Genesis
Chapter27
11WhenIsaacwassooldthathiseyesighthadfailedhim,hecalledhisoldersonEsauandsaidtohim,"Son!""Yes,father!"hereplied.
依撒格年纪已老,双目失明,看不见了,遂叫了他的大儿厄撒乌来,对他说:"我儿!"他回答说:"我在这里。"
2Isaacthensaid,"Asyoucansee,IamsooldthatImaynowdieatanytime.
他说:"你看,我已年老,不知道那天就死。
3Takeyourgear,therefore——yourquiverandbow——andgooutintothecountrytohuntsomegameforme.
现在你拿器械、箭囊和弓,往田间去打点猎物,
42Withyourcatchprepareanappetizingdishforme,suchasIlike,andbringittometoeat,sothatImaygiveyoumyspecialblessingbeforeIdie."
照我的嗜好给我作成美味,拿来给我吃,好叫我在未死以前祝福你。"
5RebekahhadbeenlisteningwhileIsaacwasspeakingtohissonEsau.SowhenEsauwentoutintothecountrytohuntsomegameforhisfather,
依撒格对他的儿子厄撒乌说这话时,黎贝加听见了。厄撒乌就到田间去给父亲打猎,
6RebekahsaidtohersonJacob,"Listen!IoverheardyourfathertellyourbrotherEsau,
黎贝加对自己的儿子雅各伯说:"我听见你父亲对你哥哥厄撒乌说:
7‘Bringmesomegameandwithitprepareanappetizingdishformetoeat,thatImaygiveyoumyblessingwiththeLORD'SapprovalbeforeIdie.'
你去给我打点猎物来,作成美味,叫我吃了,好在死前当着上主的面祝福你。"
8Now,son,listencarefullytowhatItellyou.
现在,我儿,要听从我吩咐你的话。
9Gototheflockandgetmetwochoicekids.WiththeseIwillprepareanappetizingdishforyourfather,suchashelikes.
到羊群里去,给我拿两只肥美的小山羊来,我要照你父亲的嗜好,给他作成美味,
10Thenbringittoyourfathertoeat,thathemayblessyoubeforehedies."
你端给父亲吃,好叫他死前祝福你。"
11"ButmybrotherEsauisahairyman,"saidJacobtohismotherRebekah,"andIamsmooth-skinned!
雅各伯对母亲黎贝加说:"但是我哥哥浑身是毛,我却皮肤光滑,
12Supposemyfatherfeelsme?HewillthinkIammakingsportofhim,andIshallbringonmyselfacurseinsteadofablessing."
万一我父亲摸我,必以为我哄骗他,我必招来咒骂,而不是祝福。"
13Hismother,however,replied:"Letanycurseagainstyou,son,fallonme!JustdoasIsay.Goandgetmethekids."
母亲对他说:"我儿,咒骂归于我,你只管听我的话,去给我拿来。"
14SoJacobwentandgotthemandbroughtthemtohismother;andwiththemshepreparedanappetizingdish,suchashisfatherliked.
他遂拿了来,交给了他的母亲,他母亲就照他父亲的嗜好作成了美味。
15RebekahthentookthebestclothesofheroldersonEsauthatshehadinthehouse,andgavethemtoheryoungersonJacobtowear;
黎贝加又将家中所存的大儿厄撒乌最好的衣服,给她小儿雅各伯穿上;
16andwiththeskinsofthekidsshecovereduphishandsandthehairlesspartsofhisneck.
又用小山羊的皮,包在他的手上和他光滑的颈上,
17ThenshehandedhersonJacobtheappetizingdishandthebreadshehadprepared.
然后将自己作好的美味和饼,放在他儿子雅各伯的手里。
18Bringingthemtohisfather,Jacobsaid,"Father!""Yes?"repliedIsaac."Whichofmysonsareyou?"
雅各伯来到他父亲前说:"我父!"他答说:"我在这里!我儿,你是谁?"
19Jacobansweredhisfather:"IamEsau,yourfirst-born.Ididasyoutoldme.Pleasesitupandeatsomeofmygame,sothatyoumaygivemeyourspecialblessing."
雅各伯对父亲说:"我是你长子厄撒乌。我已照你吩咐的作了。请坐起来,吃我作的野味,好祝福我。"
20ButIsaacasked,"Howdidyousucceedsoquickly,son?"Heanswered,"TheLORD,yourGod,letthingsturnoutwellwithme."
依撒格对他儿子说:"我儿!你怎么这样快就找着了?"雅各伯答说:"因为上主你的天主使我碰得好。"
21IsaacthensaidtoJacob,"Comecloser,son,thatImayfeelyou,tolearnwhetheryoureallyaremysonEsauornot."
