Deuteronomy
Chapter28
11"Thus,then,shallitbe:ifyoucontinuetoheedthevoiceoftheLORD,yourGod,andarecarefultoobserveallhiscommandmentswhichIenjoinonyoutoday,theLORD,yourGod,willraiseyouhighaboveallthenationsoftheearth.
你若实在听从上主你的天主的话,谨守遵行我今天吩咐你的这一切诫命,上主你的天主必使你远超过地上所有的民族。
2WhenyouhearkentothevoiceoftheLORD,yourGod,alltheseblessingswillcomeuponyouandoverwhelmyou:
如果你听从上主你的天主的话,下面这些降福必临于你,来到你身上。
3"Mayyoubeblessedinthecity,andblessedinthecountry!
你在城内必蒙受降福,在乡下也必蒙受降福。
4"Blessedbethefruitofyourwomb,theproduceofyoursoilandtheoffspringofyourlivestock,theissueofyourherdsandtheyoungofyourflocks!
你身所生的,田地所产的,牲畜所出的,牛所生殖的,羊所产下的,都要蒙受降福。
5"Blessedbeyourgrainbinandyourkneadingbowl!
你的筐篮,你的揉面盆,都要蒙受降福。
62"Mayyoubeblessedinyourcomingin,andblessedinyourgoingout!
你进来,蒙受降福;你出去,也蒙受降福。
73"TheLORDwillbeatdownbeforeyoutheenemiesthatriseupagainstyou;thoughtheycomeoutagainstyoufrombutonedirection,theywillfleebeforeyouinseven.
起来攻击你的仇敌,上主必使他们在你面前崩溃;他们由一路来攻击你,却分七路由你面前逃去。
8TheLORDwillaffirmhisblessinguponyou,onyourbarnsandonallyourundertakings,blessingyouinthelandthattheLORD,yourGod,givesyou.
上主决定对你的仓廪和在你着手进行的事上降福你;在上主你的天主赐给你的土地上,必要降福你。
9ProvidedthatyoukeepthecommandmentsoftheLORD,yourGod,andwalkinhisways,hewillestablishyouasapeoplesacredtohimself,ashesworetoyou;
只要你谨守上主你的天主的诫命,遵行他的道路,上主必要照他誓许于你的,立你为他自己的圣民;
104sothat,whenallthenationsoftheearthseeyoubearingthenameoftheLORD,theywillstandinaweofyou.
普世万民一见你属于上主的名下,必都怕你。
11TheLORDwillincreaseinmorethangoodlymeasurethefruitofyourwomb,theoffspringofyourlivestock,andtheproduceofyoursoil,inthelandwhichhesworetoyourfathershewouldgiveyou.
在上主你的天主向你祖先起誓要赐给你的土地上,上主必使你满享幸福:儿女众多,牲畜繁殖,地产丰富。
12TheLORDwillopenupforyouhisrichtreasurehouseoftheheavens,togiveyourlandrainindueseason,blessingallyourundertakings,sothatyouwilllendtomanynationsandborrowfromnone.
上主必为你大开天上的宝库,给你的田地降下时雨,降福你手所做的一切;你要借给许多民族,而你却无须向人借贷。
135TheLORDwillmakeyouthehead,notthetail,andyouwillalwaysmounthigherandnotdecline,aslongasyouobeythecommandmentsoftheLORD,yourGod,whichIorderyoutodaytoobservecarefully;
上主必立你为首,而不做尾巴,你常是高高在上,而总不屈居在下,只要你听从我今天吩咐你的上主你天主的诫命,并谨守遵行,
14notturningasidetotherightortotheleftfromanyofthecommandmentswhichInowgiveyou,inordertofollowothergodsandservethem.
不左右偏离我今天吩咐你们的一切话,去跟随事奉其它的神。
15"ButifyoudonothearkentothevoiceoftheLORD,yourGod,andarenotcarefultoobserveallhiscommandmentswhichIenjoinonyoutoday,allthesecursesshallcomeuponyouandoverwhelmyou:
但是,如果你不听从上主你天主的话,不谨守遵行我今天吩咐你的上主的一切诫命和法令,下面这些咒骂必要临于你,来到你身上。
16"Mayyoubecursedinthecity,andcursedinthecountry!
