1巴郎見祝福以色列,為上主所喜悅,就不再像前幾次一樣先去探求預示,只轉面向曠野。 1And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel. he went not as he had gone before, to seek divination: but setting his face towards the desert,
2巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上, 2And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
3他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭, 3He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye ire stopped up:
4那聽到天主的話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭: 4The hearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
5雅各伯,你的帳幕,何其壯觀!以色列,你的居所,何其美好! 5How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel!
6如擴展的棕林,似河畔的花園,像上主裁種的沉香,似臨水的香柏。 6As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
7英雄由他的後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。 7Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken awry.
8領他出埃及的天主,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的人民,粉碎他們的骨骸,折斷他們的箭矢。 8God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
9他蹲伏臥下有如雄獅,又似母獅;誰敢令他起立?祝福你的,必受祝福;咒罵你的,必受咒罵。」 9Lying down he hath slept as a lion, and as a lioness, whom none shall dare to rouse. He that blesseth thee, shall also himself be blessed: he that curseth thee shall be reckoned accursed.
10巴拉克對巴郎大發忿怒,拍手向他說:「我請你來是為咒罵我的仇敵;看,你反祝福他們,且已三次。 10And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.
11現在你快回你故鄉去!我原想豐富地酬謝你,但是,上主奪去了你的酬報。」 11Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.
12巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遣來的使者聲明過: 12Balaam made answer to Balac: Did I not say to thy messengers, whom thou sentest to me:
13即使巴拉克給我滿屋金銀,我也不能違犯上主的命令,任意去行善或作惡,而只能說上主所吩咐的嗎? 13If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?
14現在,我就要回到我民族那裡去;來,讓我告訴你這民族日後對你的民族所要做的事。」 14But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days.
15於是他吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭, 15Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said:
16那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭: 16The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:
17我看見他,卻不是在現在;我望見他,卻不是在近處:由雅各伯將出現一顆星,由以色列將興起一權杖,擊碎摩阿布的額角,粉碎舍特一切子民的腦蓋。 17I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near. A STAR SHALL RISE out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel: and shall strike the chiefs of Moab, and shall waste all the children of Seth.
18厄東將成為他的屬地,色依爾將成為他的轄境;以色列必行使威權。 18And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully.
19由雅各伯將出生一位統治仇敵者,他要除滅依爾的遺民。」 19Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
20以後他望見阿瑪肋克,遂吟詩說:「阿瑪肋克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡。」 20And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.
21後又望見刻尼人,遂吟詩說:「你的居所固然鞏固,你的巢穴縱然建在磐石間; 21He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,
22但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述纔將你擄去?」 22And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.
23他又吟詩說:「嗚呼!若天主履行此事,誰還能生存! 23And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
24從基廷有船來,征服亞述,征服厄貝爾;他們也要永遠滅亡。」 24They shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish.
25然後巴郎起身回了本鄉;巴拉克也回去了。 25And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.
24:1-9
本章的经文欠妥,多按希腊译本修正。巴郎在第叁篇神谕内,祝以色列子孙众多,土地肥沃,得胜仇敌。7节中的阿加格,大概是指阿玛肋克君王。见撒上15:7-9。
24:12-19
巴郎在第四篇神谕里,详细预言以色列将战胜摩阿布和厄东;并预言由以色列将出现「一颗星」;兴起「一权杖」。「星」和「杖」是近东民族国王的象徵。这里虽指达味(撒下8:1),但更指示达味所预表的默西亚;犹太经师和教父、圣师多以为此处的「星」和「杖」是指默西亚。见玛2:2等。19节的「依尔」是摩阿布的京都。
24:20
阿玛肋克称为「众民之首」,可能是因为他们的来历很古的原故。自从达味击败他们之後(撒上30),他们已无能为力,终於灭亡。见编上4:43。
24:21-22
当提革拉特丕肋色叁世攻击以色列国时,也剿灭了刻尼人。见列下15:29;编上5:26。
24:24
基廷本指塞浦路斯岛,但也指地中海中的群岛。巴郎在此或许预言西方马其顿亚历山大大帝征服东方诸国之後,亦将灭亡。