Numbers
Chapter31
11TheLORDsaidtoMoses,
上主训示梅瑟说:
2"AvengetheIsraelitesontheMidianites,andthenyoushallbetakentoyourpeople."
"你应在米德杨人身上为以色列子民报仇,以后你就要归到你亲族那里去。"
3SoMosestoldthepeople,"Selectmenfromyourmidstandarmthemforwar,toattacktheMidianitesandexecutetheLORD'Svengeanceonthem.
梅瑟于是吩咐人民说:"你们要选拔壮丁,武装起来,准备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。
4FromeachofthetribesofIsraelyoushallsendabandofonethousandmentowar."
以色列每支派应派遣一千人出征作战。"
5FromtheclansofIsrael,therefore,athousandmenofeachtribewerelevied,sothatthereweretwelvethousandmenarmedforwar.
这样,每支派出一千人,以色列的部队共有一万二千武装出征的人。
6Mosessentthemoutonthecampaign,athousandfromeachtribe,withPhinehas,sonofEleazar,thepriestforthecampaign,whohadwithhimthesacredvesselsandthetrumpetsforsoundingthealarm.
梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭,
7TheywagedwaragainsttheMidianites,astheLORDhadcommandedMoses,andkilledeverymaleamongthem.
他们遂照上主对梅瑟所吩咐的,攻击了米德杨,杀了所有的男子。
82Besidesthoseslaininbattle,theykilledthefiveMidianitekings:Evi,Rekem,Zur,HurandReba;andtheyalsoexecutedBalaam,sonofBeor,withthesword.
除这些被杀的以外,还杀了米德杨五个王子:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴;也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎。
9ButtheIsraeliteskeptthewomenoftheMidianiteswiththeirlittleonesascaptives,andalltheirherdsandflocksandwealthasspoil,
以色列子民俘虏了米德杨人的妇女和幼童,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财产;
10whiletheysetonfireallthetownswheretheyhadsettledandalltheirencampments.
火烧了他们所住的一切城邑和营寨。
11Thentheytookallthebooty,withthepeopleandbeaststheyhadcaptured,andbroughtthecaptives,togetherwiththespoilsandbooty,
以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走,
12toMosesandthepriestEleazarandtotheIsraelitecommunityattheircampontheplainsofMoab,alongtheJerichostretchoftheJordan.
把俘虏和所抢所夺之物,带到梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及以色列子民全会众那里,即带到耶里哥的对面,约但河边,摩阿布旷野中的营盘那里。
13WhenMosesandthepriestEleazar,withalltheprincesofthecommunity,wentoutsidethecamptomeetthem,
梅瑟和大司祭厄勒阿匝尔以及会众各首领,都到营外欢迎他们。
14Mosesbecameangrywiththeofficersofthearmy,theclanandcompanycommanders,whowerereturningfromcombat.
梅瑟对作战回来的军官、千夫长和百夫长大发忿怒,
15"Soyouhavesparedallthewomen!"heexclaimed.
向他们说:"你们为什么还让这一切妇女活着?
16"Why,theyaretheveryoneswhoonBalaam'sadvicepromptedtheunfaithfulnessoftheIsraelitestowardtheLORDinthePeoraffair,whichbegantheslaughteroftheLORD'Scommunity.
看正是她们听了巴郎的话诱惑了以色列子民,在培敖尔事件上违背了上主,致使灾祸降在上主的会众身上。
173Slay,therefore,everymalechildandeverywomanwhohashadintercoursewithaman.
如今应将所有的男童杀死,将所有认识过男人,与男人同过房的女人,都一律杀掉。
18Butyoumayspareandkeepforyourselvesallgirlswhohadnointercoursewithaman.
至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。
19"Moreover,youshallstayoutsidethecampforsevendays,andthoseofyouwhohaveslainanyoneortouchedanyoneslaininbattleshallpurifyyourselvesonthethirdandontheseventhday.Thisappliesbothtoyouandtoyourcaptives.
你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁;
20Youshallalsopurifyeveryarticleofcloth,leather,goats'hair,orwood."
对所有的衣服、皮具、毛织品和木器,都应行取洁礼。"
21Eleazarthepriesttoldthesoldierswhohadreturnedfromcombat:"Thisiswhatthelaw,asprescribedbytheLORDtoMoses,ordains:
大司祭厄肋阿匝尔对作战回来的军队说:"这是上主吩咐梅瑟的法令:
22Whatevercanstandfire,suchasgold,silver,bronze,iron,tinandlead,
金银、铜、铁、锡、铅,
234youshallputintothefire,thatitmaybecomeclean;however,itmustalsobepurifiedwithlustralwater.Butwhatevercannotstandfireyoushallputintothewater.
凡能耐火之物,应经过火,再以取洁水取洁,才算洁净;凡不能耐火之物,应经过水洗。
24Ontheseventhdayyoushallwashyourclothes,andthenyou第七天应洗你们的衣服,你们才算洁净,然后方可回营。"
25TheLORDsaidtoMoses:
上主又训示梅瑟说:
26"WiththehelpofthepriestEleazarandoftheheadsoftheancestralhouses,countupallthehumancaptivesandthebeaststhathavebeentaken;
"你和厄肋阿匝尔司祭以及会众的家长,应统计一下掠夺的胜利品,无论是人或牲畜,
275thendividethemevenly,givinghalftothosewhotookactivepartinthewarbygoingouttocombat,andhalftotherestofthecommunity.
