Exodus
Chapter37
1Bezalelmadethearkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.
贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
2Theinsideandoutsidewereplatedwithgold,andamoldingofgoldwasputaroundit.
里外包上了纯金,周围做了金花边。
3Fourgoldringswerecastandputonitsfoursupports,tworingsforonesideandtwofortheoppositeside.
铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。
4Polesofacaciawoodweremadeandplatedwithgold;
又用皂荚木做了杠杆,包上了金。
5thesewereputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit.
将杠杆穿入约柜边的环内,作抬柜之用。
6Thepropitiatorywasmadeofpuregold,twoandahalfcubitslongandoneandahalfcubitswide.
又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。
7Twocherubimofbeatengoldweremadeforthetwoendsofthepropitiatory,
又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成;
8onecherubfastenedatoneend,theotherattheotherend,springingdirectlyfromthepropitiatoryatitstwoends.
在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;
9Thecherubimhadtheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem.Theywereturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.
革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。
10Thetablewasmadeofacaciawood,twocubitslong,onecubitwide,andoneandahalfcubitshigh.
又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
11Itwasplatedwithpuregold,andamoldingofgoldwasputaroundit.
包上了纯金,周围做了金花边,
12Aframeahandbreadthhighwasalsoputaroundit,withamoldingofgoldaroundtheframe.
周围做了一掌宽的框子,框子周围,也做了金花边。
13Fourringsofgoldwerecastforitandfastened,oneateachofthefourcorners.
又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。
14Theringswerealongsidetheframeasholdersforthepolestocarrythetable.
环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。
15Thesepolesweremadeofacaciawoodandplatedwithgold.
又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。
16Thevesselsthatweresetonthetable,itsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations,wereofpuregold.
又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。
17Thelampstandwasmadeofpurebeatengold——itsshaftandbranchesaswellasitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.
又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。
18Sixbranchesextendedfromitssides,threebranchesononesideandthreeontheother.
灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。
19Ononebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendedfromthelampstand.
在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。
20Ontheshafttherewerefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,
在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。
21includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendedfromthelampstand.
由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。
22Theknobsandbranchessprangsodirectlyfromitthatthewholeformedbutasinglepieceofpurebeatengold.
这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。
23Itssevenlamps,aswellasitstrimmingshearsandtrays,weremadeofpuregold.
又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。
24Atalentofpuregoldwasusedforthelampstandanditsvariousappurtenances.
为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。
25Thealtarofincensewasmadeofacaciawood,onasquare,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,havinghornsthatsprangdirectlyfromit.
以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。
26Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornswereplatedwithpuregold;andamoldingofgoldwasputaroundit.
又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。
27Underneaththemoldinggoldringswereplaced,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolestocarryit.
坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。
28Thepoles,too,weremadeofacaciawoodandplatedwithgold.
又用皂荚木做了杠杆,包上了金。
29Thesacredanointingoilandthefragrantincensewerepreparedintheirpureformbyaperfumer.
以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。
PreviousChapterNextChapter