你在城内必遭受咒骂,在乡下也必遭受咒骂。
17"Cursedbeyourgrainbinandyourkneadingbowl!
你的筐篮,你的揉面盆,都要遭受咒骂。
18"Cursedbethefruitofyourwomb,theproduceofyoursoilandtheoffspringofyourlivestock,theissueofyourherdsandtheyoungofyourflocks!
你身所生的,田地所产的,牛所生殖的,羊所产下的,都要遭受咒骂。
19"Mayyoubecursedinyourcomingin,andcursedinyourgoingout!
你进来,必遭受咒骂;
20"TheLORDwillputacurseonyou,defeatandfrustrationineveryenterpriseyouundertake,untilyouarespeedilydestroyedandperishfortheevilyouhavedoneinforsakingme.
你出去也必遭受咒骂。上主在你着手进行的一切事上,必使你遭受灾难、困扰和恐吓,直到你完全毁灭,迅速灭亡,因为你作恶,离弃了我。
21TheLORDwillbringapestilenceuponyouthatwillpersistuntilhehasexterminatedyoufromthelandyouareenteringtooccupy.
上主必使你瘟疫缠身,直到将你由你要去占领的地上完全消灭。
22TheLORDwillstrikeyouwithwastingandfever,withscorching,fierydrought,withblightandsearingwind,thatwillplagueyouuntilyouperish.
上主必用痨病、热病、疟疾、炎热、干旱、热风和霉烂打击你;这些灾殃必追击你,直到你灭亡。
23Theskyoveryourheadswillbelikebronzeandtheearthunderyourfeetlikeiron.
你头上的天将变为铜,你下面的地将变为铁。
24ForraintheLORDwillgiveyourlandpowderydust,whichwillcomedownuponyoufromtheskyuntilyouaredestroyed.
上主必使雨变成灰沙降在你的田地里,由天上降在你身上,直到你完全毁灭。
25TheLORDwillletyoubebeatendownbeforeyourenemies;thoughyouadvanceagainstthemfromonedirection,youwillfleebeforetheminseven,sothatyouwillbecomeaterrifyingexampletoallthekingdomsoftheearth.
上主必使你在仇敌面前崩溃;你由一路出击他们,却分七路由他们前逃去;你要成为普世万国惊骇的对象。
26Yourcarcasseswillbecomefoodforallthebirdsoftheairandforthebeastsofthefield,withnoonetofrightenthemoff.
你的尸首必成为天空飞鸟,和地上走兽的食物;无人来将它们吓走。
27TheLORDwillstrikeyouwithEgyptianboilsandwithtumors,eczemaandtheitch,untilyoucannotbecured.
上主必用埃及的脓疮、痔漏、癣疥和红疹打击你,使你无法医治。
28AndtheLORDwillstrikeyouwithmadness,blindnessandpanic,
上主必用癫狂、眼瞎和心乱打击你;
29sothatevenatmiddayyouwillgropelikeablindmaninthedark,unabletofindyourway."Youwillbeoppressedandrobbedcontinually,withnoonetocometoyouraid.
在正午时,你要摸索有如在黑暗中摸索的瞎子;你的所作所为决不会顺利;你必日日受人压迫剥削,而无人援助。
30Thoughyoubetrothawife,anothermanwillhaveher.Thoughyoubuildahouse,youwillnotliveinit.Thoughyouplantavineyard,youwillnotenjoyitsfruits.
你与一女子订婚,别人却来与她同寝;你建筑一座房屋,却不得住在里面;你栽植葡萄园,却得不到享用。
31Youroxwillbeslaughteredbeforeyoureyes,andyouwillnoteatofitsflesh.Yourasswillbestoleninyourpresence,butyouwillnotrecoverit.Yourflockswillbegiventoyourenemies,withnoonetocometoyouraid.