然后把胜利品平分,一半给出征作战的兵士,一半给其余全体会众。
28YoushalllevyataxfortheLORDonthewarriorswhowentouttocombat:oneoutofeveryfivehundredpersons,oxen,assesandsheep
由出征作战的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不论是人、牛、驴或羊,奉献给上主;
29intheirhalfofthespoilyoushallturnovertothepriestEleazarasacontributiontotheLORD.
把所取出的交给厄肋阿匝尔司祭,作为属于上主的献仪。
30FromtheIsraelites'halfyoushalltakeoneoutofeveryfiftypersons,andthesamefromthedifferentbeasts,oxen,assesandsheep,andgivethemtotheLevites,whohavechargeoftheLORD'SDwelling."
由以色列子民分得的一半中,应抽出五十分之一,不论是人、牛、驴、羊,或是其它牲畜,交给那些在上主会幕内服务的肋未人。"
31SoMosesandthepriestEleazardidthis,astheLORDhadcommandedMoses.
梅瑟和厄肋阿匝尔司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32Thisbooty,whatwasleftofthelootwhichthesoldiershadtaken,amountedtosixhundredandseventy-fivethousandsheep,
作战部队所掠夺的物品,尚存的战利品,计有羊六十七万五千只,
33seventy-twothousandoxen,
牛七万二千头,
34sixty-onethousandasses,
驴六万一千匹;
35andthirty-twothousandgirlswhowerestillvirgins.
人口,尚未与男人来往同过房的女人,计有三万二千。
36Thehalfthatfelltothosewhohadgoneouttocombatwas:threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,
出征作战所得的一半,计羊三十三万七千五百只;
37ofwhichsixhundredandseventy-fivefellastaxtotheLORD;
由这些羊中,给上主作献仪的,为六百七十五只;
38thirty-sixthousandoxen,ofwhichseventy-twofellastaxtotheLORD;
牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头;
39thirtythousandfivehundredasses,ofwhichsixty-onefellastaxtotheLORD;
驴三万五百匹,给上主作献仪的,为六十一匹;
40andsixteenthousandpersons,ofwhomthirty-twofellastaxtotheLORD.
人口一万六千,给上主作献仪的,为三十二人。
41ThetaxescontributedtotheLORD,MosesgavetothepriestEleazar,astheLORDhadcommandedhim.
梅瑟就照上主对他所吩咐的,将取出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿匝尔司祭。
42ThehalffortheotherIsraelites,whichfelltothecommunitywhenMoseshadtakenitfromthesoldiers,was:
至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的,
43threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,
那属于会众的一半,计有羊三十三万七千五百只,
44thirty-sixthousandoxen,
牛三万六千头,
45thirtythousandfivehundredasses,
驴三万五百匹,
46andsixteenthousandpersons.
人口一万六千。
47Fromthis,theIsraelites'share,Moses,astheLORDhadordered,tookoneoutofeveryfifty,bothofpersonsandofbeasts,andgavethemtotheLevites,whohadchargeoftheLORD'SDwelling.
梅瑟照上主对他所吩咐的,由属于以色列子民的这一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内服务的肋未人。
48ThentheofficerswhohadbeenclanandcompanycommandersofthearmycameuptoMoses
出征作战的军官,千夫长和百夫长,来到梅瑟前,
49andsaidtohim,"Yourservantshavecountedupthesoldiersunderourcommand,andnotoneismissing.
对他说:"你的仆人们调查了所属的作战士兵,一个也没有少。
506So,tomakeatonementforourselvesbeforetheLORD,eachofuswillbringasanofferingtotheLORDsomegoldarticlehehaspickedup,suchasananklet,abracelet,aring,anearring,oranecklace."
为此我们每人将所获得的金器,如臂镯、腕镯、戒指、耳环和项链,献于上主作献仪,好在上主面前为我们赎罪。"
51MosesandthepriestEleazaracceptedthisgoldfromthem,allofitinwell-wroughtarticles.
梅瑟和厄肋阿匝尔司祭由他们手中接受了这一切金制物品。
52ThegoldthattheygaveasacontributiontotheLORDamountedinalltosixteenthousandsevenhundredandfiftyshekels.Thiswasfromtheclanandcompanycommanders;
千夫长和百夫长献给上主作献仪的金子,共计一万六千七百五十"协刻耳。"
53whatthecommonsoldiershadlootedeachonekeptforhimself.
兵丁所掠夺的东西,各归己有。
54Moses,then,andthepriestEleazaracceptedthegoldfromtheclanandcompanycommanders,andputitinthemeetingtentasamemorialfortheIsraelitesbeforetheLORD.
梅瑟和厄肋阿匝尔司祭遂将由千夫长和百夫长所收下的金子,带入会幕内,好使上主记念以色列子民。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-3]ThenarrativeofIsrael'srelationswithMidian,whichwasinterruptedafterNumbers25:18,isnowresumed.
2[8]ThefiveMidianitekings:theyarecalled"Midianiteprinces,Sihon'svassals"inJoshua13:21.
3[17](17)TherearelaterreferencestoMidianinJdgs6-8;1Kings11:18;Isaiah60:6.ThepresentraidwasonlyagainstthoseMidianiteswhoweredwellingatthistimeneartheencampmentoftheIsraelites.
4[23]Lustralwater:watermixedwiththeashesoftheredheiferasprescribedinNumbers19:9.
5[27]Dividethemevenly:forasimilardivisionofthebootyintotwoequalparts,betweenthosewhoengagedinthefrayandthosewhostayedwiththebaggage,cf1Sam30:24.Butnotethatherethetaxonthebootyofthenoncombatantsistentimesasmuchasthatonthesoldier'sbooty.
6[50]Theprecisenatureanduseofsomeofthesearticlesofgoldisnotcertain.