Numbers
Chapter3
1ThefollowingwerethedescendantsofAaronandMosesatthetimethattheLORDspoketoMosesonMountSinai.
上主在西乃山上与梅瑟交谈的时候,亚郎和梅瑟的后裔如下:
2ThesonsofAaronwereNadabhisfirst-born,Abihu,Eleazar,andIthamar.
亚郎儿子的名字是:长子纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔:
3ThesearethenamesofthesonsofAaron,theanointedpriestswhowereordainedtoexercisethepriesthood.
这是亚郎儿子的名字,他们都是受傅的司祭,受祝圣尽司祭之职。
4ButwhenNadabandAbihuofferedprofanefirebeforetheLORDinthedesertofSinai,theymetdeathinthepresenceoftheLORD,andleftnosons.ThereafteronlyEleazarandIthamarperformedthepriestlyfunctionsunderthedirectionoftheirfatherAaron.
纳达布和阿彼胡在西乃旷野于上主面前献了凡火,立即死于上主面前,没有留下儿子;只有厄肋阿匝尔和依塔玛尔,在他们父亲亚郎面前执行司祭的职务。
5NowtheLORDsaidtoMoses:
上主训示梅瑟说:"
6"SummonthetribeofLeviandpresentthemtoAaronthepriest,ashisassistants.
叫肋未支派前来,站在亚郎司祭面前,协助他服务。
7TheyshalldischargehisobligationsandthoseofthewholecommunitybeforethemeetingtentbyservingattheDwelling.
他们应代亚郎和全会众,在会众前尽应尽的义务,在会幕内服役,
8TheyshallhavecustodyofallthefurnishingsofthemeetingtentanddischargethedutiesoftheIsraelitesintheserviceoftheDwelling.
管理会幕内的一切器具,代以色列子民尽应尽之职,在会幕内服役。
9YoushallgivetheLevitestoAaronandhissons;theyhavebeensetasidefromamongtheIsraelitesasdedicatedtome.
你应将肋未人全交给亚郎和他的儿子,代以色列子民作亚郎的侍役;
10ButonlyAaronandhisdescendantsshallyouappointtohavechargeofthepriestlyfunctions.Anylaymanwhocomesnearshallbeputtodeath."
你要委任亚郎和他的儿子执行司祭的职务;俗人擅自走近,应处死刑。"
11TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:"
12"ItisIwhohavechosentheLevitesfromtheIsraelitesinplaceofeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites.TheLevites,therefore,aremine,
看,我由以色列子民中拣选了肋未人,以代替以色列子民中一切头胎的长子,所以肋未人应归于我,
13becauseeveryfirst-bornismine.WhenIslewallthefirst-borninthelandofEgypt,Imadeallthefirst-borninIsraelsacredtome,bothofmanandofbeast.Theybelongtome;IamtheLORD."
因为凡首生的,都是我的;自我在埃及国击杀了一切首生之日起,凡以色列首生的,无论是人或是兽,都应祝圣归我,属于我:我是上主。"
14TheLORDsaidtoMosesinthedesertofSinai,
上主在西乃旷野训示梅瑟说:"
15"TakeacensusoftheLevitesbyancestralhousesandclans,registeringeverymaleofamonthormore."
你应依照肋未人的宗族和家系,统计肋未的子孙,由一月以上,所有的男性都应登记。"
16Moses,therefore,tooktheircensusinaccordancewiththecommandtheLORDhadgivenhim.
于是梅瑟就照上主吩咐的命令,统计了他们。
17ThesonsofLeviwerenamedGershon,KohathandMerari.
肋未儿子的名字是:革尔雄、刻哈特和默辣黎。
18ThedescendantsofGershon,byclans,werenamedLibniandShimei.
按族系,革尔雄儿子的名字是:里贝尼和史米。
19ThedescendantsofKohath,byclans,wereAmram,Izhar,HebronandUzziel.
按族系,刻哈特的儿子是阿默兰和依兹哈尔,赫贝龙和乌齐耳。
20ThedescendantsofMerari,byclans,wereMahliandMushi.TheseweretheclansoftheLevitesbyancestralhouses.
