Genesis
Chapter44
11ThenJosephgavehisheadstewardtheseinstructions:"Fillthemen'sbagswithasmuchfoodastheycancarry,andputeachman'smoneyinthemouthofhisbag.
然后若瑟吩咐自己的管家说:"将粮食装满这些人的布袋,他们能带多少,就装多少;将每人的银钱仍放在他的布袋口处,
2Inthemouthoftheyoungestone'sbagputalsomysilvergoblet,togetherwiththemoneyforhisrations."ThestewardcarriedoutJoseph'sinstructions.
再将我的银杯和内最年幼购粮的银钱,一并放在他的布袋口处。"管家就照若瑟吩咐的话做了。
3Atdaybreakthemenandtheirdonkeysweresentoff.
清早天一发亮,就遣送这些人带着他们的驴走了。
4TheyhadnotgonefaroutofthecitywhenJosephsaidtohisheadsteward:"Goatonceafterthemen!Whenyouovertakethem,saytothem,'Whydidyourepaygoodwithevil?Whydidyoustealthesilvergobletfromme?
他们出了城,还不很远,若瑟就对他的管家说:"你起身去追赶那些人,追上他们,就对他们说:你们为什么以恶报善?
52Itistheveryonefromwhichmymasterdrinksandwhichheusesfordivination.Whatyouhavedoneiswrong.'"
为什么偷去我的银杯?这杯是我主人为饮酒为占卜用的啊!你们作的实在不对!"
6Whenthestewardovertookthemandrepeatedthesewordstothem,
管家追上他们,就对他们说了这些话。
7theyremonstratedwithhim:"Howcanmylordsaysuchthings?Farbeitfromyourservantstodosuchathing!
他们回答说:"我主怎么说些这样的话?你的仆人们决不敢做这样的事!
8WeevenbroughtbacktoyoufromthelandofCanaanthemoneythatwefoundinthemouthsofourbags.Why,then,wouldwestealsilverorgoldfromyourmaster'shouse?
你看!我们在布袋口所发现的银钱,还从客纳罕地带回来给了你,我们怎能偷你主人家的金银呢?
9Ifanyofyourservantsisfoundtohavethegoblet,heshalldie,andasfortherestofus,weshallbecomemylord'sslaves."
在你仆人中,不论在谁那里搜出来,谁就该死,并且我们都该作我主的奴隶。"
10Buthereplied,"Eventhoughitoughttobeasyoupropose,onlytheonewhoisfoundtohaveitshallbecomemyslave,andtherestofyoushallbeexonerated."
管家答说:"也好,就照你们的话做;只是在谁那里搜出来,谁该作我的奴隶;你们其余的人可自由离去。"
11Theneachofthemeagerlyloweredhisbagtothegroundandopenedit;
于是他们各人急忙将自己的布袋卸下,放在地上,各人打开自己的布袋。
12andwhenasearchwasmade,startingwiththeoldestandendingwiththeyoungest,thegobletturnedupinBenjamin'sbag.
管家便一一搜查,从年长的开始,到年幼的为止;结果那杯在本雅明的布袋里搜了出来。
13Atthis,theytoretheirclothes.Then,wheneachmanhadreloadedhisdonkey,theyreturnedtothecity.
他们遂撕裂了自己的衣服,各人又使驴驮上重载,回城里去了。
14AsJudahandhisbrothersreenteredJoseph'shouse,hewasstillthere;sotheyflungthemselvesonthegroundbeforehim.
犹大和他的兄弟们进了若瑟的家,若瑟还在那里,他们就在他面前俯伏在地。
15"Howcouldyoudosuchathing?"Josephaskedthem."YoushouldhaveknownthatsuchamanasIcoulddiscoverbydivinationwhathappened."
若瑟对他们说:"你们作的是什么事?难道你们不知道像我这样的人会占卜吗?"
163Judahreplied:"Whatcanwesaytomylord?Howcanwepleadorhowtrytoproveourinnocence?Godhasuncoveredyourservants'guilt.Hereweare,then,theslavesofmylord——therestofusnolessthantheoneinwhosepossessionthegobletwasfound."
犹大答说:"我们对我主还能说什么?还有什么话可说?我们如何能表白自己?天主已查出了你仆人们的罪恶。我们和在他手里搜出杯来的,都应作我主的奴隶。"
17"Farbeitfrommetoactthus!"saidJoseph."Onlytheoneinwhosepossessionthegobletwasfoundshallbecomemyslave;therestofyoumaygobacksafeandsoundtoyourfather."
若瑟答说:"我决不这样做;在谁手里搜出杯来,谁就该作我的奴隶;至于你们,都可平安上去,回到你们父亲那里。"
18Judahthensteppeduptohimandsaid:"Ibegyou,mylord,letyourservantspeakearnestlytomylord,anddonotbecomeangrywithyourservant,foryouaretheequalofPharaoh.
