Genesis
Chapter43
11Nowthefamineinthelandgrewmoresevere.
地上的饥荒仍然严重。
2SowhentheyhadusedupalltherationstheyhadbroughtfromEgypt,theirfathersaidtothem,"Gobackandprocureusalittlemorefood."
他们吃完了由埃及带来的粮食,父亲对他们说:"你们再去给我们买点粮食来吃!"
3ButJudahreplied:"Themanstrictlywarnedus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'
犹大立即回答父亲说:"那人明明告诉我们说:你们若不带弟弟一起来,你们休想见我的面。
4Ifyouarewillingtoletourbrothergowithus,wewillgodowntoprocurefoodforyou.
你若让我们的弟弟与我们一同去,我们就下去给你买些粮食来;
5Butifyouarenotwilling,wewillnotgodown,becausethemantoldus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'"
你若不让他去,我们也不下去;因为那人对我们说过:"你们若不带弟弟与你们一同来,你们休想见我的面。"
6Israeldemanded,"Whydidyoubringthistroubleonmebytellingthemanthatyouhadanotherbrother?"
以色列说:"你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟?"
7Theyanswered:"Themankeptaskingaboutourselvesandourfamily:‘Isyourfatherstillliving?Doyouhaveanotherbrother?'Wehadtoanswerhisquestions.Howcouldweknowthathewouldsay,'Bringyourbrotherdownhere'?"
他们回答说:"那人再三再四问我们和我们的家庭说:"你们的父亲是否还活着?你们是否另有个兄弟?我们只得照这些话答复他。那里会知道他要说:带你们的兄弟一同下来?"
8ThenJudahurgedhisfatherIsrael:"Lettheboygowithme,thatwemaybeoffandonourwayifyouandweandourchildrenaretokeepfromstarvingtodeath.
犹大又对他父亲以色列说:"你叫孩童与我同去,我们就起身前去;这样,我们和你并我们的幼儿,可以生活,不致饿死。
9Imyselfwillstandsuretyforhim.Youcanholdmeresponsibleforhim.IfIfailtobringhimback,tosethiminyourpresence,youcanholditagainstmeforever.
我为他担保,你可由我手中要人;如果我不将他带回,交在你面前,我在你前终生负罪。
10Hadwenotdilly-dallied,wecouldhavebeenthereandbacktwicebynow!"
假使我们没有迟延,现在第二次也回来了!"
11TheirfatherIsraelthentoldthem:"Ifitmustbeso,thendothis:Putsomeoftheland'sbestproductsinyourbaggageandtakethemdowntothemanasgifts:somebalmandhoney,gumandresin,andpistachiosandalmonds.
他们的父亲以色列对他们说:"如果必须如此,你们就这样做:在行李内带些本地最好的出产,一些香液、蜂蜜、树胶、香料、榧子和杏仁,下去送给那人当作礼物。
12Alsotakeextramoneyalong,foryoumustreturntheamountthatwasputbackinthemouthsofyourbags;itmayhavebeenamistake.
手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一并带上,这或者是出于一时的错误。
13Takeyourbrother,too,andbeoffonyourwaybacktotheman.
并且带着你们的弟弟起身往那人那里去。
14MayGodAlmightydisposethemantobemercifultowardyou,sothathemayletyourotherbrothergo,aswellasBenjamin.Asforme,ifIamtosufferbereavement,Ishallsufferit."
愿全能的天主使你们在那人面前蒙恩,放回你们那个兄弟和本雅明;至于我,如要丧子,就丧子罢!"
15Sothemengotthegifts,tookdoubletheamountofmoneywiththem,and,accompaniedbyBenjamin,wereoffontheirwaydowntoEgypttopresentthemselvestoJoseph.
这一伙人于是带了那些礼物,手中带上双倍银钱,带本雅明起身下到埃及去,到了若瑟面前。
16WhenJosephsawBenjaminwiththem,hetoldhisheadsteward,"Takethesemenintothehouse,andhaveananimalslaughteredandprepared,fortheyaretodinewithmeatnoon."
若瑟一看见他们和本雅明,就对自己的管家说:"带这些人到家里去,宰牲设宴,中午这些人要与我一起吃饭。"
17DoingasJosephhadordered,thestewardconductedthementoJoseph'shouse.
管家就依照若瑟吩咐的做了,将这些人带到若瑟家中。
18Butonbeingledtohishouse,theybecameapprehensive."Itmustbe,"theythought,"onaccountofthemoneyputbackinourbagsthefirsttime,thatwearetakeninside;theywanttouseitasapretexttoattackusandtakeourdonkeysandseizeusasslaves."