按族系,默辣黎的儿子是玛赫里和慕史:这些人按他们的家族都属肋未族系。
21ToGershonbelongedtheclanoftheLibnitesandtheclanoftheShimeites;theseweretheclansoftheGershonites.
里贝尼族和史米族出自革尔雄:这是革尔雄人的家族。
22Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedseventhousandfivehundred.
凡一月以上登记的男性,共计七千五百。
23TheclansoftheGershonitescampedbehindtheDwelling,tothewest.
革尔雄人的家族在会幕后面西方扎营;
24TheprinceoftheirancestralhousewasEliasaph,sonofLael.
革尔雄人的领袖,是拉耳的儿子厄里雅撒夫。
251AtthemeetingtenttheyhadchargeofwhateverpertainedtotheDwelling,thetentanditscovering,thecurtainattheentranceofthemeetingtent,
革尔雄的子孙在会幕内的职务,是照管帐幕、幕蓬顶和会幕内的门帘,
26thehangingsofthecourt,thecurtainattheentranceofthecourtenclosingboththeDwellingandthealtar,andtheropes.
并庭院的帷幔,围绕帐幕与祭坛的庭院的门帘,以及庭院应用的一切绳索。
27ToKohathbelongedtheclansoftheAmramites,theIzharites,theHebronites,andtheUzzielites;theseweretheclansoftheKohathites.
阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族出自刻哈特:这是刻哈特人的家族。
28Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedeightthousandthreehundred.Theyhadchargeofthesanctuary.
凡由一月以上登记的男性,共计八千六百;他们管理圣所。
29TheclansoftheKohathitescampedatthesouthsideoftheDwelling.
刻哈特子孙的家族在帐幕南边扎营。
30TheprinceoftheirancestralhousewasElizaphan,sonofUzziel.
刻哈特族的家族领袖,是乌齐耳的儿子厄里匝番。
312Theyhadchargeofwhateverpertainedtotheark,thetable,thelampstand,thealtars,theutensilswithwhichtheministryofthesanctuarywasexercised,andtheveil.
他们的职务是管理约柜、桌子、灯台、两祭坛、圣所内应用的一切圣器、帷幔和为帷幔应尽的各种职务。
32ThechiefprinceoftheLevites,however,wasEleazar,sonofAaronthepriest;hewassupervisoroverthosewhohadchargeofthesanctuary.
亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔是肋未人的最高领袖,监督在圣所服务的人。
33ToMeraribelongedtheclansoftheMahlitesandtheMushites;theseweretheclansofMerari.
玛赫里族和慕史族出自默辣黎:这是默辣黎人的家族。
34Whenalltheirmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedsixthousandtwohundred.
凡一月以上登记的男性,共计六千二百。
35TheprinceoftheancestralhouseoftheclansofMerariwasZuriel,sonofAbihail.TheycampedatthenorthsideoftheDwelling.
默辣黎族的家族领袖,是阿彼海耳的儿子族黎耳。他们在会幕北边扎营。
363TheMerariteswerechargedwiththecareofwhateverpertainedtotheboardsoftheDwelling,itsbars,columns,pedestals,andallitsfittings,
默辣黎的儿子的职务,是照管会幕的木板、横木、柱子、卯座,一切用具,并为会幕应尽的各种职务,
37aswellasthecolumnsofthesurroundingcourtwiththeirpedestals,pegsandropes.
还管理庭院四周的柱子及其卯座、木桩及绳索。
38EastoftheDwelling,thatis,infrontofthemeetingtent,towardthesunrise,werecampedMosesandAaronandthelatter'ssons.TheydischargedtheobligationsofthesanctuaryfortheIsraelites.Anylaymanwhocamenearwastobeputtodeath.