依撒格对雅各伯说:"我儿!你前来,让我摸摸,看你是不是我儿厄撒乌?"
22SoJacobmovedupclosertohisfather.WhenIsaacfelthim,hesaid,"AlthoughthevoiceisJacob's,thehandsareEsau's."
雅各伯就走近他父亲依撒格前;依撒格摸着他说:"声音是雅各伯的声音,手却是厄撒乌的手。"
23(Hefailedtoidentifyhimbecausehishandswerehairy,likethoseofhisbrotherEsau;sointheendhegavehimhisblessing.)
依撒格没有分辨出来,因为他的手,像他哥哥厄撒乌的手一样有毛,就祝福了他。
24Againheaskedhim,"AreyoureallymysonEsau?""Certainly,"hereplied.
随后说:"你真是我儿厄撒乌吗?"雅各伯答说:"我是。"
25ThenIsaacsaid,"Servemeyourgame,son,thatImayeatofitandthengiveyoumyblessing."Jacobservedittohim,andIsaacate;hebroughthimwine,andhedrank.
依撒格说:"我儿!递给我,叫我吃了你作的野味,好祝福你。"雅各伯于是递过去,他吃了;又给他拿了酒来,他也喝了。
26FinallyhisfatherIsaacsaidtohim,"Comecloser,son,andkissme."
他父亲依撒乌就对他说:"我儿!你前来吻我。"
27AsJacobwentupandkissedhim,Isaacsmelledthefragranceofhisclothes.Withthat,heblessedhim,saying,"Ah,thefragranceofmysonislikethefragranceofafieldthattheLORDhasblessed!
他就前去吻了父亲。他父亲一闻到他衣服上的香气,就祝福他说:
"看!我儿子的香气,像上主祝福的肥田的香气。
28"MayGodgivetoyouofthedewoftheheavensAndofthefertilityoftheearthabundanceofgrainandwine.
惟愿天主赐与你天上的甘露,土地的肥沃,五谷美酒的丰裕!
29"Letpeoplesserveyou,andnationspayyouhomage;Bemasterofyourbrothers,andmayyourmother'ssonsbowdowntoyou.Cursedbethosewhocurseyou,andblessedbethosewhoblessyou."
愿众民服事你,万国叩拜你!愿你作你兄弟的主人,你母亲的儿子叩拜你!凡诅咒你的,必受诅咒;凡祝福你的,必受祝福。"
30Jacobhadscarcelylefthisfather,justafterIsaachadfinishedblessinghim,whenhisbrotherEsaucamebackfromhishunt.
依撒格一祝福了雅各伯,雅各伯刚由他父亲依撒格面前出来,他哥哥厄撒乌打猎回来了。
31Thenhetoopreparedanappetizingdishwithhisgame,andbringingittohisfather,hesaid,"Please,father,eatsomeofyourson'sgame,thatyoumaythengivemeyourspecialblessing."
他也作了美味,给他父亲端来,对他父亲说:"我父!请起来吃,你儿预备的野味,好祝福我。"
32"Whoareyou?"hisfatherIsaacaskedhim."IamEsau,"hereplied,"yourfirst-bornson."
他父亲依撒格对他说:"你是谁?"他答说:"我是你儿,你长子厄撒乌。"
33Withthat,Isaacwasseizedwithafitofuncontrollabletrembling."Whowasit,then,"heasked,"thathuntedgameandbroughtittome?Ifinishedeatingitjustbeforeyoucame,andIblessedhim.Nowhemustremainblessed!"
依撒格不禁战栗起来,惊问说:"那么,是谁打了猎物给我送了来?并且在你未来以前,
34Onhearinghisfather'swords,Esauburstintoloud,bittersobbing."Father,blessmetoo!"hebegged.
我已吃了,已祝福了他;他从此必蒙祝福。"
厄撒乌一听见他父亲说出这话,就放声哀号,对他父亲说:"我父,请你也祝福我!"
35WhenIsaacexplained,"Yourbrothercameherebyaruseandcarriedoffyourblessing,"
父亲答说:"你弟弟用诡计来夺去了你的祝福。"
363Esauexclaimed,"HehasbeenwellnamedJacob!Hehasnowsupplantedmetwice!Firsthetookawaymybirthright,andnowhehastakenawaymyblessing."Thenhepleaded,"Haven'tyousavedablessingforme?"
厄撒乌说:"他不是名叫雅各伯吗?他已两次欺骗了我:以前夺去了我长子的名分,现在又夺去了我的祝福。"继而问说:"你没有给我留下祝福吗?"
37Isaacreplied:"Ihavealreadyappointedhimyourmaster,andIhaveassignedtohimallhiskinsmenashisslaves;besides,Ihaveenrichedhimwithgrainandwine.WhatthencanIdoforyou,son?"