你的牛在你眼前被杀,你却不能吃它的肉;你的驴由你眼前被人抢去,再不归还给你;你的羊群被交给你的敌人,却无人来援助你。
32Yoursonsanddaughterswillbegiventoaforeignnationwhileyoulookonandgrievefortheminconstanthelplessness.
你的儿女被交给外方民族,你只有双眼张望,日日为他们焦虑,但你却无能为力。
33Apeoplewhomyoudonotknowwillconsumethefruitofyoursoilandofallyourlabor,andyouwillbeoppressedandcrushedatalltimeswithoutsurcease,
你田地的出产和你劳力之所得,却为你不认识的一个民族吃尽;你只有时时被人压迫蹂躏;
34untilyouaredrivenmadbywhatyoureyesmustlookupon.
你必要因你亲眼所见的事而变为疯狂。
356TheLORDwillstrikeyouwithmalignantboilsofwhichyoucannotbecured,onyourkneesandlegs,andfromthesolesofyourfeettothecrownofyourhead.
上主必用恶疮打击你的膝和腿,由踵至顶,使你无法医治。
36"TheLORDwillbringyou,andyourkingwhomyouhavesetoveryou,toanationwhichyouandyourfathershavenotknown,andthereyouwillservestrangegodsofwoodandstone,
上主必将你和你所立的统治你的君王,送到你和你祖先不认识的一个民族那里去,在那里你要事奉别的神,即木石所制的神。
37andwillcallforthamazement,reproachandbarbedscornfromallthenationstowhichtheLORDwillleadyou.
在上主要送你去的各民族中,你必成为惊骇、嘲笑和讽刺的对象。
38"Thoughyouspendmuchseedonyourfield,youwillharvestbutlittle,forthelocustswilldevourthecrop.
你在田间撒的种子虽然很多,但收获的却很少,因为蝗虫要来吃尽。
39Thoughyouplantandcultivatevineyards,youwillnotdrinkorstoreupthewine,forthegrubswilleatthevinesclean.
你虽然栽种修剪葡萄园,却没有酒喝,没有收成,因为都要为虫子吃尽。
40Thoughyouhaveolivetreesthroughoutyourcountry,youwillhavenooilforointment,foryouroliveswilldropoffunripe.
你虽然在全境栽有橄榄树,却没有油抹身,因为橄榄要遂结遂落。
41Thoughyoubegetsonsanddaughters,theywillnotremainwithyou,butwillgointocaptivity.
你虽然生子养女,但他们却不属于你,因为他们要被掳去。
42Buzzinginsectswillinfestallyourtreesandthecropsofyoursoil.
害虫要吃尽你所有的树木和土地的出产。
43Thealienresidingamongyouwillrisehigherandhigheraboveyou,whileyousinklowerandlower.
住在你中间的外方人不断发达兴旺,远在你以上,你反而日趋卑下。
44Hewilllendtoyou,notyoutohim.Hewillbecomethehead,youthetail.
他要借给你,你却不能借给他;他要为首,你却要做尾巴。
45"Allthesecurseswillcomeuponyou,pursuingyouandoverwhelmingyou,untilyouaredestroyed,becauseyouwouldnothearkentothevoiceoftheLORD,yourGod,norkeepthecommandmentsandstatuteshegaveyou.
这一切咒骂必临于你,追击你,来到你身上,直到你全被消灭,因为你没有听从上主你天主的话,没有遵守他吩咐你的诫命和法令。
467Theywilllightonyouandyourdescendantsasasignandawonderforalltime.
这些咒骂对你和你的子孙,永远是一个徽号和征兆。
47SinceyouwouldnotservetheLORD,yourGod,withjoyandgratitudeforabundanceofeverykind,
因为在财物富裕时,你没有诚心悦意地去事奉上主你的天主,
48thereforeinhungerandthirst,innakednessandutterpoverty,youwillservetheenemieswhomtheLORDwillsendagainstyou.Hewillputanironyokeonyourneck,untilhedestroysyou.