在会幕前面东方,即在会幕前朝日出的一面扎营的,是梅瑟和亚郎其它的儿子;他们代替以色列民服务,管理圣所;俗人擅自走近,应处死刑。
39ThetotalnumberofmaleLevitesamontholdormorewhomMoseshadregisteredbyclansinkeepingwiththeLORD'Scommand,wastwenty-twothousand.
梅瑟和亚郎照上主的命令,统计了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都统计了,共计二万二千人。
40TheLORDthensaidtoMoses,"Takeacensusofallthefirst-bornmalesoftheIsraelitesamontholdormore,andcomputetheirtotalnumber.
此后,上主又对梅瑟说:"以色列子民,凡一月以上首生的男性都要统计,登记他们的姓名;
41ThenassigntheLevitestome,theLORD,inplaceofallthefirst-bornoftheIsraelites,aswellastheircattleinplaceofallthefirst-bornamongthecattleoftheIsraelites."
应将肋未人献于我,我是上主,以代替以色列子民中所有的长子;又将肋未人的牲畜献于我,以代替以色列子民中一切头胎的牲畜。"
42SoMosestookacensusofallthefirst-bornoftheIsraelites,astheLORDhadcommandedhim.
梅瑟便照上主所吩咐的,统计了以色列子民中所有的长子,
43Whenallthefirst-bornmalesofamonthormorewereregistered,theynumberedtwenty-twothousandtwohundredandseventy-three.
凡一月以上的头胎男儿,依名统计了,共计二万二千二百七十三人。
44TheLORDsaidtoMoses:
上主训示梅瑟说:"
45"TaketheLevitesinplaceofallthefirst-bornoftheIsraelites,andtheLevites'cattleinplaceoftheircattle,thattheLevitesmaybelongtome.IamtheLORD.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的长子,以肋未人的牲畜替代他们的头胎牲畜;肋未人应属于我:我是上主。
46Asransomforthetwohundredandseventy-threefirst-bornoftheIsraeliteswhooutnumbertheLevites,
至于那超过肋未人数目,而应赎回的二百七十三个以色列子民的长子,
47youshalltakefiveshekelsforeachindividual,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,twentygerahstotheshekel.
为每一个,应照圣所的"协刻耳,"征收五个"协刻耳,"──一"协刻耳,"合二十"革辣;"──
48GivethissilvertoAaronandhissonsasransomfortheextranumber."
将这钱交给亚郎和他的儿子,作为超额人数的赎价。"
49SoMosestookthesilverasransomfromthosewhowereleftwhentheresthadbeenredeemedbytheLevites.
梅瑟就为那超过肋未人数而应赎回的人,征收了赎金。
50Fromthefirst-bornoftheIsraeliteshereceivedinsilveronethousandthreehundredandsixty-fiveshekelsaccordingtothesanctuarystandard.
由以色列民的长子所征收的银子,依圣所的"协刻耳,"共计一千三百六十五"协刻耳。"
51HethengavethisransomsilvertoAaronandhissons,astheLORDhadcommandedhim.
梅瑟依照上主的命令,将这赎金交给了亚郎和他的儿子,全照上主吩咐梅瑟的。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[25-26]TheGershoniteshadtwowagonsfortransportingthesethings;cfNumbers7:7.ForadescriptionoftheDwelling,seeExodus26:1-6;thetent,Exodus26:7-13;itscovering,Exodus26:14;thecurtainattheentrance,Exodus26:36;thehangingsofthecourt,Exodus27:9-15;thecurtainattheentranceofthecourt,Exodus27:16;theropesoftheDwelling,Exodus35:18.
2[31]TheKohathiteshadtocarrythesesacredobjectsontheirshoulders;cfNumbers7:9.Foradescriptionoftheark,seeExodus25:10-22;thetable,Exodus25:23-30;thelampstand,Exodus25:31-40;thealtars,Exodus27:1-8;30:1-10.
3[36-37]TheMerariteshadfourwagonsfortransportingthisheavymaterial;cfNumbers7:8.Foradescriptionoftheboards,bars,etc.,oftheDwelling,seeExodus26:15-30;thecolumns,pedestalsetc.,ofthecourt,Exodus27:9-19.