犹大近前对若瑟说:"我主,请原谅,容你仆人向我主进一言,请不要对你仆人动怒,因为你原与法郎无异。
194Mylordaskedyourservants,‘Haveyouafather,oranotherbrother?'
我主以前曾问仆人们说:你们还有父亲或兄弟吗?
20Sowesaidtomylord,‘Wehaveanagedfather,andayoungbrother,thechildofhisoldage.Thisone'sfullbrotherisdead,andsinceheistheonlyonebythatmotherwhoisleft,hisfatherdotesonhim.'
我们曾回答我主说:还有老父和他老年生的幼儿;他的哥哥死了,他母亲只剩下了他一个;为此父亲非常疼爱他。
21Thenyoutoldyourservants,‘Bringhimdowntomethatmyeyesmaylookonhim.'
你就对你仆人们说:将他带到我这里来,我要亲眼看看他。
22Werepliedtomylord,‘Theboycannotleavehisfather;hisfatherwoulddieifheweretoleavehim.'
我们即对我主说:孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必会死去。
23Butyoutoldyourservants,‘Unlessyouryoungestbrothercomesbackwithyou,youshallnotcomeintomypresenceagain.'
你对你仆人们说:如果你们的小弟弟不同你们一起下来,你们休想再见我的面。
24Whenwereturnedtoyourservantourfather,wereportedtohimthewordsofmylord.
我们一上到你仆人,我父亲那里,就将我主的话告诉了他。
25"Later,ourfathertoldustocomebackandbuysomefoodforthefamily.
后来我们的父亲说:你们再去给我们买点粮食来。
26Soweremindedhim,‘Wecannotgodownthere;onlyifouryoungestbrotheriswithuscanwego,forwemaynotseethemanifouryoungestbrotherisnotwithus.'
我们答说:我们不能下去;除非我们的小弟弟同我们一起,我们才下去;因为我们的小弟弟不同我们在一起,我们不能见那人的面。
27Thenyourservantourfathersaidtous,‘Asyouknow,mywifeboremetwosons.
你的仆人,我的父亲就对我们说:你们知道,我的妻子给我只生了两个儿子:
28Oneofthem,however,disappeared,andIhadtoconcludethathemusthavebeentorntopiecesbywildbeasts;Ihavenotseenhimsince.
其中一个离开我出去,我猜想,他是被猛兽撕裂了,到现在,再没有见到他。
29Ifyounowtakethisoneawayfrommetoo,andsomedisasterbefallshim,youwillsendmywhiteheaddowntothenetherworldingrief.'
如今你们连这一个也要由我面前带走;倘若他遇到什么不幸,你们就要使我这白发老人在悲痛中下到阴府了!
30"IfthentheboyisnotwithuswhenIgobacktoyourservantmyfather,whoseverylifeisboundupwithhis,hewilldieassoonasheseesthattheboyismissing;
现在,如我回到你仆人,我父亲那里,孩童没有与我们在一起,--他原与这孩童相依为命,--
31andyourservantswillthussendthewhiteheadofourfatherdowntothenetherworldingrief.
他一见孩童没有与我们在一起,就必死无疑;那你的仆人们就要使你的仆人,我们的父亲带着白发在忧苦中下入阴府了。
32Besides,I,yourservant,gottheboyfromhisfatherbygoingsuretyforhim,saying,‘IfIfailtobringhimbacktoyou,father,youcanholditagainstmeforever.'
况且你的仆人曾在我父面前为孩童担保说:如果我不将他带回来交给你,我终生在我父前负罪。
33Letme,yourservant,therefore,remaininplaceoftheboyastheslaveofmylord,andlettheboygobackwithhisbrothers.
现在请让你的仆人留下,代替孩童给我主为奴,让孩童跟他哥哥们回去。
34HowcouldIgobacktomyfatheriftheboywerenotwithme?Icouldnotbeartoseetheanguishthatwouldovercomemyfather."
如果孩童不与我在一起,我怎能上去见我父亲?我怕看见我父亲遭到不幸!"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-2]Replacementofthemoneyinthemen'sbagsisprobablyaredactionaladditionhere,takenfromtheYahwistaccountofthefirstvisit.ItisonlythegobletinBenjamin'sbag,notanyreplacedmoney,thatplaysapartintherestofthechapter.
2[5]Divination:seekingomensthroughliquidspouredintoacuporbowlwasacommonpracticeintheancientNearEast;cfGenesis44:15.EventhoughdivinationwasfrownedoninlaterIsrael(Lev19:31),itisinthisplaceanauthentictouchwhichthesacredauthordoesnothesitatetoascribetoJoseph,thewisestmaninEgypt.
3[16]Guilt:intryingtodoawaywithJosephwhenhewasyoung.
4[19]Mylordyourservants:suchfrequentlyrepeatedexpressionsinJudah'sspeechshowtheformalcourtstyleusedbyasubjectinspeakingtoahighofficial.