闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙闁稿被鍔庨幉鎼佸棘鐠恒劍娈惧銈嗙墱閸嬫盯鏌ㄩ妶鍡曠箚闁靛牆鍊告禍楣冩煟鎼淬垼澹樻い锔垮嵆婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺硶鍓濋妵鐐寸珶閺囥垺鈷掑ù锝呮憸閺嬪啯銇勯弴鍡楁噽閻捇鏌熺紒銏犳灈闁绘挻绻堥獮鏍庨鈧俊鑲╃磼閻樺磭娲撮柡灞剧洴楠炴﹢鎳犵捄鍝勫腐闂備胶绮幐濠氬垂閸撲焦宕叉繝闈涱儐閸嬨劑姊婚崼鐔峰瀬闁靛繈鍊栭悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝焵椤掍焦绀夐柣蹇擃儏閳规垶骞婇柛濠冩礋楠炲棝濡堕崱妤冪獮闂佸綊鍋婇崢钘夆枍閵忋倖鈷戦悹鎭掑妼濞呮劙鏌熼崙銈嗗 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚暙閳锋梻绱掓潏銊ユ诞妤犵偛顦遍埀顒婄秵閸撴稖鎽紓鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛鎰典簼瀹曞弶绻濋棃娑卞剰缁炬儳鍚嬬换娑㈠箣閿濆鎽靛銈冨劵缁茬偓绌辨繝鍥ㄥ€锋い蹇撳閸嬫捇骞嬮敃鈧壕鍨攽閻樺疇澹樼紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚閻瞼绱掓潏銊ユ诞鐎规洘绮嶉幏鍛存⒐閹邦厼鐓曢梻鍌欒兌椤㈠﹦浜稿▎鎰粴婵$偑鍊栭幐鎼佸触鐎n亶鍤楅柛鏇ㄥ幐閸嬫捇鏁愭惔婵堢泿婵犮垻鎳撶€氭澘顫忕紒妯诲闁兼亽鍎抽妴濠囨⒑闂堚晝绉剁紒鐘虫崌閻涱喛绠涘☉娆愭闂佽法鍣﹂幏锟� 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍌氫壕闂佷紮绲块崗妯虹暦缁嬭鏃堝焵椤掆偓椤斿繐鈹戦崶銉ょ盎闂佸湱鍋撻崜姘瀶瑜忕槐鎾愁吋閸曨厾鐛㈤悗娈垮枛椤兘寮幇顓炵窞濠电姴鍊搁弫銈夋⒒娴e湱婀介柛銊ヮ煼瀵偄顫㈢仦绋垮緧闂傚倷娴囬褍顫濋敃鍌︾稏濠㈣泛鈯曞ú顏勭厸闁告劑鍔庣粵蹇涙⒑閸︻厐鐟懊归悜濮愨偓鍛存倻閼恒儳鍙嗛梺鍝勬川閸嬫盯鍩€椤掆偓濠€閬嶅焵椤掑倹鏆╁┑顔芥尦閳ワ妇鎹勯妸锕€纾繛鎾村嚬閸ㄤ即宕滈崘娴嬫斀闁炽儱鍟跨痪褏鐥弶璺ㄐら柟骞垮灩閳规垹鈧綆鍋勬禒娲⒒閸屾氨澧涢柛鎺嗗亾闂侀潧绻堥崐鏍偂閵夆晜鐓涢柛銉厑椤忓牆绀夐柨鏇炲€归悡娆撴煣韫囷絽浜炵紒鐘崇墵閺屾洟宕奸鍌溞滈悗瑙勬礃閿曘垽宕洪埄鍐╁缂佸顑欏Λ鎰版⒒閸屾艾鈧嘲霉閸パ€鏋栭柡鍥ュ灩闂傤垶鏌ㄩ弴鐐测偓鍝ョ不椤栫偞鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷 (1-10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡粯鎮欑紓浣插亾闁告劑鍔夐弨浠嬫煟濡櫣鏋冨瑙勧缚缁辨帡鎮埀顒勫垂閸洖钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷�1闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋為悧鐘汇€侀弴銏℃櫆闁芥ê顦純鏇㈡⒒娴e憡鍟為柛鏃撶畵瀹曚即寮介銏╂婵犵數濮电喊宥夋偂濞嗘挻鐓曢柟鐐殔閹冲海绮敓鐘斥拺缂備焦蓱鐏忎即鏌i悢鏉戝姎鐎规挸瀚伴弻锝堢疀閺囩偘绮舵繝鈷€鍡椥撻柡鍛埣椤㈡宕掑⿰鍜冪床闂備胶鍘ч幗婊堝极閹间礁违闁圭儤姊荤壕濂稿级閸稑濡兼繛鎼枟椤ㄣ儵鎮欏顔叫ㄩ梺閫炲苯澧剧紓宥呮瀹曟垿宕熼锝嗘櫆闂佽法鍣﹂幏锟�10闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋為悧鐘汇€侀弴銏℃櫆闁芥ê顦純鏇㈡⒒娴e憡鍟為柛鏃撶畵瀹曚即寮介銏╂婵犵數濮电喊宥夋偂濞嗘挻鐓欓悷娆忓婵洭鏌涘顒傜Ш闁哄本绋戦埢搴ㄥ箛椤撶偟锛撻梻浣告惈閺堫剟鎯勯娑楃箚闁绘垼妫勬儫闂佹寧鏌ч崟姗€鍩€椤掍礁濮堢紒缁樼〒閳ь剚绋掑玻鍧楁儗婵犲偆鐔嗙憸蹇涘疾椤愨懡锝夊箛閺夎法顔婂┑掳鍊愰崑鎾剁磼閻橀潧鏋涢柟顔筋殜閺佹劖鎯旈垾鑼泿婵$偑鍊曟蹇涘箯閿燂拷