这些人一进入了若瑟的家,就害怕起来,心里想:"他带我们到这里来,定是为了上次放回我们袋里银钱的事,想找我们的错处,加害我们,拿住我们当奴隶,夺取我们的驴。"
19SotheywentuptoJoseph'sheadstewardandtalkedtohimattheentranceofthehouse.
他们于是走到若瑟的管家前,在房门口同他谈起这事,
20"Ifyouplease,sir,"theysaid,"wecamedownhereoncebeforetoprocurefood.
说:"我主,请原谅:我们上次下到这里来购买粮食,
21Butwhenwearrivedatanight'sencampmentandopenedourbags,therewaseachman'smoneyinthemouthofhisbag——ourmoneyinthefullamount!Wehavenowbroughtitback.
当我们到了客栈,打开我们的布袋时,发见各人的银钱仍在各人的布袋口,我们的银钱一分不少;现在我们又亲手带回来了。
22Wehavebroughtothermoneytoprocurefoodwith.Wedonotknowwhoputthefirstmoneyinourbags."
此外我们手中又带了些银钱,来购买粮食;我们不知道是谁将我们的银钱放在我们的布袋内。"
23"Beatease,"hereplied;"youhavenoneedtofear.YourGodandtheGodofyourfathermusthaveputtreasuresinyourbagsforyou.Asforyourmoney,Ireceivedit."Withthat,heledSimeonouttothem.
管家答说:"请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋里给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。"以后给他们领出西默盎来。
24ThestewardthenbroughtthemeninsideJoseph'shouse.Hegavethemwatertobathetheirfeet,andgotfodderfortheirdonkeys.
管家领这些人到了若瑟家里,先给他们拿水洗了脚,然后拿草料喂了驴。
25ThentheysetouttheirgiftstoawaitJoseph'sarrivalatnoon,fortheyhadheardthattheyweretodinethere.
他们遂将礼物预备好,等候若瑟中午回来;因为听说,他们要在那里吃午饭。
26WhenJosephcamehome,theypresentedhimwiththegiftstheyhadbroughtinside,whiletheyboweddownbeforehimtotheground.
若瑟回到家里,他们就将手中的礼物献给他,俯首至地向他下拜。
27Afterinquiringhowtheywere,heaskedthem,"Andhowisyouragedfather,ofwhomyouspoke?Ishestillingoodhealth?"
若瑟先向他们问安,然后说:"你们以前所说的老父好么?还健在么?"
28"Yourservantourfatheristhrivingandstillingoodhealth,"theysaid,astheybowedrespectfully.
他们答说:"你的仆人,我们的父亲还好,还健在。"遂又鞠躬下拜。
29WhenJoseph'seyefellonhisfullbrotherBenjamin,heasked,"Isthisyouryoungestbrother,ofwhomyoutoldme?"Thenhesaidtohim,"MayGodbegracioustoyou,myboy!"
若瑟举目,见了他母亲亲生的弟弟本雅明,就问说:"这就是你们对我说的那小弟弟吗?"继而说:"孩子,愿天主保佑你!"
30Withthat,Josephhadtohurryout,forhewassoovercomewithaffectionforhisbrotherthathewasonthevergeoftears.Hewentintoaprivateroomandweptthere.
若瑟爱弟情切,想要流泪,赶快进了自己的内室,在那里哭了一场;
31Afterwashinghisface,hereappearedand,nowincontrolofhimself,gavetheorder,"Servethemeal."
然后洗脸出来,勉强抑制自己,吩咐说:"摆饭罢!"
322Itwasservedseparatelytohim,tothebrothers,andtotheEgyptianswhopartookofhisboard.(EgyptiansmaynoteatwithHebrews;thatisabhorrenttothem.)
人就给若瑟摆了一席,为他们摆了一席,为与若瑟一起吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不能同希伯来人一起吃饭,这为他们是个耻辱。
33Whentheywereseatedbyhisdirectionsaccordingtotheirage,fromtheoldesttotheyoungest,theylookedatoneanotherinamazement;
他们便在若瑟前,安排就坐,全按长幼的次序,长者在上,幼者在下;众兄弟彼此相看,惊奇不已。
343andasportionswerebroughttothemfromJoseph'stable,Benjamin'sportionwasfivetimesaslargeasanyoneelse's.Sotheydrankfreelyandmademerrywithhim.
若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-34]ThischapterandthefollowingonearefromtheYahwistsource,inwhichJudah,notReubenasintheElohistsource,volunteerstogosuretyforBenjamin.
2[32]Separatelytohim:thatJosephdidnoteatwiththeotherEgyptianswasapparentlyamatterofrank.
3[34]Fivetimesaslargeas:probablyanidiomaticexpressionfor"muchlargerthan."