依撒格回答厄撒乌说:"看,我已立他作你的主人,将所有的兄弟都给他作仆人,将五谷美酒都供给他了。我儿,我还能为你作什么?"
38ButEsauurgedhisfather,"Haveyouonlythatoneblessing,father?Blessmetoo!"Isaac,however,madenoreply;andEsauweptaloud.
厄撒乌对父亲说:"我父,你只有一个祝福吗?我父,你也得祝福我。"厄撒乌就放声大哭。
39FinallyIsaacspokeagainandsaidtohim:"Ah,farfromthefertileearthshallbeyourdwelling;farfromthedewoftheheavensabove!
他父亲依撒格回答他说:"看,你住的地方必缺乏肥沃的土地,天上的甘露。
40"Byyourswordyoushalllive,andyourbrotheryoushallserve;Butwhenyoubecomerestive,youshallthrowoffhisyokefromyourneck."
你要凭仗刀剑生活,要服事你的弟弟;但你一强盛起来,将由你的颈上,摆脱他的束缚。"
41EsauboreJacobagrudgebecauseoftheblessinghisfatherhadgivenhim.Hesaidtohimself,"Whenthetimeofmourningformyfathercomes,IwillkillmybrotherJacob."
厄撒乌因为他父亲祝福了雅各伯,便怀恨雅各伯,心下思念说:"为父亲居丧的日期已近,到时我必要杀死我弟弟雅各伯。"
42WhenRebekahgotnewsofwhatheroldersonEsauhadinmind,shecalledheryoungersonJacobandsaidtohim:"Listen!YourbrotherEsauintendstosettleaccountswithyoubykillingyou.
有人告诉了黎贝加他大儿子厄撒乌所说的话;她便派人叫了她小儿雅各伯来,对他说:"看,你哥哥厄撒乌想要杀你泄恨。
43Therefore,son,dowhatItellyou:fleeatoncetomybrotherLabaninHaran,
现在,我儿!你得听我的话,起身逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
44andstaywithhimawhileuntilyourbrother'sfurysubsides
与他住些时日,直到你哥哥忿怒消失了。
45(untilyourbrother'sangeragainstyousubsides)andheforgetswhatyoudidtohim.ThenIwillsendforyouandbringyouback.MustIlosebothofyouinasingleday?"
几时你哥哥对你息了怒,忘了你对他作的事,我就派人去,从那里接你回来。为什么我在一日内要丧失你们两个呢?"
464RebekahsaidtoIsaac:"IamdisgustedwithlifebecauseoftheHittitewomen.IfJacobalsoshouldmarryaHittitewoman,anativeoftheland,likethesewomen,whatgoodwouldlifebetome?"
黎贝加就对依撒格说:"为了这两个赫特女人,我厌恶得要死;假使雅各伯也从这地的女人中娶一个像这样的赫特女人为妻,我还活着做什么?"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-45]WhatJacobdidindeceivinghisfatherandtherebycheatingEsauoutofIsaac'sdeathbedblessingiscondemnedasblameworthy,notonlybyHosea(Hosea12:4)andJeremiah(Jeremiah9:3),butalso,indirectly,bytheYahwistnarratorofthepresentstory,whomakesthereadersympathizewithEsauastheinnocentvictimofacruelplot,andshowsthatJacobandhismother,theinstigatoroftheplot,paidforitbyalifelongseparationfromeachother.ThestorywastoldbecauseitwaspartofthemysteryofGod'swaysinsalvationhistory——hisuseofweak,sinfulmentoachievehisownultimatepurpose.
2[4]Myspecialblessing:"theblessingofmysoul."ThesameexpressionisusedalsoinGenesis27:19,25,31.Inthecontextitmustmeansomethinglikeasolemndeathbedblessing,believedtobeespeciallyefficacious.
3[36]Hehasnowsupplantedme:inHebrew,wayyaqebeni,awordplayonthenameJacob,yaaqob;seeJeremiah9:3andnote,aswellasGenesis25:26.ThereisalsoaplaybetweentheHebrewwordsbekora("birthright")andberaka("blessing").
4[27:46-28:9]Thissection,whichisfromthePriestlysourceandadirectsequelofGenesis26:34-35,presentsadifferent,thoughnotcontradictory,reasonforJacob'sgoingtoPaddan-aram:namely,topreserveracialpurityamongthechosenpeople.TheaccountofEsau'smarriagesisgivenforthepurposeofexplainingtheracialmixtureoftheEdomites,whoweredescendedinpartfromtribesrelatedtoIsrael,inpartfromolderpeoplesinEdomcalledHittites,HoritesorHivites,andinpartfromtheIshmaelite(Arabian)tribeswholaterinvadedtheregion.