戶籍紀 Numbers Numbers:Chapter 25
1當以色列人住在史廷的時候,民眾開始與摩阿布女子行淫。 1And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab,
2這些女子請民眾參與她們神祇的祭祀;民眾吃了供物,且朝拜了她們的神祇。 2Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
3這樣以色列人就歸依了巴耳培敖爾,上主因此對以色列大發忿怒。 3And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
4上主對梅瑟說:「你捉住民眾中所有的罪魁,在光天化日之下,為上主將他們懸掛起來,好挽回上主對以色列的怒火。」 4Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel.
5梅瑟就吩咐以色列的各首長說:「你們每人應將自己家中歸依巴耳培敖爾的人殺死。」 5And Moses said to the judges of Israel: Let every man kill his neighbours, that have been initiated to Beelphegor.
6看,當梅瑟和以色列子民全會眾都在會幕門口流淚痛哭時,以色列子民中正有一人,當著他們的面,帶了一個米德楊女人到他兄弟那裡去。 6And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses, and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle.
7大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯一見,就由會眾中起來,順手拿了一把長槍, 7And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst; of the multitude, and taking a dagger,
8跟那以色列人進入臥室內,刺穿了他們兩人,即那以色列人和那女人的肚腹;以色列子民間的災禍遂止息了。 8Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel:
9在這次災禍內,死去了二萬四千人。 9And there were slain four and twenty thousand men.
10上主於是訓示梅瑟說; 10And the Lord said to Moses:
11「大司祭亞郎的孫子,厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯,由以色列子民身上挽回了我的忿怒,因為他在他們中,懷著與我同樣的嫉邪的心,因此我沒有因我嫉邪之心消滅了以色列子民。 11Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal.
12為此你應聲明:看,我與他結平安的盟約。 12Therefore say to him: Behold I give him the peace of my covenant,
13這為他和他的後裔,是永享司祭品位的盟約,因為他為了自己天主的原故,嫉惡如仇,賠補了以色列子民的罪。」 13And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel.
14那與米德楊女人一同被殺的以色列人,名叫齊默黎,是撒路的兒子,西默盎家族的族長。 14And the name of the Israelite, was slain with the woman of Madian, was Zambri the son of Salu, a prince the kindred and tribe of Simeon.
15那被殺的米德楊女人,名叫苛次彼,是族爾的女兒;族爾是米德楊族一部落的酋長。 15And the Madianite woman, that was slain with him, was called Cozbi the daughter of Sur, a most noble prince among the Madianites.
16事後,上主訓示梅瑟說: 16And the Lord spoke to Moses, saying:
17「你應圍攻米德楊人,打擊他們, 17Let the Madianites find you enemies, and slay you them:
18因為他們用詭計打擊了你們,就是在培敖爾的事上,並在他們的姊妹,米德楊酋長的女兒苛次彼的事上,欺騸了你們。──這女子已在培敖爾的事上,在災禍之日被殺。」 18Because they also have acted like enemies against you, and have guilefully deceived you by the idol Phogor, and Cozbi their sister, a daughter of a prince of Madian, who was slain in the day the plague for the sacrilege of Phogor.
19這次災禍以後, 19



25:1-5
按31:16 的记载,摩阿布女子使以民祭祀邪神,是出於巴郎的计谋。巴耳培敖尔也似乎是指在培敖尔高丘所恭敬的革摩士神,崇拜革摩士神的敬礼,非常放肆猥亵。见欧9:10。

25:6
米德杨人是游牧民族,有时混於厄东人中,有时混於阿剌伯,或厄法或摩阿布人中。

25:9
此数字或有夸大之处,按格前10:8为二万叁千人。此异文或出於希伯来文记数字母之误。

25:12
「结平安的盟约」一句,如创9:9是指天主单方的恩许,并不指双方订立的一项盟约。关於丕乃哈斯的为人和尊位,参阅户31:6-12;苏22;民20:27-28;加上2:26;咏106:30-31;德45:24-30。

25:19
19节属於下章。