出谷纪 Exodus Chapter 1
    Exodus

    Chapter1

    11ThesearethenamesofthesonsofIsraelwho,accompaniedbytheirhouseholds,migratedwithJacobintoEgypt:

    以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:

    22Reuben,Simeon,LeviandJudah;

    勒乌本、西默盎、肋未和犹大,

    3Issachar,ZebulunandBenjamin;

    依撒加尔,则步隆和本雅明丹,

    4DanandNaphtali;GadandAsher.

    和纳裴塔里,加得和阿协尔。

    53ThetotalnumberofthedirectdescendantsofJacobwasseventy.JosephwasalreadyinEgypt.

    他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。

    6NowJosephandallhisbrothersandthatwholegenerationdied.

    若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,

    7ButtheIsraeliteswerefruitfulandprolific.Theybecamesonumerousandstrongthatthelandwasfilledwiththem.

    以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。

    8Thenanewking,whoknewnothingofJoseph4,cametopowerinEgypt.

    有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。

    9Hesaidtohissubjects,"LookhownumerousandpowerfultheIsraelitepeoplearegrowing,moresothanweourselves!

    他对自己的人民说:"看以色列子民,比我们又多又强。

    10Come,letusdealshrewdlywiththemtostoptheirincrease;otherwise,intimeofwartheytoomayjoinourenemiestofightagainstus,andsoleaveourcountry."

    来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。"

    115Accordingly,taskmastersweresetovertheIsraelitestooppressthemwithforcedlabor.ThustheyhadtobuildforPharaohthesupplycitiesofPithomandRaamses.

    于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两做贮货城。

    12Yetthemoretheywereoppressed,themoretheymultipliedandspread.TheEgyptians,then,dreadedtheIsraelites

    但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。

    13andreducedthemtocruelslavery,

    于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,

    146makinglifebitterforthemwithhardworkinmortarandbrickandallkindsoffieldwork——thewholecruelfateofslaves.

    强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。

    15ThekingofEgypttoldtheHebrewmidwives,oneofwhomwascalledShiphrahandtheotherPuah,

    埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说

    167WhenyouactasmidwivesfortheHebrewwomenandseethemgivingbirth,ifitisaboy,killhim;butifitisagirl,shemaylive."

    "你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。"

    17Themidwives,however,fearedGod;theydidnotdoasthekingofEgypthadorderedthem,butlettheboyslive.

    但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。

    18Sothekingsummonedthemidwivesandaskedthem,"Whyhaveyouactedthus,allowingtheboystolive?"

    埃及王将收生婆召来,问她们说:"你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢?"

    19ThemidwivesansweredPharaoh,"TheHebrewwomenarenotliketheEgyptianwomen.Theyarerobustandgivebirthbeforethemidwifearrives."

    收生婆回答法朗说:"希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。"

    20ThereforeGoddealtwellwiththemidwives.Thepeople,too,increasedandgrewstrong.

    天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。

    21AndbecausethemidwivesfearedGod,hebuiltupfamiliesforthem.

    因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。

    228Pharaohthencommandedallhissubjects,"ThrowintotherivereveryboythatisborntotheHebrews,butyoumayletallthegirlslive."

    法朗于是训令他的全体人民说:"凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!"

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]SonsofIsrael:hereliterallythefirst-generationsonsofJacob.CfGenesis1:5.However,beginningwithExodus1:7thesameHebrewphrasereferstothemoreremotedescendantsofJacob;hence,fromhereon,itisordinarilyrendered"theIsraelites."Households:thefamilyinitsfullestsense,includingwives,childrenandservants.

    2[2]ThesonsofJacobarelistedhereaccordingtotherespectivemothers.CfGenesis29:31;30:20;35:16-26

    3[5]Directdescendants:literally,personscomingfromtheloinsofJacob;hence,wivesandservantsarehereexcluded.CfGenesis46:26

    4[8]WhoknewnothingofJoseph:thiskingignoredtheservicesthatJosephhadrenderedtoEgypt.

    5[11]Pharaoh:notapersonalname,butatitlecommontoallthekingsofEgypt.

    6[14]Mortar:eitherthewetclaywithwhichthebricksweremade,asinNahum3:14,orthecementusedbetweenthebricksinbuilding,asinGenesis11:3

    7[16]Andseethemgivingbirth:theHebrewtextisuncertain.

    8[22]Theriver:theNile,whichwas"the"riverfortheEgyptians.