你必在饥渴,赤身露体,一无所有中,服侍上主派来攻击你的仇敌;他必将铁轭放在你的颈上,直到将你消灭。
49"TheLORDwillraiseupagainstyouanationfromafar,fromtheendoftheearth,thatswoopsdownlikeaneagle,anationwhosetongueyoudonotunderstand,
上主必由远方,由地极引来一个民族,象鹰一样扑袭你;这民族的语言,你不明了;
50anationofsternvisage,thatshowsneitherrespectfortheagednorpityfortheyoung.
这民族又铁面无情,不敬老,不恤幼;
51Theywillconsumetheoffspringofyourlivestockandtheproduceofyoursoil,untilyouaredestroyed;theywillleaveyounograinorwineoroil,noissueofyourherdsoryoungofyourflocks,untiltheyhavebroughtaboutyourruin.
他必吞食你家畜的幼雏,和田地的产物,直到你被消灭;必不给你留下什么谷、米、酒、油、牛犊或羔羊,直到将你完全毁灭。
52Theywillbesiegeyouineachofyourcommunities,untilthegreat,unscalablewallsyoutrustincometumblingdownalloveryourland.TheywillsobesiegeyouineverycommunitythroughoutthelandwhichtheLORD,yourGod,hasgivenyou,
他必将你围困在所有的城镇内,直到你全国内所依恃的高大坚固的城墙都被攻陷;当你被围困在上主你天主赐给你的全境各城镇内时,
53thatinthedistressofthesiegetowhichyourenemysubjectsyou,youwilleatthefruitofyourwomb,thefleshofyourownsonsanddaughterswhomtheLORD,yourGod,hasgivenyou.
在你被仇敌围困的穷困中,你要吃你自身所生,即上主你天主赐给你子女的肉。
54Themostrefinedandfastidiousmanamongyouwillbegrudgehisbrotherandhisbelovedwifeandhissurvivingchildren,
你中间最温柔娇嫩的男人,这时对自己的兄弟、怀中的妻子、尚存的子女,也必冷眼相看,
55anyshareinthefleshofhischildrenthathehimselfisusingforfoodwhennothingelseislefthiminthestraitsofthesiegetowhichyourenemywillsubjectyouinallyourcommunities.
不愿将他所吃的子女的肉,分给他们任何人,因为在你的仇敌使你在各城镇中受围困陷于绝境时,已一无所剩。
56Themostrefinedanddelicatewomanamongyou,sodelicateandrefinedthatshewouldnotventuretosetthesoleofherfootontheground,willbegrudgeherbelovedhusbandandhersonanddaughter
你中间最温柔娇嫩的女人,先前娇嫩温柔得连脚都不踏在地上,这时对自己怀中的丈夫、自己的子女、也要冷眼相看,
57theafterbirththatissuesfromherwombandtheinfantshebringsforthwhenshesecretlyusesthemforfoodforwantofanythingelse,inthestraitsofthesiegetowhichyourenemywillsubjectyouinyourcommunities.
暗中将她两腿间脱出的胞衣,和她所生的子女吃掉,因为在你的仇敌使你在各城镇中受围困,陷于穷困时,已一无所有。
58"Ifyouarenotcarefultoobserveeverywordofthelawwhichiswritteninthisbook,andtoreverethegloriousandawesomenameoftheLORD,yourGod,
如果你不谨守遵行这书上所记的法律的一切条文,敬畏这光荣可畏的名号:上主你的天主,
59hewillsmiteyouandyourdescendantswithsevereandconstantblows,malignantandlastingmaladies.
上主必使你和你的后裔遭受更奇特的灾害,大而且久的灾害,毒而且顽的疾病;
608HewillagainafflictyouwithallthediseasesofEgyptwhichyoudread,andtheywillpersistamongyou.
必使你所怕的各种埃及病灾发生在你身上,缠绕着你。
61Shouldtherebeanykindofsicknessorcalamitynotmentionedinthisbookofthelaw,thattootheLORDwillbringuponyouuntilyouaredestroyed.
