任何帶血的食物,不可占卜,不可念咒; 26You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
27不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊的鬍鬚,也不可修剪。 27Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard.
28不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。 28You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord.
29不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。 29Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness.
30應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。 30Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord.
31不可去探詢亡魂,亦不可尋問占卜者,而為他們所玷污:我,上主是你們的天主。 31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God.
32在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。 32Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
33若外方人在你們的地域內,與你住在一起,不可欺壓他; 33If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid him:
34對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也做過外方人:我,上主是你們的天主。 34But let him be among you as one of the same country: and you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35在審斷度、量、衡上,不可不公平; 35Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.
36天秤、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。 36Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.
37你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」 37Keep all my precepts, and all my judgments, and do them. I am the Lord.



19:1-37
本章可看作天主十诫和约书的精华(出20-23),包括旧约子民应遵守的主要法律。2-4节详解十诫的头二句(见出19:6; 20:12; 21; 23:12等)。

19:5-8
见7:15-18。

19:9-10
见申24:19-22;卢2。

19:14
瞎子看不见,聋子听不见,但天主却作他们的耳目,作他们的保障。

19:18, 34
18和34两节所说的,原谨限於本国人;但自吾主耶稣宣称天主乃全人类的大父之後,全人类,不分种族肤色,已同是兄弟(见玛22:39)。

19:19
见申22:9-11。

19:23-25
「不洁」原文作「未受割损的」,意即不洁。第四年的果,算为初熟之果,如动物的头胎或首生者一样,应归於上主(见出22:28,29; 23:16等)。

19:26-28
26-28节所记,乃禁止行含有迷信色彩的风俗。本章法令虽无系统,但目的只一个,即是圣化选民。