此外,在这法律书上所没有记载的一切疾病和灾害,上主也要引来降在你身上,直到将你完全消灭。
62Ofyouwhowerenumerousasthestarsinthesky,onlyafewwillbeleft,becauseyouwouldnothearkentothevoiceoftheLORD,yourGod.
你们以前虽然多如天上的繁星,你们所留下的,却寥寥无几,因为你没有听从上主你天主的话。
63"JustastheLORDoncetookdelightinmakingyougrowandprosper,sowillhenowtakedelightinruininganddestroyingyou,andyouwillbepluckedoutofthelandyouarenowenteringtooccupy.
有如上主先前怎样喜欢你们获得幸福,使你们人数众多,将来也要怎样喜欢你们衰落,使你们灭亡,使你们由你要去占领的地上尽被铲除。
64TheLORDwillscatteryouamongallthenationsfromoneendoftheearthtotheother,andthereyouwillservestrangegodsofwoodandstone,suchasyouandyourfathershavenotknown.
上主要将你分散在大地两极间所有人民中,你要在那里事奉你和你祖先所不认识的外神,即木石之神;
659Amongthesenationsyouwillfindnorepose,notafootofgroundtostandupon,fortheretheLORDwillgiveyouananguishedheartandwastedeyesandadismayedspirit.
而且在这些民族中,你总得不到安宁,也找不到一块歇脚的地方;上主在那里必使你心情烦乱,眼目憔悴,精神颓丧。
66Youwillliveinconstantsuspenseandstandindreadbothdayandnight,neversureofyourexistence.
你未来的生活必提心吊胆,日夜惊惶;生命毫无保障。
67Inthemorningyouwillsay,'Wouldthatitwereevening!'andintheeveningyouwillsay,'Wouldthatitweremorning!'forthedreadthatyourheartmustfeelandthesightthatyoureyesmustsee.
因你心情恐慌,因你眼见的景象,早晨你要说:"巴不得现在是晚上!"到了晚上你又要说:"巴不得现在是早晨!"
6810TheLORDwillsendyoubackingalleystoEgypt,totheregionItoldyouthatyouwerenevertoseeagain;andthereyouwillofferyourselvesforsaletoyourenemiesasmaleandfemaleslaves,buttherewillbenobuyer."
上主要用船将你送回埃及,走我曾告诉你,你不会再见的那条路;在那里你们虽自愿将自己卖给你的仇敌为奴为婢,却无人肯买。
69ThesearethewordsofthecovenantwhichtheLORDorderedMosestomakewiththeIsraelitesinthelandofMoab,inadditiontothecovenantwhichhemadewiththematHoreb.
这是上主在曷勒布山与以色列子民订立的盟约以外,在摩阿布地方吩咐梅瑟同以色列子民订立盟约的言辞。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-69]ThischapterwouldreadbetterimmediatelyafterDeut26.
2[6]Inyourcomingininyourgoingout:atthebeginningandendofeveryaction,orinallactionsingeneral.
3[7,25]Frombutonedirectioninseven:inonecompactmass,contrastedwithmanyscatteredgroups.
4[10]YoubearingthenameoftheLORD:literally,"TheLORD'Snameiscalledoveryou,"anexpressionsignifyingownershipandprotection.Cf2Sam12:28;1Kings8:43;Isaiah4:1;63:19;Jeremiah7:10-11;14:9;15:16;25:29;Amos9:12.
5[13]Thehead,notthetail:inthehonorablepositionasleader.CfIsaiah9:14;19:15.
6[35]ThisverseisbestreadwithDeut28:27.
7[46]Asignandawonder:anominousexample,attractingattention;cfDeut29:21-28.
8[60]HewillagainafflictyouwithallthediseasesofEgypt:suchastheLordhadpromisedtoremovefromhispeople;cfDeut7:15.
9[65]Wastedeyes:wornoutanddisappointedintheirlonginggaze.
10[68]Ingalleys:intheshipsofthePhoenicianslavetraders(Ezekiel27:13;Joel3:6[4:6];Amos1:9),whoalsodealtwithEgypt(Isaiah23:3).